1 00:00:06,172 --> 00:00:09,932 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,887 BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER VON YLAB 3 00:01:33,093 --> 00:01:37,933 BILDUNGSEINRICHTUNG NAHE DER BURG VON HANYANG 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,068 Morgen früh... 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,112 ...werden im Untersuchungsgefängnis... 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 ...die Familien geköpft. 7 00:02:04,207 --> 00:02:05,877 Wenn ihr mir weiter dient, 8 00:02:07,836 --> 00:02:09,876 geratet ihr alle in Gefahr. 9 00:02:11,381 --> 00:02:12,511 Bleibt ihr dennoch... 10 00:02:15,426 --> 00:02:17,506 ...mir gegenüber loyal? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 PATIENTENAKTE 12 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 Mama! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 Lasst ihn bitte gehen! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,311 Aus dem Weg! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Nein! Mein Sohn! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,192 Nein! 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,189 Vater! 18 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Halt. 19 00:03:48,978 --> 00:03:51,518 Das Land trifft ein Desaster nach dem anderen. 20 00:03:51,606 --> 00:03:55,936 Was Fürst Cho Hak-ju zustieß, war schlimm. Verschieben wir die Hinrichtungen. 21 00:03:56,027 --> 00:04:00,107 Ihre Majestät will, dass die Hinrichtungen in jedem Fall stattfinden. 22 00:04:00,198 --> 00:04:02,778 Der Kriegsminister hat recht. 23 00:04:02,867 --> 00:04:06,247 Einige der Familien sind von hoher Abstammung. 24 00:04:06,746 --> 00:04:11,126 Es bleibt Zeit, erst zu ermitteln und dann die Hinrichtungen durchzuführen. 25 00:04:11,668 --> 00:04:14,088 Es ist der Befehl Ihrer Majestät, 26 00:04:14,837 --> 00:04:16,507 also ein königlicher Befehl. 27 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Kommt bitte kurz raus. 28 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 Ausbildungskommandant. 29 00:04:27,100 --> 00:04:28,640 Ich möchte etwas gestehen. 30 00:04:30,019 --> 00:04:31,309 Der Verräter, Chang, 31 00:04:32,772 --> 00:04:34,942 wartet in der Yeonggi-Akademie auf Verstärkung, 32 00:04:35,525 --> 00:04:38,645 kurz vor Hanyang, mit Soldaten des Ausbildungscorps. 33 00:04:40,071 --> 00:04:42,161 Ich gab dies preis, also helft mir. 34 00:04:44,117 --> 00:04:46,237 Bitte verschont meine Familie. 35 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 Vater hatte recht. 36 00:05:09,976 --> 00:05:11,476 Mein Sohn, Chang, 37 00:05:12,562 --> 00:05:14,562 hat sich sein Grab geschaufelt. 38 00:05:27,785 --> 00:05:28,615 Schießen! 39 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Ich höre kein Geschrei. 40 00:05:58,399 --> 00:05:59,689 Da ist niemand. 41 00:05:59,776 --> 00:06:01,186 Hier auch nicht! 42 00:06:06,449 --> 00:06:10,699 Das ist wohl eine Falle, um die Soldaten aus Hanyang wegzulocken. 43 00:06:12,413 --> 00:06:14,043 SEO YEONG-GO 44 00:06:20,338 --> 00:06:21,708 LEE CHANG 45 00:06:28,221 --> 00:06:30,391 Der Kronprinz ist hier! 46 00:07:04,090 --> 00:07:07,550 Die restlichen Soldaten, Tore dicht machen! 47 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 NORDTOR, ZITADELLE VON HANYANG 48 00:07:38,791 --> 00:07:41,381 Der Kronprinz ist zurück! Er ist hier! 49 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 Wie viele Soldaten sind noch hier? 50 00:07:43,754 --> 00:07:47,344 Viele sind mit den Wachen weg, also höchstens ein paar Dutzend. 