1 00:00:10,885 --> 00:00:12,485 براساس رمان "قلمرو خدايان" اثر يون اينوان 2 00:01:25,614 --> 00:01:32,614 ‫سی نما تقدیم می‌کند. ‫30nama.best 3 00:01:32,639 --> 00:01:39,639 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.best 4 00:01:39,664 --> 00:01:46,664 ‫مترجم: iredprincess 5 00:01:46,689 --> 00:01:47,941 ‫وقتی که سحر بشه... 6 00:01:50,777 --> 00:01:52,904 ‫همه‌ی خونواده‌هاتون اعدام میشن. 7 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 ‫دیوان این کار رو عملی میکنه. 8 00:02:03,998 --> 00:02:05,792 ‫بخاطر خدمتی که به من کردید. 9 00:02:07,669 --> 00:02:09,879 ‫با دونستن این موضوع باز هم به من وفادارید ؟ 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 ‫همه‌چیز در خطره. 11 00:02:15,426 --> 00:02:17,137 ‫میتونید به مبارزه ادامه بدید ؟ 12 00:02:39,951 --> 00:02:41,202 - دفتر وقایع بیماری - 13 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 ‫مامان! 14 00:02:56,843 --> 00:02:59,846 ‫خواهش میکنم! بذارید بره! بس کنید! 15 00:03:00,179 --> 00:03:01,180 ‫برو کنار! 16 00:03:01,931 --> 00:03:03,099 ‫نه! 17 00:03:07,562 --> 00:03:08,646 ‫خواهش میکنم... 18 00:03:09,355 --> 00:03:10,607 ‫نمیخوام برم، 19 00:03:10,690 --> 00:03:12,459 ‫نمیخوام برم، لطفا. 20 00:03:12,483 --> 00:03:14,193 ‫بابا! 21 00:03:42,472 --> 00:03:43,472 ‫بذاریدم روی زمین. 22 00:03:48,895 --> 00:03:51,415 ‫این کشور تا همینجاشـم زیادی ‫زجر کشیده. 23 00:03:51,606 --> 00:03:53,775 ‫مرگ چوهاکجو فقط جدیدترینـشه. 24 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 ‫باید اجرای حکم‌ها رو به ‫تعویق بندازیم. 25 00:03:56,027 --> 00:03:57,737 ‫اعلیحضرت خیلی واضح حرفش رو زد 26 00:03:57,820 --> 00:04:00,114 ‫که حتما همه‌ی حکم‌ها رو ‫به موقع اجرا کنیم. 27 00:04:00,198 --> 00:04:02,283 ‫وزیر جنگ یه منظوری داره. 28 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 ‫بعضی از خونواده‌های سربازها ‫اشراف زاده هستن. 29 00:04:06,704 --> 00:04:08,665 ‫این حکم‌ها باید معوق بشن 30 00:04:08,748 --> 00:04:11,417 ‫تا وقتی که حقیقت پشت پرده ‫افشا بشه. 31 00:04:11,501 --> 00:04:14,212 ‫این دستور مستقیم ‫از طرف اعلیحضرتـه. 32 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 ‫یه دستور سلطنتیـه. 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,883 ‫لطفا یه لحظه تشریف بیارید قربان. 34 00:04:24,597 --> 00:04:25,837 ‫چه خبر شده اینجا ؟ 35 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 ‫اومدم که یه اعترافـی بکنم. 36 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 ‫شاهزاده چانگ خائن، 37 00:04:32,605 --> 00:04:34,774 ‫و سربازان آموزش دیده‌ی لشکر ارتش 38 00:04:35,316 --> 00:04:38,653 ‫خارج از هانیانگ و آموزشگاه یونگی ‫منتظرِ نیروی پشتیبانی هستن. 39 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 ‫حالا که این اطلاعات رو ‫بهتون دادم... 40 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 ‫ازتون میخوام که خونواده‌ام ‫رو آزاد کنید. 41 00:05:02,844 --> 00:05:05,263 ‫بنظر میاد که حق با پدرم بود. 42 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 ‫چانگ یه خائنـه. 