1
00:00:06,256 --> 00:00:09,626
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,676
AZ YLAB THE KINGDOM OF THE GODS
CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:01:33,093 --> 00:01:37,513
TUDOMÁNYOS LÉTESÍTMÉNY
HANJANG VÁRÁNÁL
4
00:01:46,898 --> 00:01:48,018
Holnap reggel
5
00:01:50,693 --> 00:01:52,903
lefejezik a Nyomozóirodába hurcolt...
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,241
családtagjaitokat.
7
00:02:04,207 --> 00:02:05,627
Ha tovább szolgáltok,
8
00:02:07,794 --> 00:02:09,554
ti is veszélybe kerülhettek.
9
00:02:11,464 --> 00:02:12,514
Ennek ellenére
10
00:02:15,426 --> 00:02:17,296
hűségesek maradtok hozzám?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
BETEGNAPLÓ
12
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
Anyám!
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,889
Engedje el, kérem!
14
00:03:00,221 --> 00:03:01,311
Félre!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,731
Ne! A fiam!
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,402
Ne!
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,189
Atyám!
18
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Állj!
19
00:03:49,187 --> 00:03:51,517
Ebben az országban
egyik csapás követi a másikat.
20
00:03:51,606 --> 00:03:53,776
Cho Hak-ju nagyúr esete
épp elég megrendítő.
21
00:03:53,858 --> 00:03:55,938
Halasszuk el a kivégzéseket!
22
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
A királyné parancsba adta,
23
00:03:57,820 --> 00:04:00,110
hogy bármi áron végezzük el őket.
24
00:04:00,198 --> 00:04:02,698
A hadügyminiszternek igaza van.
25
00:04:02,867 --> 00:04:06,247
Néhány katona családja nemesi származású.
26
00:04:06,746 --> 00:04:11,126
Még nem késő nyomozni a kivégzések előtt.
27
00:04:11,793 --> 00:04:14,213
A királyné parancsa
28
00:04:14,879 --> 00:04:16,509
királyi parancs.
29
00:04:16,589 --> 00:04:18,879
Kérem, jöjjenek ki egy pillanatra!
30
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
A kiképző parancsnok!
31
00:04:27,100 --> 00:04:28,640
Vallomást jöttem tenni.
32
00:04:30,019 --> 00:04:31,309
Az áruló Chang
33
00:04:32,772 --> 00:04:34,942
erősítésre vár a Yeonggi Akadémián,
34
00:04:35,525 --> 00:04:38,645
Hanjang mellett,
a kiképző alakulat katonáival.
35
00:04:40,071 --> 00:04:42,201
Elmondtam, amit tudok. Segítsenek!
36
00:04:44,117 --> 00:04:46,117
Könyörüljenek a családomon!
37
00:05:02,802 --> 00:05:05,012
Atyámnak igaza volt.
38
00:05:09,976 --> 00:05:11,636
Chang fiam
39
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
a saját sírját ásta meg.
40
00:05:27,785 --> 00:05:28,615
Lőjetek!
41
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Nem hallok sikolyokat.
42
00:05:58,358 --> 00:05:59,688
Senki sincs itt, uram!
43
00:05:59,776 --> 00:06:01,186
Senki sincs itt, uram!
44
00:06:06,449 --> 00:06:10,699
Bizonyára csapdát állítottak,
hogy kicsalják a katonákat Hanjangból.
45
00:06:12,413 --> 00:06:14,043
SEO YEONG-GO
46
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
LEE CHANG
47
00:06:28,221 --> 00:06:30,391
Itt a trónörökös!
48
00:07:04,090 --> 00:07:07,550
Katonák, lezárni a kapukat!
49
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
HANJANG VÁRA, ÉSZAKI KAPU
50
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
Visszatért a trónörökös!
51
00:07:40,334 --> 00:07:41,384
Itt a trónörökös.
52
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
Hány katonánk maradt a Rendőri Hivatalban?
53
00:07:43,754 --> 00:07:47,344
Sokan a palotaőrökkel tartottak,
úgyhogy csupán pár tucat.
54
00:07:47,425 --> 00:07:48,715
Gyülekezzenek!
55
00:07:48,801 --> 00:07:51,141
És a hadügyminiszter küldjön erősítést!
56
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
RENDÉSZET
57
00:08:14,118 --> 00:08:15,748
„Csoszon népe!
58
00:08:16,787 --> 00:08:22,207
Az ország hű katonáinak az volt a dolguk,
hogy megbüntessék az áruló Changot.
