1 00:00:06,256 --> 00:00:09,626 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,676 AZ YLAB THE KINGDOM OF THE GODS CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:33,093 --> 00:01:37,513 TUDOMÁNYOS LÉTESÍTMÉNY HANJANG VÁRÁNÁL 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,018 Holnap reggel 5 00:01:50,693 --> 00:01:52,903 lefejezik a Nyomozóirodába hurcolt... 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,241 családtagjaitokat. 7 00:02:04,207 --> 00:02:05,627 Ha tovább szolgáltok, 8 00:02:07,794 --> 00:02:09,554 ti is veszélybe kerülhettek. 9 00:02:11,464 --> 00:02:12,514 Ennek ellenére 10 00:02:15,426 --> 00:02:17,296 hűségesek maradtok hozzám? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 BETEGNAPLÓ 12 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 Anyám! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 Engedje el, kérem! 14 00:03:00,221 --> 00:03:01,311 Félre! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Ne! A fiam! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,402 Ne! 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,189 Atyám! 18 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Állj! 19 00:03:49,187 --> 00:03:51,517 Ebben az országban egyik csapás követi a másikat. 20 00:03:51,606 --> 00:03:53,776 Cho Hak-ju nagyúr esete épp elég megrendítő. 21 00:03:53,858 --> 00:03:55,938 Halasszuk el a kivégzéseket! 22 00:03:56,027 --> 00:03:57,737 A királyné parancsba adta, 23 00:03:57,820 --> 00:04:00,110 hogy bármi áron végezzük el őket. 24 00:04:00,198 --> 00:04:02,698 A hadügyminiszternek igaza van. 25 00:04:02,867 --> 00:04:06,247 Néhány katona családja nemesi származású. 26 00:04:06,746 --> 00:04:11,126 Még nem késő nyomozni a kivégzések előtt. 27 00:04:11,793 --> 00:04:14,213 A királyné parancsa 28 00:04:14,879 --> 00:04:16,509 királyi parancs. 29 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Kérem, jöjjenek ki egy pillanatra! 30 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 A kiképző parancsnok! 31 00:04:27,100 --> 00:04:28,640 Vallomást jöttem tenni. 32 00:04:30,019 --> 00:04:31,309 Az áruló Chang 33 00:04:32,772 --> 00:04:34,942 erősítésre vár a Yeonggi Akadémián, 34 00:04:35,525 --> 00:04:38,645 Hanjang mellett, a kiképző alakulat katonáival. 35 00:04:40,071 --> 00:04:42,201 Elmondtam, amit tudok. Segítsenek! 36 00:04:44,117 --> 00:04:46,117 Könyörüljenek a családomon! 37 00:05:02,802 --> 00:05:05,012 Atyámnak igaza volt. 38 00:05:09,976 --> 00:05:11,636 Chang fiam 39 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 a saját sírját ásta meg. 40 00:05:27,785 --> 00:05:28,615 Lőjetek! 41 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Nem hallok sikolyokat. 42 00:05:58,358 --> 00:05:59,688 Senki sincs itt, uram! 43 00:05:59,776 --> 00:06:01,186 Senki sincs itt, uram! 44 00:06:06,449 --> 00:06:10,699 Bizonyára csapdát állítottak, hogy kicsalják a katonákat Hanjangból. 45 00:06:12,413 --> 00:06:14,043 SEO YEONG-GO 46 00:06:20,338 --> 00:06:21,708 LEE CHANG 47 00:06:28,221 --> 00:06:30,391 Itt a trónörökös! 48 00:07:04,090 --> 00:07:07,550 Katonák, lezárni a kapukat! 49 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 HANJANG VÁRA, ÉSZAKI KAPU 50 00:07:38,791 --> 00:07:40,251 Visszatért a trónörökös! 51 00:07:40,334 --> 00:07:41,384 Itt a trónörökös. 52 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 Hány katonánk maradt a Rendőri Hivatalban? 53 00:07:43,754 --> 00:07:47,344 Sokan a palotaőrökkel tartottak, úgyhogy csupán pár tucat. 