51 00:07:47,425 --> 00:07:51,135 Alle versammeln. Bittet den Kriegsminister um Verstärkung. 52 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 KÖNIGLICHE KOMMENDE 53 00:08:14,118 --> 00:08:15,748 "Liebes Volk von Joseon. 54 00:08:16,787 --> 00:08:18,997 Soldaten, die Loyalität schworen, 55 00:08:19,582 --> 00:08:22,132 sollten den Verräter, Chang, bestrafen. 56 00:08:22,210 --> 00:08:25,090 Stattdessen liefen sie zum Verräter über, 57 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 um sich selbst zu bereichern. 58 00:08:27,924 --> 00:08:30,974 Deshalb werden alle Verwandten dieser Verräter 59 00:08:31,052 --> 00:08:32,682 hingerichtet..." 60 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 -Verschont uns. -Verschont uns. 61 00:08:36,557 --> 00:08:39,767 Wir haben doch nichts Unrechtes getan. 62 00:08:45,942 --> 00:08:48,952 "Das ist ein königlicher Befehl. Das Köpfen kann..." 63 00:08:53,991 --> 00:08:55,541 Das darf nicht sein... 64 00:08:57,328 --> 00:08:58,498 Nein. 65 00:09:03,042 --> 00:09:04,042 "Das Köpfen..." 66 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 Ich kann das nicht. 67 00:09:15,721 --> 00:09:19,561 Ich bin Leiter der königlichen Kommende, aber ich kann es nicht. 68 00:09:32,822 --> 00:09:33,822 Eure Hoheit. 69 00:09:39,245 --> 00:09:40,195 Eure Hoheit. 70 00:09:43,916 --> 00:09:45,326 Du hast gut entschieden. 71 00:09:45,793 --> 00:09:47,713 Eure... königliche Hoheit. 72 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Ich kehre... 73 00:09:50,131 --> 00:09:52,471 ...an meinen rechtmäßigen Platz zurück. 74 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Reichst du mir die Hand? 75 00:09:57,388 --> 00:10:00,848 Die königliche Kommende-Division steht Euch zu Diensten. 76 00:10:07,565 --> 00:10:09,105 Bindet sie los. 77 00:10:10,276 --> 00:10:11,896 Sie sind keine Kriminellen! 78 00:10:19,910 --> 00:10:21,250 Gebt mir ein Schwert. 79 00:10:22,204 --> 00:10:23,874 Ich gehe auch zum Palast. 80 00:10:34,091 --> 00:10:37,511 Mein Herr, die Verräter sind am Hinrichtungsplatz. 81 00:10:39,680 --> 00:10:41,810 Mein Herr, was soll das? 82 00:10:41,891 --> 00:10:43,851 -Fesselt sie! -Ja, Herr! 83 00:10:51,067 --> 00:10:53,737 JINSEON-TOR 84 00:10:53,819 --> 00:10:57,409 Was meint Ihr damit? Der Verräter Chang kommt zum Palast? 85 00:10:57,490 --> 00:10:59,740 Wo waren denn die Soldaten? 86 00:10:59,825 --> 00:11:02,445 Auch die königliche Kommende und die Soldaten 87 00:11:02,536 --> 00:11:04,576 sind zum Verräter übergelaufen. 88 00:11:07,750 --> 00:11:09,380 Die Tore sind verschlossen, 89 00:11:09,460 --> 00:11:11,920 selbst die Palastwache kommt nicht rein. 90 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Eure Majestät. 91 00:11:17,718 --> 00:11:19,508 Ihr müsst sofort fliehen. 92 00:11:27,311 --> 00:11:29,061 Ich gehe zur Haupthalle. 93 00:11:30,106 --> 00:11:31,606 Ich mache mich bereit, 94 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 um meinen Sohn zu begrüßen. 95 00:11:35,611 --> 00:11:36,781 Eure Majestät... 96 00:12:02,972 --> 00:12:04,972 PATIENTENAKTE 97 00:12:05,057 --> 00:12:06,557 Wie ist das möglich? 98 00:12:06,642 --> 00:12:10,812 Die Patientenakte hat Lee Seung-hui, der königliche Arzt, angelegt. 99 00:12:10,896 --> 00:12:13,396 Alle Berichte entsprechen der Wahrheit. 100 00:12:15,693 --> 00:12:18,903 Was wünscht die Königliche Hoheit von mir? 101 00:12:19,447 --> 00:12:22,117 Die Königliche Hoheit wünscht, dass Ihr beweist, 102 00:12:23,993 --> 00:12:27,503 dass Ihr anders seid als der Haewon-Cho-Clan und seine Anhänger. 