59
00:08:22,293 --> 00:08:25,093
Ám elhanyagolták kötelességüket,
és az áruló mellé álltak,
60
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
hogy önző kapzsiságukat szolgálják.
61
00:08:27,924 --> 00:08:30,974
Ezért az áruló katonák
családtagjait és rokonait
62
00:08:31,052 --> 00:08:32,682
ki kell végezni...”
63
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
- Könyörüljön!
- Könyörüljön!
64
00:08:36,557 --> 00:08:39,767
Nem tettünk semmi rosszat.
65
00:08:45,942 --> 00:08:47,362
„Ez királyi parancs.
66
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
A lefejezést...”
67
00:08:53,991 --> 00:08:55,541
Nem lehet...
68
00:08:57,328 --> 00:08:58,498
Ne!
69
00:09:03,084 --> 00:09:04,254
„A le...”
70
00:09:13,511 --> 00:09:14,971
Képtelen vagyok erre.
71
00:09:15,721 --> 00:09:17,771
Nem érdekel,
hogy a Rendészet feje maradok-e,
72
00:09:18,224 --> 00:09:19,564
képtelen vagyok rá.
73
00:09:32,697 --> 00:09:33,817
Felség!
74
00:09:39,245 --> 00:09:40,245
Felség!
75
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
Helyesen döntöttél.
76
00:09:45,918 --> 00:09:47,708
Felség!
77
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Visszatérek
78
00:09:50,172 --> 00:09:52,512
arra a helyre, ami megillet.
79
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Csatlakozol hozzám?
80
00:09:57,388 --> 00:10:00,848
A Rendészeti Minisztérium
Őfelsége szolgálatában áll.
81
00:10:07,565 --> 00:10:09,105
Eresszétek el őket!
82
00:10:10,234 --> 00:10:11,904
Ezek az emberek nem bűnözők!
83
00:10:19,910 --> 00:10:21,250
Adjon egy kardot!
84
00:10:22,204 --> 00:10:23,874
Én is elmegyek a palotába.
85
00:10:33,799 --> 00:10:35,049
Nagyuram!
86
00:10:35,718 --> 00:10:37,508
Az árulókat elküldtük a kivégzőhelyre.
87
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
Miért teszi ezt, nagyuram?
88
00:10:41,891 --> 00:10:43,231
Kötözzétek meg őket!
89
00:10:43,309 --> 00:10:44,519
- Igenis!
- Értettem!
90
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
JINSEON-KAPU
91
00:10:53,819 --> 00:10:54,949
Hogy érti ezt?
92
00:10:55,029 --> 00:10:57,409
Az áruló Chang a palota felé tart?
93
00:10:57,490 --> 00:10:59,740
És a katonák?
94
00:10:59,825 --> 00:11:02,445
A Rendészet
és a hadügyminiszter katonái is
95
00:11:02,536 --> 00:11:04,576
az áruló mellé álltak.
96
00:11:07,750 --> 00:11:09,340
Lezárták a kapukat,
97
00:11:09,418 --> 00:11:12,088
így a palota őrei sem jutnak be a várba.
98
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Királyném!
99
00:11:17,885 --> 00:11:19,675
El kell menekülnie.
100
00:11:27,311 --> 00:11:29,061
A nagyterembe megyek.
101
00:11:30,189 --> 00:11:31,519
Fel kell készülnöm
102
00:11:32,858 --> 00:11:34,148
a fiam üdvözlésére.
103
00:11:35,611 --> 00:11:36,781
Királyném!
104
00:12:02,972 --> 00:12:04,972
BETEGNAPLÓ
105
00:12:05,057 --> 00:12:06,557
Hogy lehetséges ez?
106
00:12:06,642 --> 00:12:10,812
A betegnaplót Lee Seung-hui jegyezte fel,
a volt királyi orvos.
107
00:12:10,896 --> 00:12:13,396
Minden feljegyzés igaz.
108
00:12:15,693 --> 00:12:18,903
Mit vár el tőlem őfelsége?
109
00:12:19,572 --> 00:12:22,122
Őfelsége azt szeretné, hogy bizonyítsa,
110
00:12:23,993 --> 00:12:27,503
ön különb,
mint a Haewon Cho klán és követőik.
111
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Sikeresen kiűztük a katonákat
a Rendőri Hivatalból.
112
00:12:44,221 --> 00:12:46,471
Most elkísérjük felségedet a palotába.
113
00:12:54,940 --> 00:12:56,940
Őfelsége a palotához ment.