43 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 ‫با هر حرکتـی، قبر خودش ‫رو فقط عمیقتـر میکنه. 44 00:05:27,785 --> 00:05:28,785 ‫شلیک کنید! 45 00:05:39,464 --> 00:05:41,090 ‫صدای جیغاشون رو شنیدم. 46 00:05:57,440 --> 00:05:59,358 ‫کسی اینجا نیست قربان! 47 00:05:59,734 --> 00:06:01,214 ‫اینجاهم کسی نیست. 48 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 ‫حتما یه تله‌اس تا سربازارو ‫به سمت خودشون بکشونن. 49 00:06:09,577 --> 00:06:10,703 ‫ای حرومزاده‌ها. 50 00:06:12,413 --> 00:06:14,040 ‫سئویانگو 51 00:06:20,338 --> 00:06:21,714 ‫لی چانگ 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,389 ‫ولیعهد اینجاست! 53 00:07:03,965 --> 00:07:07,343 ‫همه‌ی مردمـمون رو جمع کنید! ‫دروازه‌هارو مهروموم کنید! 54 00:07:08,219 --> 00:07:09,345 ‫ 55 00:07:10,680 --> 00:07:12,974 ‫- دروازه شمالی، دژ هانینگ - 56 00:07:38,833 --> 00:07:40,251 ‫ولیعهد اینجاست! 57 00:07:40,334 --> 00:07:41,377 ‫دم دروازه‌ست. 58 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 ‫چندتا سرباز توی دیوان پلیس باقی مونده ؟ 59 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 ‫در بهترین حالت چند نفری فقط موندن سرورم. 60 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 ‫بیشترشون با نگهبانان قصر موندن. 61 00:07:47,425 --> 00:07:48,718 ‫سربازهای مونده رو جمع کنید. 62 00:07:48,801 --> 00:07:51,441 ‫به نیروی پشتیبان نیاز میشه. ‫از وزیر جنگ کمک بخواید. 63 00:07:53,306 --> 00:07:54,432 ‫خواهش میکنم... 64 00:07:55,057 --> 00:07:57,143 ‫لطفا آزادمون کنید. 65 00:07:57,226 --> 00:07:59,353 ‫- مرکز فرماندهی سلطنتی - 66 00:08:14,076 --> 00:08:15,745 ‫"مردم خوب چوسان، 67 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 ‫این افراد ادعای وفاداری میکنن... 68 00:08:19,582 --> 00:08:22,293 ‫درصورتیکه خائن چانگ رو ‫نمیتونن محکوم کنن، 69 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 ‫که شرایط رو بدتر میکنه، 70 00:08:23,961 --> 00:08:28,049 ‫با دشمنِ مشترکِ ما دست یاری دادند ‫تا به حرص‌وطمع خودشون برسن، 71 00:08:28,424 --> 00:08:31,344 ‫بدینسان، تمامیِ خانواده‌های این موافقین 72 00:08:31,427 --> 00:08:32,637 ‫اعدام میشوند زمانیکه.." 73 00:08:36,933 --> 00:08:38,935 ‫من نمیخوام بمیرم! 74 00:08:45,983 --> 00:08:47,360 ‫"این یه دستوره. 75 00:08:48,110 --> 00:08:49,195 ‫اعدام..." 76 00:09:03,000 --> 00:09:04,001 ‫...باید... 77 00:09:13,511 --> 00:09:14,720 ‫من نمیتونم اینکار رو بکنم. 78 00:09:15,805 --> 00:09:17,598 ‫رئیس فرماندهی باشی یا نه... 79 00:09:18,099 --> 00:09:19,517 ‫هیچکس نباید اینکار رو بکنه. 80 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 ‫اعلیحضرت. 81 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 ‫اعلیحضرت. 