103 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Wir haben die Soldaten in der Polizeistation besiegt. 104 00:12:44,221 --> 00:12:46,471 Jetzt eskortieren wir Seine Hoheit zum Palast. 105 00:12:54,899 --> 00:12:57,029 Seine Hoheit ging zuerst zum Palast. 106 00:13:02,656 --> 00:13:03,986 Was heißt das? 107 00:13:09,622 --> 00:13:11,752 Ist Seine Königliche Hoheit zurück? 108 00:13:13,042 --> 00:13:14,212 Lasst ihn raus. 109 00:13:20,800 --> 00:13:24,300 Die Weltherrschaft des Haewon-Cho-Clans ist zu Ende. 110 00:13:40,736 --> 00:13:42,606 Königliche Hoheit! 111 00:13:42,696 --> 00:13:44,946 Bitte verschont unser Leben! 112 00:13:45,783 --> 00:13:48,583 Wir befolgten nur die Befehle 113 00:13:48,661 --> 00:13:53,041 des Fürsten Cho Hak-ju und Ihrer Majestät. 114 00:13:53,123 --> 00:13:56,673 -Habt Erbarmen, Königliche Hoheit. -Habt Erbarmen. 115 00:13:58,337 --> 00:14:02,167 Wir werden Eurer Hoheit von jetzt an treu ergeben sein. 116 00:14:02,258 --> 00:14:06,178 Wir haben bereits die Palastwachen an allen Toren entwaffnet. 117 00:14:07,346 --> 00:14:08,716 Bitte, tretet ein. 118 00:14:53,434 --> 00:14:54,774 Ihr seid zurück. 119 00:14:57,062 --> 00:15:01,322 Habt Ihr inzwischen vergessen, wie man seiner Mutter Respekt zollt? 120 00:15:03,027 --> 00:15:04,777 Ihr seid nicht meine Mutter. 121 00:15:10,034 --> 00:15:12,044 Ihr kennt nicht Eure Pflichten 122 00:15:12,745 --> 00:15:14,035 ...der Mutter gegenüber. 123 00:15:15,164 --> 00:15:16,544 Verlasst den Thron. 124 00:15:17,124 --> 00:15:19,044 Der Thron gehört Euch nicht. 125 00:15:19,460 --> 00:15:23,170 Glaubt ihr, damit zwingt Ihr das Volk, Euch zu dienen? 126 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 Da irrt Ihr Euch. 127 00:15:27,384 --> 00:15:28,394 Sohn, 128 00:15:29,094 --> 00:15:32,814 Ihr seid ein Hochverräter, der seinen Vater selbst geköpft hat. 129 00:15:34,642 --> 00:15:36,062 Jetzt gehört der Thron... 130 00:15:38,562 --> 00:15:40,562 ...meinem Kind, dem Sohn des toten Königs. 131 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 Ist das Kind... 132 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 ...wirklich der Sohn des Königs? 133 00:15:50,282 --> 00:15:53,542 Warum wurden Schwangere in Naeseonjae zusammengetrieben? 134 00:15:53,619 --> 00:15:54,499 Und... 135 00:15:55,454 --> 00:15:58,464 ...warum ließt Ihr Schwangere und weibliche Babys töten? 136 00:15:59,583 --> 00:16:01,673 Der Kriegsminister hat recht. 137 00:16:02,211 --> 00:16:04,761 Daran hatte auch ich schon meine Zweifel. 138 00:16:05,255 --> 00:16:08,925 Wir müssen die Ärzte und Hofdamen Ihrer Majestät festnehmen, 139 00:16:09,009 --> 00:16:10,679 um die Wahrheit herauszufinden. 140 00:16:10,761 --> 00:16:15,351 Wie könnt Ihr die Legitimität meines Kindes anzweifeln?! 141 00:16:15,432 --> 00:16:17,642 Ich will Euch nicht verdrängen, 142 00:16:17,726 --> 00:16:21,556 weil Ihr zum Haewon-Cho-Clan gehört, oder weil ich den Thron will. 143 00:16:22,189 --> 00:16:25,189 Ihr habt die Pflichten des Throns vernachlässigt. 144 00:16:25,275 --> 00:16:28,195 "Menschen beten Nahrung wie Gott an, und der König 145 00:16:28,779 --> 00:16:30,909 muss ihnen wie Gott dienen." 146 00:16:32,408 --> 00:16:34,408 Deshalb will ich Euch entheben. 147 00:16:42,334 --> 00:16:43,344 Entscheidet Euch. 148 00:16:48,007 --> 00:16:49,797 Tretet Ihr selbst ab? 149 00:16:50,801 --> 00:16:53,601 Oder soll man Euch wie einen Hund vom Thron zerren? 150 00:16:54,638 --> 00:16:57,018 War das Köpfen Eures Vaters nicht genug? 