114
00:13:02,656 --> 00:13:03,946
Hogyan?
115
00:13:09,622 --> 00:13:11,752
Őfelsége visszatért?
116
00:13:13,042 --> 00:13:14,212
Engedjétek ki!
117
00:13:20,800 --> 00:13:24,300
A Haewon Cho klán uralma véget ért.
118
00:13:40,736 --> 00:13:42,606
Felség!
119
00:13:42,696 --> 00:13:44,946
Kegyelmezzen!
120
00:13:45,783 --> 00:13:48,583
Csupán Cho Hak-ju nagyúr és a királyné
121
00:13:48,661 --> 00:13:52,671
parancsát követtük.
122
00:13:53,207 --> 00:13:56,667
- Kegyelmezzen, felség!
- Kegyelmezzen, felség!
123
00:13:58,337 --> 00:14:02,167
Mostantól hűséget fogadunk önnek.
124
00:14:02,258 --> 00:14:06,178
A kapuknál már lefegyvereztük
a palotaőröket.
125
00:14:07,346 --> 00:14:09,346
Kérem, menjen be!
126
00:14:53,434 --> 00:14:54,774
Hát visszatértél.
127
00:14:57,062 --> 00:14:58,692
Oly sokáig voltál távol,
128
00:14:58,772 --> 00:15:01,402
hogy elfelejtetted
a tiszteletet anyád iránt?
129
00:15:03,027 --> 00:15:04,777
Nem vagy az anyám.
130
00:15:10,075 --> 00:15:12,075
Még mindig nem ismered
gyermeki kötelességeid
131
00:15:12,745 --> 00:15:14,035
anyád felé.
132
00:15:15,164 --> 00:15:16,334
Mondj le!
133
00:15:17,124 --> 00:15:19,044
Nem téged illet a trón.
134
00:15:19,627 --> 00:15:23,167
Azt hiszed,
a birodalom népe követni fog így?
135
00:15:25,257 --> 00:15:26,257
Tévedsz.
136
00:15:27,384 --> 00:15:28,394
Fiam,
137
00:15:29,178 --> 00:15:30,718
te hazaáruló vagy,
138
00:15:30,804 --> 00:15:32,814
a saját kezeddel fejezted le atyád.
139
00:15:34,642 --> 00:15:36,062
A trón...
140
00:15:38,562 --> 00:15:40,562
a gyermekemé, aki az elhunyt király fia.
141
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
A gyermek
142
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
tényleg az elhunyt király fia?
143
00:15:50,282 --> 00:15:53,492
Miért tereltek össze
terhes nőket Naeseonjaeben?
144
00:15:53,577 --> 00:15:54,497
Továbbá
145
00:15:55,496 --> 00:15:58,456
miért ölette meg, királyné,
a nőket és a lánygyermekeket?
146
00:15:59,583 --> 00:16:01,673
A hadügyminiszternek igaza van.
147
00:16:02,211 --> 00:16:04,761
Én is gyanakodtam már egy ideje.
148
00:16:05,089 --> 00:16:08,929
Le kell tartóztatnunk a királyi orvosokat
és az udvarhölgyeket,
149
00:16:09,009 --> 00:16:10,679
hogy kiderüljön az igazság.
150
00:16:10,761 --> 00:16:15,351
Hogy merészeltek kételkedni abban,
hogy törvényes a gyermekem?
151
00:16:15,432 --> 00:16:17,642
Nem azért akarlak elűzni,
152
00:16:17,726 --> 00:16:21,396
mert a Haewon Cho klán tagja vagy,
vagy mert a trónra vágyom.
153
00:16:22,189 --> 00:16:25,189
Elmulasztottad a trónnal járó
kötelességeket és feladatokat.
154
00:16:25,275 --> 00:16:27,185
„Az emberek istenítik az ételt,
155
00:16:27,277 --> 00:16:30,697
és a királynak istenként kell szolgálnia
az embereket.”
156
00:16:32,408 --> 00:16:34,198
Ezért akarlak elűzni.
157
00:16:42,334 --> 00:16:43,344
Most pedig dönts!
158
00:16:48,048 --> 00:16:49,968
Lemondasz saját akaratodból?
159
00:16:50,676 --> 00:16:53,596
Vagy én rángassalak le a trónról,
mint egy kutyát?
160
00:16:54,638 --> 00:16:56,928
Atyád lefejezése nem volt elég?
161
00:16:57,433 --> 00:17:00,893
Anyádat is, öcsédet is meg akarod ölni?
162
00:17:04,440 --> 00:17:05,940
Próbáld csak meg!