82 00:09:43,916 --> 00:09:45,334 ‫تو انتخاب درستی کردی. 83 00:09:45,626 --> 00:09:47,670 ‫قربان شمایی. 84 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 ‫بله. 85 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 ‫و من به جایگاهِ برحق خودم میرسم. 86 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 ‫به من ملحق میشی ؟ 87 00:09:57,388 --> 00:10:01,058 ‫اعلیحضرت، فرماندهی سلطنتی ‫در کنار شماست. 88 00:10:07,481 --> 00:10:09,108 ‫فورا این افراد رو باز کنید. 89 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 ‫هیچ گناهی نکردن! 90 00:10:19,827 --> 00:10:21,078 ‫یه شمشیر به من بده. 91 00:10:22,204 --> 00:10:23,831 ‫اگه بتونم میخوام کمکتون کنم. 92 00:10:34,091 --> 00:10:35,259 ‫سلام سرورم. 93 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 ‫خائنین توی مرکز فرماندهی هستن. 94 00:10:39,722 --> 00:10:41,807 ‫سرورم معنی کارتون چیه ؟ 95 00:10:41,891 --> 00:10:43,142 ‫همه‌ی نگهبانان رو حبس کنید! 96 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 ‫قربان! 97 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 ‫- دروازه جینسان - 98 00:10:53,819 --> 00:10:55,029 ‫من کاملا گیج شدم. 99 00:10:55,112 --> 00:10:57,406 ‫چرا چانگ داره به قصر میره ؟ 100 00:10:57,490 --> 00:10:59,742 ‫چه بلایی سر همه اون سربازایی که ‫فرستادیم اومد ؟ 101 00:10:59,825 --> 00:11:02,203 ‫بنظر میاد که اکثریتـشون حتی 102 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 ‫فرماندهی سلطنتی هم مرتد شدن. 103 00:11:07,458 --> 00:11:09,058 ‫دروازه‌ها مهروموم شد. 104 00:11:09,168 --> 00:11:12,004 ‫حتی سربازان قصر هم نباید اجازه ‫ورود به دژ رو داشته باشن. 105 00:11:16,342 --> 00:11:17,342 ‫بانوی من. 106 00:11:17,718 --> 00:11:20,262 ‫وقتی هنوز زمان داریم باید فرار کنیم. 107 00:11:27,311 --> 00:11:29,063 ‫من به تالار اصلی میرم. 108 00:11:29,939 --> 00:11:31,482 ‫باید آماده بشم. 109 00:11:32,733 --> 00:11:34,318 ‫که به پسرم خوشامد بگم. 110 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 ‫بانوی من... 111 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 - دفتر وقایع بیماری - 112 00:12:05,057 --> 00:12:06,308 ‫امکان نداره. 113 00:12:06,392 --> 00:12:09,562 ‫زمانی این دفتر وقایع بیماری به ‫ دکتر لی‌سونگهای تعلق داشت، 114 00:12:09,645 --> 00:12:10,938 ‫دکتر اسبق قصر. 115 00:12:11,021 --> 00:12:13,107 ‫هرچیزی که داخلـش نوشته شده ‫حقیقت داره. 116 00:12:14,900 --> 00:12:16,652 ‫باید چیکار کنم ؟ 117 00:12:17,153 --> 00:12:19,029 ‫فرمانی از طرف شاهزاده آوردی ؟ 118 00:12:19,613 --> 00:12:21,740 ‫قبیله هاوون چو خیلی خطرناک‌ـن. 119 00:12:23,951 --> 00:12:24,952 ‫سرورشون... 120 00:12:25,411 --> 00:12:27,571 ‫میخواد که شما بهشون نشون بدید ‫که باهاشون فرق میکنید. 121 00:12:39,717 --> 00:12:43,429 ‫سربازان رو با موفقیت سرکوب کردیم. ‫پلیس تسلیم شده. 122 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 ‫و حالا تا قصر همراهیتـون میکنم. 