54 00:07:47,425 --> 00:07:48,715 Gyülekezzenek! 55 00:07:48,801 --> 00:07:51,141 És a hadügyminiszter küldjön erősítést! 56 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 RENDÉSZET 57 00:08:14,118 --> 00:08:15,748 „Csoszon népe! 58 00:08:16,787 --> 00:08:22,207 Az ország hű katonáinak az volt a dolguk, hogy megbüntessék az áruló Changot. 59 00:08:22,293 --> 00:08:25,093 Ám elhanyagolták kötelességüket, és az áruló mellé álltak, 60 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 hogy önző kapzsiságukat szolgálják. 61 00:08:27,924 --> 00:08:30,974 Ezért az áruló katonák családtagjait és rokonait 62 00:08:31,052 --> 00:08:32,682 ki kell végezni...” 63 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 - Könyörüljön! - Könyörüljön! 64 00:08:36,557 --> 00:08:39,767 Nem tettünk semmi rosszat. 65 00:08:45,942 --> 00:08:47,362 „Ez királyi parancs. 66 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 A lefejezést...” 67 00:08:53,991 --> 00:08:55,541 Nem lehet... 68 00:08:57,328 --> 00:08:58,498 Ne! 69 00:09:03,084 --> 00:09:04,254 „A le...” 70 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 Képtelen vagyok erre. 71 00:09:15,721 --> 00:09:17,771 Nem érdekel, hogy a Rendészet feje maradok-e, 72 00:09:18,224 --> 00:09:19,564 képtelen vagyok rá. 73 00:09:32,697 --> 00:09:33,817 Felség! 74 00:09:39,245 --> 00:09:40,245 Felség! 75 00:09:43,916 --> 00:09:45,326 Helyesen döntöttél. 76 00:09:45,918 --> 00:09:47,708 Felség! 77 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Visszatérek 78 00:09:50,172 --> 00:09:52,512 arra a helyre, ami megillet. 79 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Csatlakozol hozzám? 80 00:09:57,388 --> 00:10:00,848 A Rendészeti Minisztérium Őfelsége szolgálatában áll. 81 00:10:07,565 --> 00:10:09,105 Eresszétek el őket! 82 00:10:10,234 --> 00:10:11,904 Ezek az emberek nem bűnözők! 83 00:10:19,910 --> 00:10:21,250 Adjon egy kardot! 84 00:10:22,204 --> 00:10:23,874 Én is elmegyek a palotába. 85 00:10:33,799 --> 00:10:35,049 Nagyuram! 86 00:10:35,718 --> 00:10:37,508 Az árulókat elküldtük a kivégzőhelyre. 87 00:10:39,680 --> 00:10:41,810 Miért teszi ezt, nagyuram? 88 00:10:41,891 --> 00:10:43,231 Kötözzétek meg őket! 89 00:10:43,309 --> 00:10:44,519 - Igenis! - Értettem! 90 00:10:51,067 --> 00:10:53,737 JINSEON-KAPU 91 00:10:53,819 --> 00:10:54,949 Hogy érti ezt? 92 00:10:55,029 --> 00:10:57,409 Az áruló Chang a palota felé tart? 93 00:10:57,490 --> 00:10:59,740 És a katonák? 94 00:10:59,825 --> 00:11:02,445 A Rendészet és a hadügyminiszter katonái is 95 00:11:02,536 --> 00:11:04,576 az áruló mellé álltak. 96 00:11:07,750 --> 00:11:09,340 Lezárták a kapukat, 97 00:11:09,418 --> 00:11:12,088 így a palota őrei sem jutnak be a várba. 98 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Királyném! 99 00:11:17,885 --> 00:11:19,675 El kell menekülnie. 100 00:11:27,311 --> 00:11:29,061 A nagyterembe megyek. 101 00:11:30,189 --> 00:11:31,519 Fel kell készülnöm 102 00:11:32,858 --> 00:11:34,148 a fiam üdvözlésére. 103 00:11:35,611 --> 00:11:36,781 Királyném! 104 00:12:02,972 --> 00:12:04,972 BETEGNAPLÓ 105 00:12:05,057 --> 00:12:06,557 Hogy lehetséges ez? 106 00:12:06,642 --> 00:12:10,812 A betegnaplót Lee Seung-hui jegyezte fel, a volt királyi orvos. 107 00:12:10,896 --> 00:12:13,396 Minden feljegyzés igaz. 108 00:12:15,693 --> 00:12:18,903 Mit vár el tőlem őfelsége? 