163
00:17:07,568 --> 00:17:09,188
Nem hagyom el a trónt.
164
00:17:09,987 --> 00:17:12,867
Egy tapodtat sem mozdulok innen!
165
00:17:17,828 --> 00:17:20,788
Felesleges bemocskolnia a kezét, felség.
166
00:17:20,873 --> 00:17:21,833
Ne aggódjon!
167
00:17:21,915 --> 00:17:26,045
Hozom a pecsétet, és ráveszem őt,
hogy rendelettel adja át a trónt.
168
00:17:28,505 --> 00:17:30,005
Én vele megyek.
169
00:17:50,944 --> 00:17:54,784
A tanácsosok
úton vannak a királyi pecsétért.
170
00:19:12,317 --> 00:19:13,897
Van benn valaki?
171
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
Ne menjen olyan gyorsan!
172
00:21:15,816 --> 00:21:18,026
Megvan a királyi pecsét,
helyettes tanácsos?
173
00:21:18,110 --> 00:21:20,240
Én vagyok az, helyettes tanácsos!
174
00:21:21,113 --> 00:21:22,323
Hagyjon!
175
00:21:25,784 --> 00:21:27,164
Ne!
176
00:21:27,953 --> 00:21:29,753
Azt mondtam, hagyjon!
177
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Eresszen!
178
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Segítség! Ide!
179
00:21:51,852 --> 00:21:54,352
Itt vagyok! Segítsenek!
180
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
Mi az ördögöt
181
00:22:25,010 --> 00:22:26,890
terveltél ki?
182
00:22:28,847 --> 00:22:30,557
Ha az enyém nem lehet a trón,
183
00:22:34,311 --> 00:22:35,731
ne legyen
184
00:22:37,481 --> 00:22:38,981
senkié!
185
00:22:57,667 --> 00:22:58,997
Kitört a járvány!
186
00:23:00,545 --> 00:23:02,125
Kitört a járvány!
187
00:23:08,095 --> 00:23:09,925
Kitört a járvány!
188
00:23:15,560 --> 00:23:18,940
Kitört a járvány a királyné palotájában.
189
00:23:27,614 --> 00:23:30,204
Bezárni a palota kapuit!
190
00:23:32,661 --> 00:23:35,041
HEUNGHWA-KAPU
191
00:23:35,122 --> 00:23:36,792
SUNGJEONG-KAPU
192
00:23:37,582 --> 00:23:39,422
Mi ez az egész?
193
00:23:39,501 --> 00:23:42,881
- Hogy törhetett ki itt a járvány?
- Az most nem fontos.
194
00:23:42,963 --> 00:23:44,423
Nincs időnk.
195
00:23:45,841 --> 00:23:49,141
Legyenek bár nemesek
vagy magas rangú tisztek,
196
00:23:49,219 --> 00:23:50,639
célozzatok a fejükre!
197
00:23:50,929 --> 00:23:54,639
Mindenkit meg kell ölni,
aki elkapta a kórt!
198
00:23:54,724 --> 00:23:56,484
- Értettétek?
- Igen, felség!
199
00:23:57,936 --> 00:23:59,056
Felség!
200
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Ne féljetek!
201
00:25:34,658 --> 00:25:36,908
Keressetek menedéket! Gyorsan!
202
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
Foglalt.
203
00:25:49,714 --> 00:25:50,724
Fene!
204
00:25:51,341 --> 00:25:52,971
Itt vagyok benn.
205
00:27:44,079 --> 00:27:45,709
YEONGYEONG-KAPU
206
00:27:53,880 --> 00:27:56,050
A volt királyok képeit!
207
00:29:10,999 --> 00:29:11,999
Ön szerint
208
00:29:12,876 --> 00:29:14,246
mind megöltük őket?
209
00:29:21,968 --> 00:29:23,388
A sikolyok...
210
00:29:24,804 --> 00:29:27,024
Megszűntek a sikolyok.
211
00:29:30,685 --> 00:29:31,555
Mit jelent ez?
212
00:29:33,688 --> 00:29:35,648
Sikerült leverni a támadást?
213
00:29:59,714 --> 00:30:02,434
Meneküljön, felség!
214
00:30:02,509 --> 00:30:05,639
Azonnal meneküljön el!
215
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
Túlerőben vannak. Menekülnünk kell!
216
00:30:24,531 --> 00:30:26,031
Gyorsan, felség!
217
00:35:12,860 --> 00:35:14,950
LEE JINHYUK EMLÉKÉRE