123 00:12:54,732 --> 00:12:57,026 ‫ولیعهد در مسیرِ قصره. 124 00:13:02,031 --> 00:13:03,949 ‫صبر کن، یعنی چی ؟ 125 00:13:09,288 --> 00:13:12,041 ‫ولیعهد برگشته ؟ ‫گفتی داره میاد ؟ 126 00:13:13,042 --> 00:13:14,042 ‫بذارید بیاد بیرون. 127 00:13:20,841 --> 00:13:21,841 ‫تموم شد. 128 00:13:22,218 --> 00:13:24,303 ‫قانون قبیله هاوون چو ‫باطل شده. 129 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 ‫اعلیحضرت! 130 00:13:42,655 --> 00:13:44,949 ‫لطفااز جون ما بگذرید قربان. 131 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 ‫باید درک کنید که چوهاکجو ‫این دستورات رو به ما داد، 132 00:13:48,452 --> 00:13:52,706 ‫بهمون گفت که اعلیحضرتمونه و ‫هیچ چاره‌ای جز فرمانبرداری نداشتیم. 133 00:13:52,790 --> 00:13:56,669 ‫لطفا به ما رحم کنید اعلیحضرت. 134 00:13:58,337 --> 00:14:02,132 ‫اعلیحضرت باعث افتخار ماست که ‫از حالا به بعد در کنار شما باشیم. 135 00:14:02,216 --> 00:14:05,761 ‫و برای همکاری با شما، دستور خلع سلاح کردن ‫تمام سربازان قصر رو دادیم. 136 00:14:07,346 --> 00:14:09,014 ‫علاقه دارید که تشریف بیارید داخل لطفا ؟ 137 00:14:53,267 --> 00:14:54,768 ‫بالاخره اومدی. 138 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 ‫زمان زیادی رو نبودی. 139 00:14:58,731 --> 00:15:01,317 ‫بیا اینجا و به مادرت ادای احترام کن. 140 00:15:03,027 --> 00:15:04,778 ‫تو مادر من نیستی. 141 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 ‫وظایف فرزندی خودت رو انکار میکنی ؟ 142 00:15:12,745 --> 00:15:14,038 ‫ناامید شدم. 143 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 ‫از تخت پادشاهی بگذر. 144 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 ‫از آنِ تو نیست و هیچوقت ‫هم نخواهد بود. 145 00:15:19,293 --> 00:15:23,172 ‫و بااینکار فکر میکنی که مردم ‫به تو خدمت میکنن ؟ 146 00:15:25,174 --> 00:15:26,258 ‫نمیکنن. 147 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 ‫تو یه اهریمنـی. 148 00:15:29,011 --> 00:15:32,806 ‫تو یه مجرمی که با دست خالی ‫پدرت رو سر بریدی. 149 00:15:34,600 --> 00:15:35,935 ‫این تخت متعلق... 150 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 ‫به پسر منه، میراث این پادشاهی. 151 00:15:45,152 --> 00:15:46,403 ‫این بچه... 152 00:15:47,613 --> 00:15:50,449 ‫از کجا بدونیم که واقعا ‫بچه‌ی پادشاهه ؟ 153 00:15:50,574 --> 00:15:52,576 ‫چرا باید یه زن باردار خارج از ‫شأنِ شما در ناسونجی 154 00:15:52,660 --> 00:15:54,411 ‫افتاده و رها شده باشه ؟ 155 00:15:55,496 --> 00:15:58,457 ‫چه چیزی شما رو مجاب کرد که ‫اون خونواده‌ها و بچه‌هارو بکشید ؟ 156 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 ‫متاسفانه وزیر هو یه منظوری دارن. 157 00:16:02,086 --> 00:16:04,755 ‫من هم همچنین در این مورد ‫شک‌های داشتم. 