1
00:00:06,172 --> 00:00:09,932
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,887
BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER
VON YLAB
3
00:01:33,093 --> 00:01:37,933
BILDUNGSEINRICHTUNG
NAHE DER BURG VON HANYANG
4
00:01:46,898 --> 00:01:48,068
Morgen früh...
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,112
...werden im Untersuchungsgefängnis...
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
...die Familien geköpft.
7
00:02:04,207 --> 00:02:05,877
Wenn ihr mir weiter dient,
8
00:02:07,836 --> 00:02:09,876
geratet ihr alle in Gefahr.
9
00:02:11,381 --> 00:02:12,511
Bleibt ihr dennoch...
10
00:02:15,426 --> 00:02:17,506
...mir gegenüber loyal?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
PATIENTENAKTE
12
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
Mama!
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,889
Lasst ihn bitte gehen!
14
00:02:59,971 --> 00:03:01,311
Aus dem Weg!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,731
Nein! Mein Sohn!
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,192
Nein!
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,189
Vater!
18
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Halt.
19
00:03:48,978 --> 00:03:51,518
Das Land trifft
ein Desaster nach dem anderen.
20
00:03:51,606 --> 00:03:55,936
Was Fürst Cho Hak-ju zustieß, war schlimm.
Verschieben wir die Hinrichtungen.
21
00:03:56,027 --> 00:04:00,107
Ihre Majestät will, dass die Hinrichtungen
in jedem Fall stattfinden.
22
00:04:00,198 --> 00:04:02,778
Der Kriegsminister hat recht.
23
00:04:02,867 --> 00:04:06,247
Einige der Familien
sind von hoher Abstammung.
24
00:04:06,746 --> 00:04:11,126
Es bleibt Zeit, erst zu ermitteln
und dann die Hinrichtungen durchzuführen.
25
00:04:11,668 --> 00:04:14,088
Es ist der Befehl Ihrer Majestät,
26
00:04:14,837 --> 00:04:16,507
also ein königlicher Befehl.
27
00:04:16,589 --> 00:04:18,879
Kommt bitte kurz raus.
28
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Ausbildungskommandant.
29
00:04:27,100 --> 00:04:28,640
Ich möchte etwas gestehen.
30
00:04:30,019 --> 00:04:31,309
Der Verräter, Chang,
31
00:04:32,772 --> 00:04:34,942
wartet in der Yeonggi-Akademie
auf Verstärkung,
32
00:04:35,525 --> 00:04:38,645
kurz vor Hanyang,
mit Soldaten des Ausbildungscorps.
33
00:04:40,071 --> 00:04:42,161
Ich gab dies preis, also helft mir.
34
00:04:44,117 --> 00:04:46,237
Bitte verschont meine Familie.
35
00:05:02,802 --> 00:05:05,102
Vater hatte recht.
36
00:05:09,976 --> 00:05:11,476
Mein Sohn, Chang,
37
00:05:12,562 --> 00:05:14,562
hat sich sein Grab geschaufelt.
38
00:05:27,785 --> 00:05:28,615
Schießen!
39
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Ich höre kein Geschrei.
40
00:05:58,399 --> 00:05:59,689
Da ist niemand.
41
00:05:59,776 --> 00:06:01,186
Hier auch nicht!
42
00:06:06,449 --> 00:06:10,699
Das ist wohl eine Falle,
um die Soldaten aus Hanyang wegzulocken.
43
00:06:12,413 --> 00:06:14,043
SEO YEONG-GO
44
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
LEE CHANG
45
00:06:28,221 --> 00:06:30,391
Der Kronprinz ist hier!
46
00:07:04,090 --> 00:07:07,550
Die restlichen Soldaten,
Tore dicht machen!
47
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
NORDTOR, ZITADELLE VON HANYANG
48
00:07:38,791 --> 00:07:41,381
Der Kronprinz ist zurück! Er ist hier!
49
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
Wie viele Soldaten sind noch hier?
50
00:07:43,754 --> 00:07:47,344
Viele sind mit den Wachen weg,
also höchstens ein paar Dutzend.
51
00:07:47,425 --> 00:07:51,135
Alle versammeln.
Bittet den Kriegsminister um Verstärkung.
52
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
KÖNIGLICHE KOMMENDE
53
00:08:14,118 --> 00:08:15,748
"Liebes Volk von Joseon.
54
00:08:16,787 --> 00:08:18,997
Soldaten, die Loyalität schworen,
55
00:08:19,582 --> 00:08:22,132
sollten den Verräter, Chang, bestrafen.