109 00:12:19,572 --> 00:12:22,122 Őfelsége azt szeretné, hogy bizonyítsa, 110 00:12:23,993 --> 00:12:27,503 ön különb, mint a Haewon Cho klán és követőik. 111 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Sikeresen kiűztük a katonákat a Rendőri Hivatalból. 112 00:12:44,221 --> 00:12:46,471 Most elkísérjük felségedet a palotába. 113 00:12:54,940 --> 00:12:56,940 Őfelsége a palotához ment. 114 00:13:02,656 --> 00:13:03,946 Hogyan? 115 00:13:09,622 --> 00:13:11,752 Őfelsége visszatért? 116 00:13:13,042 --> 00:13:14,212 Engedjétek ki! 117 00:13:20,800 --> 00:13:24,300 A Haewon Cho klán uralma véget ért. 118 00:13:40,736 --> 00:13:42,606 Felség! 119 00:13:42,696 --> 00:13:44,946 Kegyelmezzen! 120 00:13:45,783 --> 00:13:48,583 Csupán Cho Hak-ju nagyúr és a királyné 121 00:13:48,661 --> 00:13:52,671 parancsát követtük. 122 00:13:53,207 --> 00:13:56,667 - Kegyelmezzen, felség! - Kegyelmezzen, felség! 123 00:13:58,337 --> 00:14:02,167 Mostantól hűséget fogadunk önnek. 124 00:14:02,258 --> 00:14:06,178 A kapuknál már lefegyvereztük a palotaőröket. 125 00:14:07,346 --> 00:14:09,346 Kérem, menjen be! 126 00:14:53,434 --> 00:14:54,774 Hát visszatértél. 127 00:14:57,062 --> 00:14:58,692 Oly sokáig voltál távol, 128 00:14:58,772 --> 00:15:01,402 hogy elfelejtetted a tiszteletet anyád iránt? 129 00:15:03,027 --> 00:15:04,777 Nem vagy az anyám. 130 00:15:10,075 --> 00:15:12,075 Még mindig nem ismered gyermeki kötelességeid 131 00:15:12,745 --> 00:15:14,035 anyád felé. 132 00:15:15,164 --> 00:15:16,334 Mondj le! 133 00:15:17,124 --> 00:15:19,044 Nem téged illet a trón. 134 00:15:19,627 --> 00:15:23,167 Azt hiszed, a birodalom népe követni fog így? 135 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 Tévedsz. 136 00:15:27,384 --> 00:15:28,394 Fiam, 137 00:15:29,178 --> 00:15:30,718 te hazaáruló vagy, 138 00:15:30,804 --> 00:15:32,814 a saját kezeddel fejezted le atyád. 139 00:15:34,642 --> 00:15:36,062 A trón... 140 00:15:38,562 --> 00:15:40,562 a gyermekemé, aki az elhunyt király fia. 141 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 A gyermek 142 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 tényleg az elhunyt király fia? 143 00:15:50,282 --> 00:15:53,492 Miért tereltek össze terhes nőket Naeseonjaeben? 144 00:15:53,577 --> 00:15:54,497 Továbbá 145 00:15:55,496 --> 00:15:58,456 miért ölette meg, királyné, a nőket és a lánygyermekeket? 146 00:15:59,583 --> 00:16:01,673 A hadügyminiszternek igaza van. 147 00:16:02,211 --> 00:16:04,761 Én is gyanakodtam már egy ideje. 148 00:16:05,089 --> 00:16:08,929 Le kell tartóztatnunk a királyi orvosokat és az udvarhölgyeket, 149 00:16:09,009 --> 00:16:10,679 hogy kiderüljön az igazság. 150 00:16:10,761 --> 00:16:15,351 Hogy merészeltek kételkedni abban, hogy törvényes a gyermekem? 151 00:16:15,432 --> 00:16:17,642 Nem azért akarlak elűzni, 152 00:16:17,726 --> 00:16:21,396 mert a Haewon Cho klán tagja vagy, vagy mert a trónra vágyom. 153 00:16:22,189 --> 00:16:25,189 Elmulasztottad a trónnal járó kötelességeket és feladatokat. 154 00:16:25,275 --> 00:16:27,185 „Az emberek istenítik az ételt, 155 00:16:27,277 --> 00:16:30,697 és a királynak istenként kell szolgálnia az embereket.” 156 00:16:32,408 --> 00:16:34,198 Ezért akarlak elűzni. 157 00:16:42,334 --> 00:16:43,344 Most pedig dönts! 158 00:16:48,048 --> 00:16:49,968 Lemondasz saját akaratodból? 159 00:16:50,676 --> 00:16:53,596 Vagy én rángassalak le a trónról, mint egy kutyát? 160 00:16:54,638 --> 00:16:56,928 Atyád lefejezése nem volt elég? 161 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Anyádat is, öcsédet is meg akarod ölni? 162 00:17:04,440 --> 00:17:05,940 Próbáld csak meg! 163 00:17:07,568 --> 00:17:09,188 Nem hagyom el a trónt. 164 00:17:09,987 --> 00:17:12,867 Egy tapodtat sem mozdulok innen! 165 00:17:17,828 --> 00:17:20,788 Felesleges bemocskolnia a kezét, felség. 166 00:17:20,873 --> 00:17:21,833 Ne aggódjon! 167 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 Hozom a pecsétet, és ráveszem őt, hogy rendelettel adja át a trónt. 168 00:17:28,505 --> 00:17:30,005 Én vele megyek. 169 00:17:50,944 --> 00:17:54,784 A tanácsosok úton vannak a királyi pecsétért. 170 00:19:12,317 --> 00:19:13,897 Van benn valaki? 171 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 Ne menjen olyan gyorsan! 172 00:21:15,816 --> 00:21:18,026 Megvan a királyi pecsét, helyettes tanácsos? 173 00:21:18,110 --> 00:21:20,240 Én vagyok az, helyettes tanácsos! 174 00:21:21,113 --> 00:21:22,323 Hagyjon! 175 00:21:25,784 --> 00:21:27,164 Ne! 176 00:21:27,953 --> 00:21:29,753 Azt mondtam, hagyjon! 177 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 Eresszen! 178 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Segítség! Ide! 179 00:21:51,852 --> 00:21:54,352 Itt vagyok! Segítsenek! 180 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 Mi az ördögöt 181 00:22:25,010 --> 00:22:26,890 terveltél ki? 182 00:22:28,847 --> 00:22:30,557 Ha az enyém nem lehet a trón, 183 00:22:34,311 --> 00:22:35,731 ne legyen 184 00:22:37,481 --> 00:22:38,981 senkié! 185 00:22:57,667 --> 00:22:58,997 Kitört a járvány! 186 00:23:00,545 --> 00:23:02,125 Kitört a járvány! 187 00:23:08,095 --> 00:23:09,925 Kitört a járvány! 188 00:23:15,560 --> 00:23:18,940 Kitört a járvány a királyné palotájában. 189 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Bezárni a palota kapuit! 190 00:23:32,661 --> 00:23:35,041 HEUNGHWA-KAPU 191 00:23:35,122 --> 00:23:36,792 SUNGJEONG-KAPU 192 00:23:37,582 --> 00:23:39,422 Mi ez az egész? 193 00:23:39,501 --> 00:23:42,881 - Hogy törhetett ki itt a járvány? - Az most nem fontos. 194 00:23:42,963 --> 00:23:44,423 Nincs időnk. 195 00:23:45,841 --> 00:23:49,141 Legyenek bár nemesek vagy magas rangú tisztek, 196 00:23:49,219 --> 00:23:50,639 célozzatok a fejükre! 197 00:23:50,929 --> 00:23:54,639 Mindenkit meg kell ölni, aki elkapta a kórt! 198 00:23:54,724 --> 00:23:56,484 - Értettétek? - Igen, felség! 199 00:23:57,936 --> 00:23:59,056 Felség! 200 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Ne féljetek! 201 00:25:34,658 --> 00:25:36,908 Keressetek menedéket! Gyorsan! 202 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 Foglalt. 203 00:25:49,714 --> 00:25:50,724 Fene! 204 00:25:51,341 --> 00:25:52,971 Itt vagyok benn. 205 00:27:44,079 --> 00:27:45,709 YEONGYEONG-KAPU 206 00:27:53,880 --> 00:27:56,050 A volt királyok képeit! 207 00:29:10,999 --> 00:29:11,999 Ön szerint 208 00:29:12,876 --> 00:29:14,246 mind megöltük őket? 209 00:29:21,968 --> 00:29:23,388 A sikolyok... 210 00:29:24,804 --> 00:29:27,024 Megszűntek a sikolyok. 211 00:29:30,685 --> 00:29:31,555 Mit jelent ez? 212 00:29:33,688 --> 00:29:35,648 Sikerült leverni a támadást? 213 00:29:59,714 --> 00:30:02,434 Meneküljön, felség! 214 00:30:02,509 --> 00:30:05,639 Azonnal meneküljön el! 215 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 Túlerőben vannak. Menekülnünk kell! 216 00:30:24,531 --> 00:30:26,031 Gyorsan, felség! 217 00:35:12,860 --> 00:35:14,950 LEE JINHYUK EMLÉKÉRE