151 00:16:57,474 --> 00:17:00,894 Bringt Ihr jetzt noch Mutter und Bruder um? 152 00:17:04,440 --> 00:17:05,860 Dann versucht es doch. 153 00:17:07,568 --> 00:17:09,188 Freiwillig gehe ich nicht. 154 00:17:09,987 --> 00:17:12,867 Ich rühre mich nicht von der Stelle! 155 00:17:17,828 --> 00:17:20,788 Eure Hoheit, beschmutzt Eure Hände nicht mit Blut. 156 00:17:20,873 --> 00:17:21,833 Keine Sorge. 157 00:17:22,166 --> 00:17:26,046 Ich hole das Siegel und zwinge sie, Eure Krönung zu verkünden. 158 00:17:28,505 --> 00:17:29,835 Ich gehe mit. 159 00:17:50,944 --> 00:17:54,784 Der zweite und der dritte Staatsrat holen das königliche Siegel. 160 00:19:12,317 --> 00:19:13,897 Ist da jemand drin? 161 00:19:17,322 --> 00:19:19,122 Nicht so schnell. 162 00:21:15,732 --> 00:21:20,242 Zweiter Rat, und das königliche Siegel? Zweiter Rat! Ich bin's! 163 00:21:21,029 --> 00:21:22,239 Bleibt weg von mir! 164 00:21:25,659 --> 00:21:27,159 Bleibt weg! 165 00:21:27,953 --> 00:21:29,753 Weg, habe ich gesagt! 166 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 Lasst mich los! 167 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Hilfe! Hier drüben! 168 00:21:51,852 --> 00:21:54,352 Hier drüben! Helft mir! 169 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 Was in aller Welt 170 00:22:25,010 --> 00:22:26,890 habt Ihr da ausgeheckt? 171 00:22:28,889 --> 00:22:30,559 Wenn ich es nicht bekomme... 172 00:22:34,311 --> 00:22:35,691 ...dann auch... 173 00:22:37,481 --> 00:22:38,981 ...niemand anderes. 174 00:22:57,584 --> 00:22:59,004 Seuche ausgebrochen! 175 00:23:00,462 --> 00:23:02,132 Die Seuche ist ausgebrochen! 176 00:23:08,095 --> 00:23:09,925 Die Seuche ist ausgebrochen! 177 00:23:15,560 --> 00:23:18,940 Die Seuche ist vom Palast der Königin aus ausgebrochen! 178 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Alle Tore des Palastes verriegeln! 179 00:23:32,661 --> 00:23:35,041 HEUNGHWA-TOR 180 00:23:35,122 --> 00:23:36,792 SUNGJEONG-TOR 181 00:23:37,582 --> 00:23:39,422 Was geht hier vor sich? 182 00:23:39,793 --> 00:23:44,213 -Wie kann hier die Seuche ausbrechen? -Das ist egal. Wir haben keine Zeit. 183 00:23:45,757 --> 00:23:50,547 Ob Edelleute oder Offiziere, allen Rängen auf den Kopf zielen. 184 00:23:50,971 --> 00:23:54,521 Wir müssen jeden töten, der die Seuche hat! 185 00:23:54,599 --> 00:23:56,729 -Verstanden? -Ja, Königliche Hoheit! 186 00:23:57,936 --> 00:23:59,056 Königliche Hoheit. 187 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Keine Angst! 188 00:25:34,658 --> 00:25:36,908 Versteckt euch irgendwo. Schnell! 189 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 Hier ist besetzt. 190 00:25:49,714 --> 00:25:50,724 Herrje. 191 00:25:51,341 --> 00:25:52,971 Hier ist schon jemand. 192 00:27:44,079 --> 00:27:45,709 YEONGYEONG-TOR 193 00:27:54,547 --> 00:27:56,047 Porträts früherer Könige. 194 00:29:10,999 --> 00:29:12,039 Haben wir 195 00:29:12,792 --> 00:29:13,672 alle getötet? 196 00:29:21,968 --> 00:29:23,298 Die Schreie... 197 00:29:24,679 --> 00:29:26,259 Ich höre keine mehr. 198 00:29:30,685 --> 00:29:31,555 Was ist los? 199 00:29:33,688 --> 00:29:35,818 Ist es unter Kontrolle? 200 00:29:59,714 --> 00:30:02,434 Hoheit, Ihr müsst fliehen! 201 00:30:02,509 --> 00:30:05,639 Bitte flieht sofort! 202 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 -Es sind zu viele. -Laufen wir weg! 203 00:30:24,531 --> 00:30:26,031 Beeilung, Eure Hoheit. 204 00:35:12,860 --> 00:35:14,950 IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK