1 00:00:06,172 --> 00:00:07,632 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,932 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:33,885 --> 00:01:36,425 OPPILAITOS HANYANGIN LINNAN LÄHELLÄ 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 Huomenaamulla - 5 00:01:50,777 --> 00:01:53,197 perheenne, jotka vietiin tutkintavirastoon, 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 mestataan. 7 00:02:04,207 --> 00:02:05,457 Vaarannatte henkenne, 8 00:02:07,794 --> 00:02:09,754 jos jatkatte palveluksessani. 9 00:02:11,339 --> 00:02:12,509 Aiotteko kaikki - 10 00:02:15,426 --> 00:02:17,506 pysyä minulle silti uskollisina? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 POTILASPÄIVÄKIRJA 12 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 Äiti! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 Pyydän! Anna hänen mennä! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,311 Pois tieltä! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Ei! Poikani! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,402 Ei! 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,189 Isä! 18 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Seis. 19 00:03:49,187 --> 00:03:51,517 Täällä tuhot vain seuraavat toisiaan. 20 00:03:51,606 --> 00:03:53,816 Cho Hak-jun tapaus oli jo tarpeeksi kauhea. 21 00:03:53,900 --> 00:03:55,940 Mitä, jos lykkäämme teloituksia? 22 00:03:56,027 --> 00:04:00,107 Hänen majesteettinsa käski suorittaa teloitukset, kuten sovittiin. 23 00:04:00,198 --> 00:04:02,698 Sotaministeri on oikeassa. 24 00:04:02,867 --> 00:04:06,247 Joidenkin sotilaiden perheet ovat ylhäistä syntyperää. 25 00:04:06,704 --> 00:04:11,084 Ei ole liian myöhäistä tutkia ennen teloitusten täytäntöönpanoa. 26 00:04:11,668 --> 00:04:14,088 Se on hänen majesteettinsa käsky - 27 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 eli kuninkaallinen käsky. 28 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Pyydän teitä tulemaan hetkeksi ulos. 29 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 Sotilaskoulutuskomentaja. 30 00:04:27,100 --> 00:04:28,640 Tulin tekemään tunnustuksen. 31 00:04:30,019 --> 00:04:31,309 Petturi-Chang - 32 00:04:32,772 --> 00:04:34,942 odottaa tukijoukkoja Yeonggin opistolla - 33 00:04:35,525 --> 00:04:38,645 armeijan koulutusjoukkojen sotilaiden kanssa. 34 00:04:40,071 --> 00:04:41,911 Kerroin tietoni, joten auttakaa. 35 00:04:44,117 --> 00:04:46,117 Pyydän teitä säästämään perheeni. 36 00:05:02,802 --> 00:05:05,262 Isä oli oikeassa. 37 00:05:09,976 --> 00:05:11,636 Poikani Chang - 38 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 kaivoi oman hautansa. 39 00:05:27,785 --> 00:05:28,615 Ampukaa! 40 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 En kuule huutoja. 41 00:05:58,399 --> 00:05:59,689 Täällä ei ole ketään! 42 00:05:59,776 --> 00:06:01,186 Ei täälläkään! 43 00:06:06,449 --> 00:06:09,079 Sen täytyi olla ansa sotilaiden houkuttelemiseksi - 44 00:06:09,577 --> 00:06:10,697 pois Hanyangista. 45 00:06:12,413 --> 00:06:14,043 SEO YEONG-GO 46 00:06:20,338 --> 00:06:21,708 LEE CHANG 47 00:06:28,221 --> 00:06:30,391 Kruununprinssi on täällä! 48 00:07:04,090 --> 00:07:07,550 Muut sotilaat, sulkekaa portit! 49 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 POHJOISPORTTI, HANYANGIN LINNOITUS 50 00:07:38,791 --> 00:07:41,381 Kruununprinssi on palannut! 51 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 Montako sotilasta poliisissa on jäljellä? 52 00:07:43,754 --> 00:07:47,344 Moni lähti palatsivartijoiden mukaan. Enintään muutama tusina. 53 00:07:47,425 --> 00:07:48,715 Kokoa heidät kaikki. 54 00:07:48,801 --> 00:07:51,141 Ja pyydä sotaministeriltä tukijoukkoja. 55 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 KUNINKAALLINEN KOMENTO-OSASTO 56 00:08:14,118 --> 00:08:15,748 "Rakas Joseonin väki. 57 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Uskollisuusvalan vannoineina sotilaina - 58 00:08:19,582 --> 00:08:22,212 heidän piti rangaista petturi-Changia. 59 00:08:22,293 --> 00:08:25,093 He hylkäsivät velvollisuutensa ja liittoutuivat - 60 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 ahneuksissaan petturin kanssa. 61 00:08:27,924 --> 00:08:32,684 Kaikki petollisten sotilaiden perheet ja sukulaiset on määrä teloittaa..." 62 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Säästäkää meidät. 63 00:08:36,557 --> 00:08:39,767 Mutta emme ole tehneet mitään väärää. 64 00:08:45,942 --> 00:08:47,362 "Tämä on kuninkaallinen käsky. 65 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 Aloittakaamme..." 66 00:08:53,991 --> 00:08:55,541 Tämä ei voi olla... 67 00:08:57,328 --> 00:08:58,498 Ei. 68 00:09:03,084 --> 00:09:04,254 "Aloittakaamme..." 69 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 En voi tehdä tätä. 70 00:09:15,721 --> 00:09:17,681 Olen kuninkaallisen komennon päämies, 71 00:09:18,224 --> 00:09:19,564 mutten voi tehdä sitä. 72 00:09:32,697 --> 00:09:33,817 Teidän korkeutenne. 73 00:09:39,245 --> 00:09:40,245 Teidän korkeutenne. 74 00:09:43,916 --> 00:09:45,326 Teit oikean ratkaisun. 75 00:09:45,918 --> 00:09:47,708 Teidän korkeutenne. 76 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Minä - 77 00:09:50,256 --> 00:09:52,506 palaan sinne, minne kuulunkin. 78 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Aiotko auttaa minua? 79 00:09:57,388 --> 00:10:00,848 Kuninkaallinen komento-osasto on palveluksessanne. 80 00:10:07,565 --> 00:10:09,105 Irrottakaa siteet. 81 00:10:10,318 --> 00:10:11,318 He ovat syyttömiä! 82 00:10:19,910 --> 00:10:21,250 Anna minulle miekka. 83 00:10:22,204 --> 00:10:23,874 Minäkin lähden palatsiin. 84 00:10:33,799 --> 00:10:35,259 Herrani. 85 00:10:35,718 --> 00:10:37,508 Petturit lähetettiin teloituspaikalle. 86 00:10:39,680 --> 00:10:41,810 Herrani, miksi teette näin? 87 00:10:41,891 --> 00:10:43,851 Sitokaa heidät! -Kyllä! 88 00:10:51,067 --> 00:10:53,737 JINSEONIN PORTTI 89 00:10:53,819 --> 00:10:54,949 Mitä tarkoitat? 90 00:10:55,029 --> 00:10:57,409 Onko se petturi-Chang menossa palatsiin? 91 00:10:57,490 --> 00:10:59,740 Mitä ne sotilaat tekivät? 92 00:10:59,825 --> 00:11:04,575 Jopa sotilaat ovat liittoutuneet pettureiden kanssa. 93 00:11:07,625 --> 00:11:08,745 Portit on suljettu. 94 00:11:09,418 --> 00:11:11,918 Vartijatkaan eivät pääse linnoitukseen. 95 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Majesteetti. 96 00:11:17,677 --> 00:11:19,467 Teidän on paettava välittömästi. 97 00:11:27,311 --> 00:11:29,061 Menen pääsaliin. 98 00:11:30,189 --> 00:11:31,519 Valmistaudun - 99 00:11:32,942 --> 00:11:34,152 vastaanottamaan poikani. 100 00:11:35,611 --> 00:11:36,781 Teidän majesteettinne. 101 00:12:02,972 --> 00:12:04,972 POTILASPÄIVÄKIRJA 102 00:12:05,057 --> 00:12:06,557 Kuinka tämä on mahdollista? 103 00:12:06,642 --> 00:12:10,812 Tämän potilaspäiväkirjan kirjoitti Lee Seung-hui, kuninkaan aiempi lääkäri. 104 00:12:10,896 --> 00:12:13,396 Kaikki siihen kirjattu on totta. 105 00:12:15,693 --> 00:12:18,903 Mitä hänen korkeutensa haluaa minun tekevän? 106 00:12:19,572 --> 00:12:22,032 Hänen korkeutensa haluaa sinun todistavan, 107 00:12:23,993 --> 00:12:27,503 että olet erilainen kuin Haewon Chon klaani ja heidän seuraajansa. 108 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Olemme onnistuneet kukistamaan koko poliisiviraston sotilaat. 109 00:12:44,221 --> 00:12:46,471 Nyt saatamme teidät palatsiin. 110 00:12:54,940 --> 00:12:57,030 Hänen korkeutensa lähti palatsiin edeltä. 111 00:13:02,656 --> 00:13:03,736 Mitä tarkoitat? 112 00:13:09,622 --> 00:13:11,752 Onko hänen korkeutensa palannut? 113 00:13:13,042 --> 00:13:14,212 Päästä hänet ulos. 114 00:13:20,800 --> 00:13:24,300 Haewon Chon klaanin hallitsema maailma on päättynyt. 115 00:13:40,736 --> 00:13:42,606 Teidän korkeutenne! 116 00:13:42,696 --> 00:13:44,946 Pyydän, säästäkää henkemme. 117 00:13:45,783 --> 00:13:48,583 Noudatimme vain - 118 00:13:48,661 --> 00:13:52,671 herra Cho Hak-jun ja hänen majesteettinsa käskyjä. 119 00:13:53,082 --> 00:13:56,672 Pyydämme armoa, teidän korkeutenne. 120 00:13:58,337 --> 00:14:02,167 Palvelemme tästä lähtien uskollisesti teidän korkeuttanne. 121 00:14:02,258 --> 00:14:06,178 Olemme jo riisuneet palatsin vartijat aseista kaikilla porteilla. 122 00:14:07,346 --> 00:14:08,716 Voitte tulla sisään. 123 00:14:53,434 --> 00:14:54,774 Olet palannut. 124 00:14:57,062 --> 00:14:58,692 Olitko poissa niin kauan, 125 00:14:58,772 --> 00:15:01,322 että unohdit, miten äitiä tervehditään? 126 00:15:03,027 --> 00:15:04,397 Sinä et ole äitini. 127 00:15:10,075 --> 00:15:14,035 Et vieläkään ymmärrä sukulaisvelvotteitasi äitiäsi kohtaan. 128 00:15:15,164 --> 00:15:16,544 Astu alas valtaistuimelta. 129 00:15:17,124 --> 00:15:19,044 Valtaistuin ei kuulu sinulle. 130 00:15:19,418 --> 00:15:22,958 Luuletko näin saavasi kuningaskunnan palvelemaan sinua? 131 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 Olet väärässä. 132 00:15:27,384 --> 00:15:28,394 Poikani, 133 00:15:29,178 --> 00:15:32,808 olet syyllistynyt maanpetokseen mestaamalla isäsi omin käsin. 134 00:15:34,642 --> 00:15:36,062 Valtaistuin kuuluu nyt - 135 00:15:38,562 --> 00:15:40,562 lapselleni, kuningasvainaan pojalle. 136 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 Onko tuo lapsi - 137 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 todella edesmenneen kuninkaan poika? 138 00:15:50,282 --> 00:15:53,492 Miksi Naeseonjaeen oli koottu raskaana olevia naisia? 139 00:15:53,577 --> 00:15:58,457 Ja miksi teidän majesteettinne tappoi odottavat naiset ja tyttölapset? 140 00:15:59,583 --> 00:16:01,673 Sotaministeri on oikeassa. 141 00:16:02,211 --> 00:16:04,761 Minäkin olen epäillyt sitä jo jonkin aikaa. 142 00:16:05,255 --> 00:16:08,925 Meidän on pidätettävä kuninkaalliset lääkärit ja hovineidot - 143 00:16:09,009 --> 00:16:10,679 totuuden selvittämiseksi. 144 00:16:10,761 --> 00:16:15,351 Kuinka julkeatte epäillä lapseni aviollista syntyperää! 145 00:16:15,432 --> 00:16:17,642 En yritä syrjättää sinua sen vuoksi, 146 00:16:17,726 --> 00:16:21,396 että olet Haewon Cho tai että haluan valtaistuimelle. 147 00:16:22,189 --> 00:16:25,189 Laiminlöit valtaistuimen vastuut ja velvollisuudet. 148 00:16:25,275 --> 00:16:27,185 "Ihmiset palvovat ruokaa kuin Jumalaa, 149 00:16:27,277 --> 00:16:30,987 ja kuninkaan on palveltava niitä ihmisiä kuin Jumalaa." 150 00:16:32,408 --> 00:16:34,488 Siksi yritän syrjäyttää sinut. 151 00:16:42,334 --> 00:16:43,344 Tee päätöksesi nyt. 152 00:16:47,965 --> 00:16:49,755 Tuletko alas omasta tahdostasi? 153 00:16:50,884 --> 00:16:53,604 Vai raahaammeko sinut valtaistuimelta kuin koiran? 154 00:16:54,638 --> 00:16:57,018 Eikö oman isäsi mestaus riittänyt? 155 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Nytkö tapat äitisi ja veljesikin? 156 00:17:04,523 --> 00:17:05,943 Yritä ihmeessä. 157 00:17:07,568 --> 00:17:09,188 En lähde valtaistuimelta. 158 00:17:09,987 --> 00:17:12,867 En aio liikahtaakaan. 159 00:17:17,828 --> 00:17:20,788 Teidän korkeutenne ei tarvitse liata käsiänne verellä. 160 00:17:20,873 --> 00:17:21,833 Älkää huolehtiko. 161 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 Tuon sinetin ja laitan hänet julistamaan nousunne valtaistuimelle. 162 00:17:28,505 --> 00:17:30,005 Lähden hänen mukaansa. 163 00:17:50,944 --> 00:17:54,784 Toinen ja kolmas valtioneuvos tulevat hakemaan kuninkaallista sinettiä. 164 00:19:12,317 --> 00:19:13,897 Onko kukaan sisällä? 165 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 Älä kävele niin nopeasti. 166 00:21:15,816 --> 00:21:18,026 Toinen valtioneuvos, entä sinetti? 167 00:21:18,110 --> 00:21:20,240 Toinen valtioneuvos! Se olen minä! 168 00:21:21,029 --> 00:21:23,909 Pysy loitolla minusta! 169 00:21:26,118 --> 00:21:27,158 Pysy kaukana! 170 00:21:27,953 --> 00:21:29,753 Käskin sinun pysyä pois! 171 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 Päästä irti minusta. 172 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Apua! Täällä! 173 00:21:51,852 --> 00:21:54,352 Täällä! Auttakaa minua! 174 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 Mitä ihmettä - 175 00:22:25,010 --> 00:22:26,890 olet juonitellut? 176 00:22:28,889 --> 00:22:30,559 Jos minä en saa sitä, 177 00:22:34,311 --> 00:22:35,691 niin kukaan muukaan - 178 00:22:37,481 --> 00:22:38,981 ei voi saada. 179 00:22:57,667 --> 00:22:58,997 Tauti on puhjennut! 180 00:23:00,545 --> 00:23:02,125 Tauti on puhjennut. 181 00:23:08,095 --> 00:23:09,925 Tauti on puhjennut! 182 00:23:15,560 --> 00:23:18,940 Kulkutauti on puhjennut kuningattaren palatsissa. 183 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Lukitkaa kaikki palatsin portit! 184 00:23:32,661 --> 00:23:35,041 HEUNGHWAN PORTTI 185 00:23:35,122 --> 00:23:36,792 SUNGJEONGIN PORTTI 186 00:23:37,582 --> 00:23:39,422 Mitä tapahtuu? 187 00:23:39,709 --> 00:23:42,879 Kuinka tauti voi puhjeta täällä? -Se ei ole nyt tärkeää. 188 00:23:42,963 --> 00:23:44,423 Meillä ei ole aikaa. 189 00:23:45,841 --> 00:23:49,141 Olivatpa he aatelisia tai korkea-arvoisia virkamiehiä, 190 00:23:49,219 --> 00:23:50,969 ampukaa asemasta huolimatta. 191 00:23:51,054 --> 00:23:54,644 Meidän on tapettava jokainen, joka on saanut tartunnan! 192 00:23:54,724 --> 00:23:56,484 Ymmärrättekö? -Kyllä! 193 00:23:57,936 --> 00:23:59,056 Teidän korkeutenne. 194 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Älkää pelätkö! 195 00:25:34,658 --> 00:25:36,908 Menkää johonkin turvaan. Kiirehtikää! 196 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 Tämä on varattu. 197 00:25:49,714 --> 00:25:50,724 Pahus. 198 00:25:51,341 --> 00:25:52,971 Täällä on joku. 199 00:27:44,079 --> 00:27:45,709 YEONGYEONGIN PORTTI 200 00:27:54,464 --> 00:27:56,054 Ota aiempien kuninkaiden kuvat. 201 00:29:10,999 --> 00:29:14,419 Tappoimmekohan ne kaikki? 202 00:29:21,968 --> 00:29:23,598 Huudot... 203 00:29:24,804 --> 00:29:26,264 En kuule enää huutoja. 204 00:29:30,685 --> 00:29:31,555 Mitä tapahtuu? 205 00:29:33,688 --> 00:29:35,818 Onko kaikki saatu hallintaan? 206 00:29:59,714 --> 00:30:02,434 Teidän korkeutenne on paettava! 207 00:30:02,509 --> 00:30:05,639 Pyydän, paetkaa välittömästi! 208 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 Heitä on liikaa. -Juostaan. 209 00:30:24,531 --> 00:30:26,031 Pian, teidän korkeutenne. 210 00:35:11,943 --> 00:35:14,033 LEE JINHYUKIN MUISTOLLE 211 00:35:14,112 --> 00:35:17,202 Tekstitys: Julia Rautio