56
00:08:22,210 --> 00:08:25,090
Stattdessen liefen sie zum Verräter über,
57
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
um sich selbst zu bereichern.
58
00:08:27,924 --> 00:08:30,974
Deshalb werden
alle Verwandten dieser Verräter
59
00:08:31,052 --> 00:08:32,682
hingerichtet..."
60
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
-Verschont uns.
-Verschont uns.
61
00:08:36,557 --> 00:08:39,767
Wir haben doch nichts Unrechtes getan.
62
00:08:45,942 --> 00:08:48,952
"Das ist ein königlicher Befehl.
Das Köpfen kann..."
63
00:08:53,991 --> 00:08:55,541
Das darf nicht sein...
64
00:08:57,328 --> 00:08:58,498
Nein.
65
00:09:03,042 --> 00:09:04,042
"Das Köpfen..."
66
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
Ich kann das nicht.
67
00:09:15,721 --> 00:09:19,561
Ich bin Leiter der königlichen Kommende,
aber ich kann es nicht.
68
00:09:32,822 --> 00:09:33,822
Eure Hoheit.
69
00:09:39,245 --> 00:09:40,195
Eure Hoheit.
70
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
Du hast gut entschieden.
71
00:09:45,793 --> 00:09:47,713
Eure... königliche Hoheit.
72
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Ich kehre...
73
00:09:50,131 --> 00:09:52,471
...an meinen rechtmäßigen Platz zurück.
74
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Reichst du mir die Hand?
75
00:09:57,388 --> 00:10:00,848
Die königliche Kommende-Division
steht Euch zu Diensten.
76
00:10:07,565 --> 00:10:09,105
Bindet sie los.
77
00:10:10,276 --> 00:10:11,896
Sie sind keine Kriminellen!
78
00:10:19,910 --> 00:10:21,250
Gebt mir ein Schwert.
79
00:10:22,204 --> 00:10:23,874
Ich gehe auch zum Palast.
80
00:10:34,091 --> 00:10:37,511
Mein Herr,
die Verräter sind am Hinrichtungsplatz.
81
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
Mein Herr, was soll das?
82
00:10:41,891 --> 00:10:43,851
-Fesselt sie!
-Ja, Herr!
83
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
JINSEON-TOR
84
00:10:53,819 --> 00:10:57,409
Was meint Ihr damit?
Der Verräter Chang kommt zum Palast?
85
00:10:57,490 --> 00:10:59,740
Wo waren denn die Soldaten?
86
00:10:59,825 --> 00:11:02,445
Auch die königliche Kommende
und die Soldaten
87
00:11:02,536 --> 00:11:04,576
sind zum Verräter übergelaufen.
88
00:11:07,750 --> 00:11:09,380
Die Tore sind verschlossen,
89
00:11:09,460 --> 00:11:11,920
selbst die Palastwache kommt nicht rein.
90
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Eure Majestät.
91
00:11:17,718 --> 00:11:19,508
Ihr müsst sofort fliehen.
92
00:11:27,311 --> 00:11:29,061
Ich gehe zur Haupthalle.
93
00:11:30,106 --> 00:11:31,606
Ich mache mich bereit,
94
00:11:32,817 --> 00:11:34,437
um meinen Sohn zu begrüßen.
95
00:11:35,611 --> 00:11:36,781
Eure Majestät...
96
00:12:02,972 --> 00:12:04,972
PATIENTENAKTE
97
00:12:05,057 --> 00:12:06,557
Wie ist das möglich?
98
00:12:06,642 --> 00:12:10,812
Die Patientenakte hat Lee Seung-hui,
der königliche Arzt, angelegt.
99
00:12:10,896 --> 00:12:13,396
Alle Berichte entsprechen der Wahrheit.
100
00:12:15,693 --> 00:12:18,903
Was wünscht die Königliche Hoheit von mir?
101
00:12:19,447 --> 00:12:22,117
Die Königliche Hoheit wünscht,
dass Ihr beweist,
102
00:12:23,993 --> 00:12:27,503
dass Ihr anders seid als
der Haewon-Cho-Clan und seine Anhänger.
103
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Wir haben die Soldaten
in der Polizeistation besiegt.
104
00:12:44,221 --> 00:12:46,471
Jetzt eskortieren wir
Seine Hoheit zum Palast.
105
00:12:54,899 --> 00:12:57,029
Seine Hoheit ging zuerst zum Palast.
106
00:13:02,656 --> 00:13:03,986
Was heißt das?
107
00:13:09,622 --> 00:13:11,752
Ist Seine Königliche Hoheit zurück?