158 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 ‫باید همه‌ی دکترها و بانوان 159 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 ‫قصر رو با عجله بازداشت کنیم، 160 00:16:09,009 --> 00:16:10,928 ‫تا حقیقت این موضوع آشکار بشه. 161 00:16:11,011 --> 00:16:12,262 ‫به بچه من شک دارید ؟ 162 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 ‫چطور جرئت میکنید که ‫بچه پادشاه رو زیرسوال ببرید ؟ 163 00:16:15,432 --> 00:16:17,601 ‫من اینجا هستم نه برای اینکه ‫تخت پادشاهی برام اهمیت داره 164 00:16:17,685 --> 00:16:21,146 ‫یااینکه حتی تورو از جایگاهت ‫در این قبیله‌ای که بزرگ شدی برکنار کنم. 165 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 ‫قبیله مسئولیت‌هایی رو داره ‫که تو هیچوقت درک نمیکنی! 166 00:16:25,150 --> 00:16:27,695 ‫"مردم این سرزمین غذارو ‫مثل خدای خودشون میپرستن، 167 00:16:28,570 --> 00:16:30,739 ‫و پادشاه باید خوراکشـون ‫رو تامین کنه." 168 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 ‫تو از مسئولیت‌های خودت غافل شدی، 169 00:16:42,084 --> 00:16:43,335 ‫تصمیمت رو بگیر. 170 00:16:47,923 --> 00:16:49,883 ‫با خواست خودت کناره گیری میکنی ؟ 171 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 ‫یااینکه باید مثل سگ بندازیمت بیرون ؟ 172 00:16:54,596 --> 00:16:56,640 ‫پس پدرت کافی نبود ؟ 173 00:16:57,349 --> 00:17:00,894 ‫مادر و برادر خودت رو هم میکشی ؟ 174 00:17:04,314 --> 00:17:05,941 ‫دعوتت میکنم به این کار. 175 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 ‫من تخت پادشاهی رو رها نمیکنم. 176 00:17:09,820 --> 00:17:12,740 ‫اگه مجبوری پرتم کن بیرون اما من تکون نمیخورم! 177 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 ‫اعلیحضرت نیازی نیست که ‫دستتون رو به خونـش آلوده کنید. 178 00:17:20,581 --> 00:17:21,874 ‫اصلا خودتون رو نگران نکنید. 179 00:17:21,957 --> 00:17:23,167 ‫مُهر رو میارم تا حکم به تخت نشستنِ 180 00:17:23,250 --> 00:17:26,045 ‫شما رو با حکمی سلطنتی صادر کنه. 181 00:17:28,338 --> 00:17:30,178 ‫من همراهیشون میکنم. 182 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 ‫ 183 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 ‫دومین یا سومین شورای کشوره. 184 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 ‫دارن برای مُهر سلطنتی به اینجا میان. 185 00:19:12,317 --> 00:19:13,735 ‫کسی هست ؟ 186 00:19:16,488 --> 00:19:19,116 ‫چقدر سرعتت زیاده قربان. 187 00:21:14,856 --> 00:21:17,460 ‫درمورد مُهر سلطنتی مشکلی پیش اومده ؟ 188 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 ‫مشاور، برگرد! 189 00:21:20,779 --> 00:21:22,239 ‫مشاور! 190 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 ‫برو عقب! 191 00:21:25,951 --> 00:21:28,328 ‫برگرد! خدای من... برگرد! 192 00:21:28,912 --> 00:21:31,081 ‫من نمیخوام... نمیخوام... 193 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 ‫متاسفم، باید اینکار رو بکنم. 194 00:21:45,345 --> 00:21:46,388 ‫برگرد! 195 00:21:46,596 --> 00:21:48,056 ‫برگرد! برگرد! 196 00:21:48,348 --> 00:21:52,185 ‫در رو باز کن! 197 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 ‫کمک! در رو باز کن! 198 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 ‫تو... 199 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 ‫چه غلطی کردی ؟ 200 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 ‫اگه تخت پادشاهی نمیتونه برای من باشه... 201 00:22:34,311 --> 00:22:35,687 ‫خب پس... 202 00:22:37,230 --> 00:22:38,982 ‫هیچکسی نمیتونه مالکـش باشه. 203 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 ‫طاعون اومده! 204 00:23:00,253 --> 00:23:02,130 ‫طاعون اومده! 205 00:23:08,470 --> 00:23:10,013 ‫طاعون اومده! 206 00:23:15,352 --> 00:23:18,939 ‫طاعون اومده! ‫داره توی قصر ملکه پخش میشه. 207 00:23:27,447 --> 00:23:30,200 ‫همه‌ی دروازه‌های قصر رو فورا ‫ببندید و مسدود کنید! 208 00:23:32,661 --> 00:23:35,038 ‫- دروزاه هونگوا - 209 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 ‫- دروازه سانگجونگ - 210 00:23:37,374 --> 00:23:39,417 ‫داره چه اتفاقی میفته سرورم ؟ 211 00:23:39,584 --> 00:23:41,002 ‫چطوری این بیماری به اینجا رسید ؟ 212 00:23:41,086 --> 00:23:42,796 ‫اینکه چطور به اینجا رسید مهم نیست. 213 00:23:42,879 --> 00:23:43,964 ‫ما وقت نداریم. 214 00:23:45,590 --> 00:23:47,634 ‫اصلا مهم نیست که اشراف‌زاده‌ان ‫یا افسر، 215 00:23:47,717 --> 00:23:49,010 ‫باید سرشون رو از بدنـشون جدا کنید! 216 00:23:49,094 --> 00:23:50,762 ‫یه تیر توی سرشون بزنید! 217 00:23:50,846 --> 00:23:54,516 ‫هرکسی که به این بیماری دچار ‫شده رو باید همینکار رو باهاشون بکنید. 218 00:23:54,599 --> 00:23:55,517 ‫فهمیدید ؟ 219 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 ‫قربان! 220 00:23:57,853 --> 00:23:59,062 ‫اعلیحضرت! 221 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 ‫نذارید گازتون بگیرن. 222 00:25:34,282 --> 00:25:36,451 ‫باید از اینجا بریم! ‫زود باشید! 223 00:25:42,624 --> 00:25:43,833 ‫یکی اینجاست. 224 00:25:51,341 --> 00:25:52,968 ‫گفتم یکی اینجاست. 225 00:27:44,037 --> 00:27:45,705 ‫- دروازه یونگیونگ - 226 00:27:53,421 --> 00:27:56,049 ‫بیا... نقاشی‌هارو جمع کن. 227 00:29:10,999 --> 00:29:11,999 تموم شد ؟ 228 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 ‫رفتن ؟ 229 00:29:21,968 --> 00:29:23,595 ‫مردم جیغ نمیکشن. 230 00:29:24,804 --> 00:29:26,389 ‫جیغ‌هاشون تموم شد. 231 00:29:30,435 --> 00:29:31,603 ‫چه خبر شده ؟ 232 00:29:33,521 --> 00:29:35,648 ‫فکر میکنی که از پسشون براومدن ؟ 233 00:29:59,506 --> 00:30:01,591 ‫لطفا! خواهش میکنم! شما باید برید! 234 00:30:02,133 --> 00:30:03,927 ‫از اینجا برید! برید! 235 00:30:18,608 --> 00:30:19,651 ‫خیلی زیادن. 236 00:30:19,734 --> 00:30:21,069 ‫دارن دروازه‌هارو میشکونن! 237 00:30:24,030 --> 00:30:25,532 ‫قربان باید بریم! 238 00:30:25,556 --> 00:30:32,556 ‫مترجم: iredprincess 239 00:30:32,580 --> 00:30:39,580 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫@officialcinama