108
00:13:13,042 --> 00:13:14,212
Lasst ihn raus.
109
00:13:20,800 --> 00:13:24,300
Die Weltherrschaft des Haewon-Cho-Clans
ist zu Ende.
110
00:13:40,736 --> 00:13:42,606
Königliche Hoheit!
111
00:13:42,696 --> 00:13:44,946
Bitte verschont unser Leben!
112
00:13:45,783 --> 00:13:48,583
Wir befolgten nur die Befehle
113
00:13:48,661 --> 00:13:53,041
des Fürsten Cho Hak-ju und Ihrer Majestät.
114
00:13:53,123 --> 00:13:56,673
-Habt Erbarmen, Königliche Hoheit.
-Habt Erbarmen.
115
00:13:58,337 --> 00:14:02,167
Wir werden Eurer Hoheit
von jetzt an treu ergeben sein.
116
00:14:02,258 --> 00:14:06,178
Wir haben bereits die Palastwachen
an allen Toren entwaffnet.
117
00:14:07,346 --> 00:14:08,716
Bitte, tretet ein.
118
00:14:53,434 --> 00:14:54,774
Ihr seid zurück.
119
00:14:57,062 --> 00:15:01,322
Habt Ihr inzwischen vergessen,
wie man seiner Mutter Respekt zollt?
120
00:15:03,027 --> 00:15:04,777
Ihr seid nicht meine Mutter.
121
00:15:10,034 --> 00:15:12,044
Ihr kennt nicht Eure Pflichten
122
00:15:12,745 --> 00:15:14,035
...der Mutter gegenüber.
123
00:15:15,164 --> 00:15:16,544
Verlasst den Thron.
124
00:15:17,124 --> 00:15:19,044
Der Thron gehört Euch nicht.
125
00:15:19,460 --> 00:15:23,170
Glaubt ihr, damit zwingt Ihr das Volk,
Euch zu dienen?
126
00:15:25,257 --> 00:15:26,257
Da irrt Ihr Euch.
127
00:15:27,384 --> 00:15:28,394
Sohn,
128
00:15:29,094 --> 00:15:32,814
Ihr seid ein Hochverräter,
der seinen Vater selbst geköpft hat.
129
00:15:34,642 --> 00:15:36,062
Jetzt gehört der Thron...
130
00:15:38,562 --> 00:15:40,562
...meinem Kind,
dem Sohn des toten Königs.
131
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
Ist das Kind...
132
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
...wirklich der Sohn des Königs?
133
00:15:50,282 --> 00:15:53,542
Warum wurden Schwangere
in Naeseonjae zusammengetrieben?
134
00:15:53,619 --> 00:15:54,499
Und...
135
00:15:55,454 --> 00:15:58,464
...warum ließt Ihr
Schwangere und weibliche Babys töten?
136
00:15:59,583 --> 00:16:01,673
Der Kriegsminister hat recht.
137
00:16:02,211 --> 00:16:04,761
Daran hatte auch ich schon meine Zweifel.
138
00:16:05,255 --> 00:16:08,925
Wir müssen die Ärzte
und Hofdamen Ihrer Majestät festnehmen,
139
00:16:09,009 --> 00:16:10,679
um die Wahrheit herauszufinden.
140
00:16:10,761 --> 00:16:15,351
Wie könnt Ihr
die Legitimität meines Kindes anzweifeln?!
141
00:16:15,432 --> 00:16:17,642
Ich will Euch nicht verdrängen,
142
00:16:17,726 --> 00:16:21,556
weil Ihr zum Haewon-Cho-Clan gehört,
oder weil ich den Thron will.
143
00:16:22,189 --> 00:16:25,189
Ihr habt
die Pflichten des Throns vernachlässigt.
144
00:16:25,275 --> 00:16:28,195
"Menschen beten Nahrung wie Gott an,
und der König
145
00:16:28,779 --> 00:16:30,909
muss ihnen wie Gott dienen."
146
00:16:32,408 --> 00:16:34,408
Deshalb will ich Euch entheben.
147
00:16:42,334 --> 00:16:43,344
Entscheidet Euch.
148
00:16:48,007 --> 00:16:49,797
Tretet Ihr selbst ab?
149
00:16:50,801 --> 00:16:53,601
Oder soll man Euch
wie einen Hund vom Thron zerren?
150
00:16:54,638 --> 00:16:57,018
War das Köpfen Eures Vaters nicht genug?
151
00:16:57,474 --> 00:17:00,894
Bringt Ihr jetzt noch
Mutter und Bruder um?
152
00:17:04,440 --> 00:17:05,860
Dann versucht es doch.
153
00:17:07,568 --> 00:17:09,188
Freiwillig gehe ich nicht.
154
00:17:09,987 --> 00:17:12,867
Ich rühre mich nicht von der Stelle!
155
00:17:17,828 --> 00:17:20,788
Eure Hoheit,
beschmutzt Eure Hände nicht mit Blut.
156
00:17:20,873 --> 00:17:21,833
Keine Sorge.
157
00:17:22,166 --> 00:17:26,046
Ich hole das Siegel und zwinge sie,
Eure Krönung zu verkünden.
158
00:17:28,505 --> 00:17:29,835
Ich gehe mit.
159
00:17:50,944 --> 00:17:54,784
Der zweite und der dritte Staatsrat
holen das königliche Siegel.
160
00:19:12,317 --> 00:19:13,897
Ist da jemand drin?
161
00:19:17,322 --> 00:19:19,122
Nicht so schnell.
162
00:21:15,732 --> 00:21:20,242
Zweiter Rat, und das königliche Siegel?
Zweiter Rat! Ich bin's!
163
00:21:21,029 --> 00:21:22,239
Bleibt weg von mir!
164
00:21:25,659 --> 00:21:27,159
Bleibt weg!
165
00:21:27,953 --> 00:21:29,753
Weg, habe ich gesagt!
166
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Lasst mich los!
167
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Hilfe! Hier drüben!
168
00:21:51,852 --> 00:21:54,352
Hier drüben! Helft mir!
169
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
Was in aller Welt
170
00:22:25,010 --> 00:22:26,890
habt Ihr da ausgeheckt?
171
00:22:28,889 --> 00:22:30,559
Wenn ich es nicht bekomme...
172
00:22:34,311 --> 00:22:35,691
...dann auch...
173
00:22:37,481 --> 00:22:38,981
...niemand anderes.
174
00:22:57,584 --> 00:22:59,004
Seuche ausgebrochen!
175
00:23:00,462 --> 00:23:02,132
Die Seuche ist ausgebrochen!
176
00:23:08,095 --> 00:23:09,925
Die Seuche ist ausgebrochen!
177
00:23:15,560 --> 00:23:18,940
Die Seuche ist
vom Palast der Königin aus ausgebrochen!
178
00:23:27,614 --> 00:23:30,204
Alle Tore des Palastes verriegeln!
179
00:23:32,661 --> 00:23:35,041
HEUNGHWA-TOR
180
00:23:35,122 --> 00:23:36,792
SUNGJEONG-TOR
181
00:23:37,582 --> 00:23:39,422
Was geht hier vor sich?
182
00:23:39,793 --> 00:23:44,213
-Wie kann hier die Seuche ausbrechen?
-Das ist egal. Wir haben keine Zeit.
183
00:23:45,757 --> 00:23:50,547
Ob Edelleute oder Offiziere,
allen Rängen auf den Kopf zielen.
184
00:23:50,971 --> 00:23:54,521
Wir müssen jeden töten,
der die Seuche hat!
185
00:23:54,599 --> 00:23:56,729
-Verstanden?
-Ja, Königliche Hoheit!
186
00:23:57,936 --> 00:23:59,056
Königliche Hoheit.
187
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Keine Angst!
188
00:25:34,658 --> 00:25:36,908
Versteckt euch irgendwo. Schnell!
189
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
Hier ist besetzt.
190
00:25:49,714 --> 00:25:50,724
Herrje.
191
00:25:51,341 --> 00:25:52,971
Hier ist schon jemand.
192
00:27:44,079 --> 00:27:45,709
YEONGYEONG-TOR
193
00:27:54,547 --> 00:27:56,047
Porträts früherer Könige.
194
00:29:10,999 --> 00:29:12,039
Haben wir
195
00:29:12,792 --> 00:29:13,672
alle getötet?
196
00:29:21,968 --> 00:29:23,298
Die Schreie...
197
00:29:24,679 --> 00:29:26,259
Ich höre keine mehr.
198
00:29:30,685 --> 00:29:31,555
Was ist los?
199
00:29:33,688 --> 00:29:35,818
Ist es unter Kontrolle?
200
00:29:59,714 --> 00:30:02,434
Hoheit, Ihr müsst fliehen!
201
00:30:02,509 --> 00:30:05,639
Bitte flieht sofort!
202
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
-Es sind zu viele.
-Laufen wir weg!
203
00:30:24,531 --> 00:30:26,031
Beeilung, Eure Hoheit.
204
00:35:12,860 --> 00:35:14,950
IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK