1 00:00:06,256 --> 00:00:07,756 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,678 BASERET PÅ GUDERNES RIGE AF YLAB 3 00:01:33,259 --> 00:01:37,679 UDDANNELSESINSTITUTION I NÆRHEDEN AF HANYANG SLOT 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 I morgen tidlig 5 00:01:50,777 --> 00:01:53,277 vil jeres familier, som efterretningstjenesten anholdte, 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 blive halshugget. 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,080 Hvis I fortsat hjælper mig, 8 00:02:07,919 --> 00:02:09,879 kan det bringe jer alle i fare. 9 00:02:11,464 --> 00:02:12,514 Vil I alle 10 00:02:15,426 --> 00:02:17,506 forblive loyale alligevel? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 PATIENTJOURNAL 12 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 Mor! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 Kom nu! Slip ham! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,311 Flyt dig! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Nej! Min søn! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,402 Nej! 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,189 Far! 18 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Stands. 19 00:03:49,187 --> 00:03:51,517 Landet rammes af den ene katastrofe efter den anden. 20 00:03:51,606 --> 00:03:53,856 Det, der skete med lord Cho Hak-ju, var slemt nok. 21 00:03:53,942 --> 00:03:55,942 Skal vi ikke udskyde henrettelserne? 22 00:03:56,027 --> 00:04:00,107 Hendes Majestæt beordrede os til at henrette fangerne uanset hvad. 23 00:04:00,198 --> 00:04:02,698 Krigsministeren har en pointe. 24 00:04:02,867 --> 00:04:06,247 Nogle af soldaternes familier er af adelig slægt. 25 00:04:06,746 --> 00:04:11,126 Det er ikke for sent at efterforske dem, før vi henretter dem. 26 00:04:11,793 --> 00:04:14,213 Det er Hendes Majestæts ordre, 27 00:04:14,879 --> 00:04:16,509 altså er det en kongelig ordre. 28 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Kom ud et øjeblik. 29 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 Leder af Militærakademiet. 30 00:04:27,100 --> 00:04:28,640 Jeg er kommet for at tilstå. 31 00:04:30,019 --> 00:04:31,309 Forræderen, Chang, 32 00:04:32,772 --> 00:04:34,942 venter på forstærkninger ved Yeonggi Skole 33 00:04:35,525 --> 00:04:38,645 lige uden for Hanyang med tropper fra Militærakademiet. 34 00:04:40,071 --> 00:04:41,911 Det er alt, hvad jeg ved, så hjælp mig. 35 00:04:44,117 --> 00:04:46,447 Jeg beder Dem skåne min families liv. 36 00:05:02,802 --> 00:05:05,262 Far havde ret. 37 00:05:09,976 --> 00:05:11,636 Min søn, Chang, 38 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 gravede sin egen grav. 39 00:05:27,785 --> 00:05:28,615 Skyd! 40 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Jeg hører ingen skrig. 41 00:05:58,399 --> 00:05:59,689 Der er ikke nogen her! 42 00:05:59,776 --> 00:06:01,186 Der er heller ingen her! 43 00:06:06,449 --> 00:06:09,079 Det var nok en fælde, der skulle lokke soldaterne 44 00:06:09,577 --> 00:06:10,697 ud af Hanyang. 45 00:06:12,413 --> 00:06:14,043 SEO YEONG-GO 46 00:06:20,338 --> 00:06:21,708 LEE CHANG 47 00:06:28,221 --> 00:06:30,391 Kronprinsen er her! 48 00:07:04,090 --> 00:07:07,550 Resterende soldater, forsegl portene! 49 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 DEN NORDLIGE PORT, HANYANG CITADEL 50 00:07:38,791 --> 00:07:40,251 Kronprinsen er tilbage! 51 00:07:40,334 --> 00:07:41,384 Kronprinsen er her. 52 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 Hvor mange soldater har vi tilbage? 53 00:07:43,754 --> 00:07:45,924 Mange forlod citadellet med paladsets vagter, 54 00:07:46,007 --> 00:07:47,337 så der er kun nogle få. 55 00:07:47,425 --> 00:07:48,715 Saml dem alle. 56 00:07:48,801 --> 00:07:51,141 Og bed krigsministeren om at sende forstærkninger. 57 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 DEN KONGELIGE DIVISION 58 00:08:14,118 --> 00:08:15,748 "Kære Joseons folk. 59 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Soldaterne havde svoret troskab til deres land, 60 00:08:19,582 --> 00:08:22,212 så det var deres pligt at straffe forræderen, Chang. 61 00:08:22,293 --> 00:08:25,093 Men de svigtede deres pligter og sluttede sig til forræderen 62 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 på grund af egoistisk grådighed. 63 00:08:27,924 --> 00:08:30,974 Derfor skal alle familiemedlemmer til disse forræderiske soldater 64 00:08:31,052 --> 00:08:32,682 henrettes..." 65 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 -Skån os. -Skån os. 66 00:08:36,557 --> 00:08:39,767 Men vi har intet gjort forkert. 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,362 "Det er en kongelig ordre. 68 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 Lad halshugningerne..." 69 00:08:53,991 --> 00:08:55,541 Nej, det kan ikke passe... 70 00:08:57,328 --> 00:08:58,498 Nej. 71 00:09:03,084 --> 00:09:04,254 "Lad..." 72 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 Jeg kan ikke gøre det. 73 00:09:15,721 --> 00:09:18,101 Om jeg er leder af Den Kongelige Division eller ej, 74 00:09:18,224 --> 00:09:19,564 kan jeg ikke gøre det. 75 00:09:32,697 --> 00:09:33,817 Deres Kongelige Højhed. 76 00:09:39,245 --> 00:09:40,245 Deres Højhed. 77 00:09:43,916 --> 00:09:45,326 De traf den rigtige beslutning. 78 00:09:45,918 --> 00:09:47,708 Deres Kongelige Højhed. 79 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Jeg vil 80 00:09:50,256 --> 00:09:52,506 vende tilbage til min retmæssige plads. 81 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Vil De slutte Dem til mig? 82 00:09:57,388 --> 00:10:00,848 Den Kongelige Division står til Deres Kongelige Højheds tjeneste. 83 00:10:07,565 --> 00:10:09,105 Befri dem. 84 00:10:10,318 --> 00:10:11,898 De er ikke kriminelle! 85 00:10:19,910 --> 00:10:21,250 Giv mig et sværd. 86 00:10:22,204 --> 00:10:23,874 Jeg tager med til paladset. 87 00:10:33,799 --> 00:10:37,509 Min herre. Forræderne blev sendt til henrettelsespladsen. 88 00:10:39,680 --> 00:10:41,810 Min herre, hvorfor er De sådan? 89 00:10:41,891 --> 00:10:43,231 Bind dem! 90 00:10:43,351 --> 00:10:44,441 -Javel! -Javel! 91 00:10:51,067 --> 00:10:53,737 JINSEON PORT 92 00:10:53,819 --> 00:10:54,949 Hvad mener De? 93 00:10:55,029 --> 00:10:57,409 Er forræderen Chang på vej til paladset? 94 00:10:57,490 --> 00:10:59,740 Hvad laver soldaterne? 95 00:10:59,825 --> 00:11:02,445 Selv Den Kongelige Divisions og Krigsministeriets soldater 96 00:11:02,536 --> 00:11:04,576 har sluttet sig til forræderne. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,340 Portene er afspærret, 98 00:11:09,418 --> 00:11:11,918 så end ikke paladsets vagter kan komme ind i citadellet. 99 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Deres Majestæt. 100 00:11:17,885 --> 00:11:19,675 De må flygte med det samme. 101 00:11:27,311 --> 00:11:29,061 Jeg tager hen til Hovedsalen. 102 00:11:30,189 --> 00:11:31,519 Jeg må gøre mig klar til 103 00:11:32,942 --> 00:11:34,152 at byde min søn velkommen. 104 00:11:35,611 --> 00:11:36,781 Deres Majestæt... 105 00:12:02,972 --> 00:12:04,972 PATIENTJOURNAL 106 00:12:05,057 --> 00:12:06,557 Hvordan er det muligt? 107 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 Den patientjournal tilhørte Lee Seung-hui, 108 00:12:09,645 --> 00:12:10,805 den tidligere hoflæge. 109 00:12:10,896 --> 00:12:13,396 Alt, hvad der står i den, er sandt. 110 00:12:15,693 --> 00:12:18,903 Hvad vil Hans Kongelige Højhed have mig til at gøre? 111 00:12:19,572 --> 00:12:22,122 Hans Kongelige Højhed vil bede Dem bevise, 112 00:12:23,993 --> 00:12:27,503 at De er anderledes end Haewon Cho-klanen og deres støtter. 113 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Vi har succesfuldt nedkæmpet soldaterne fra kriminalpolitiet. 114 00:12:44,221 --> 00:12:46,471 Nu vil vi eskortere Deres Højhed til paladset. 115 00:12:54,940 --> 00:12:57,030 Hans Kongelige Højhed er på vej mod paladset. 116 00:13:02,656 --> 00:13:04,236 Hvad mener De? 117 00:13:09,622 --> 00:13:11,752 Er Hans Kongelige Højhed tilbage? 118 00:13:13,042 --> 00:13:14,212 Luk ham ud. 119 00:13:20,800 --> 00:13:24,300 Haewon Cho-klanens tid er forbi. 120 00:13:40,736 --> 00:13:42,606 Deres Kongelige Højhed! 121 00:13:42,696 --> 00:13:44,946 Vær sød at skåne os. 122 00:13:45,783 --> 00:13:48,583 Vi fulgte blot de ordrer, 123 00:13:48,661 --> 00:13:52,671 lord Cho Hak-ju og Hendes Majestæt gav os. 124 00:13:53,207 --> 00:13:56,667 -Hav nåde, Deres Kongelige Højhed. -Hav nåde, Deres Kongelige Højhed. 125 00:13:58,337 --> 00:14:02,167 Vi vil trofast tjene Deres Kongelige Højhed fra nu af. 126 00:14:02,258 --> 00:14:06,178 Vi har allerede afvæbnet paladsets vagter ved portene. 127 00:14:07,346 --> 00:14:08,716 Kom endelig indenfor. 128 00:14:53,434 --> 00:14:54,774 De er tilbage. 129 00:14:57,062 --> 00:14:58,692 Har De været væk så længe, 130 00:14:58,772 --> 00:15:01,322 at De har glemt, hvordan De viser Deres mor respekt? 131 00:15:03,027 --> 00:15:04,777 De er ikke min mor. 132 00:15:10,075 --> 00:15:12,075 De forstår stadig ikke Deres pligter 133 00:15:12,745 --> 00:15:14,035 overfor Deres mor. 134 00:15:15,164 --> 00:15:16,544 Stig ned fra tronen. 135 00:15:17,124 --> 00:15:19,044 Den trone tilhører ikke Dem. 136 00:15:19,627 --> 00:15:23,167 Tror De, kongerigets folk vil tjene Dem, hvis De er sådan? 137 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 De tager fejl. 138 00:15:27,384 --> 00:15:32,814 Min søn, De er skyldig i højforræderi, da De selv huggede hovedet af Deres far. 139 00:15:34,642 --> 00:15:36,062 Nu tilhører tronen 140 00:15:38,562 --> 00:15:40,562 mit barn, den afdøde konges søn. 141 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 Er det barn 142 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 virkelig den døde konges søn? 143 00:15:50,282 --> 00:15:53,492 Hvorfor var der gravide kvinder forsamlet i Naeseonjae? 144 00:15:53,577 --> 00:15:58,457 Og hvorfor dræbte Deres Majestæt de gravide kvinder og pigebørnene? 145 00:15:59,583 --> 00:16:01,673 Krigsministeren har ret. 146 00:16:02,211 --> 00:16:04,761 Jeg har også haft mine tvivl i en rum tid. 147 00:16:05,255 --> 00:16:08,925 Vi må anholde de kongelige læger og Deres Majestæts hofdamer, 148 00:16:09,009 --> 00:16:10,679 så vi kan afdække sandheden. 149 00:16:10,761 --> 00:16:15,351 Hvor vover De at betvivle mit barns ægthed! 150 00:16:15,432 --> 00:16:17,642 Jeg ønsker ikke at afsætte Dem, 151 00:16:17,726 --> 00:16:21,396 fordi De tilhører Haewon Cho-klanen, eller fordi jeg vil have magten. 152 00:16:22,189 --> 00:16:25,189 De har svigtet Deres ansvar og pligter som indehaver af magten. 153 00:16:25,275 --> 00:16:27,185 "Folket tilbeder mad, som var det en Gud, 154 00:16:27,277 --> 00:16:30,987 og kongen må tjene dette folk, som var de Gud." 155 00:16:32,408 --> 00:16:34,948 Det er derfor, jeg afsætter Dem. 156 00:16:42,334 --> 00:16:43,344 Træf Deres beslutning. 157 00:16:48,173 --> 00:16:49,973 Forlader De tronen af egen fri vilje? 158 00:16:50,884 --> 00:16:53,604 Eller vil De trækkes væk som en hund? 159 00:16:54,638 --> 00:16:57,018 Var det ikke nok at halshugge Deres egen far? 160 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Vil De også dræbe Deres mor og bror nu? 161 00:17:04,523 --> 00:17:05,943 Værsgo. 162 00:17:07,568 --> 00:17:09,188 Jeg forlader ikke tronen. 163 00:17:09,987 --> 00:17:12,867 Jeg bevæger mig ikke en millimeter. 164 00:17:17,828 --> 00:17:20,788 Det er unødvendigt at besmudse Deres Højheds hænder med blod. 165 00:17:20,873 --> 00:17:21,833 Bare rolig. 166 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 Jeg henter seglet, så hun kan udstede et kongeligt dekret om Deres kroning. 167 00:17:28,505 --> 00:17:30,005 Jeg går med ham. 168 00:17:50,944 --> 00:17:54,784 Den anden og tredje statsrådmand kommer for at hente det kongelige segl. 169 00:19:12,317 --> 00:19:13,897 Er der nogen derinde? 170 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 Gå ikke så hurtigt. 171 00:21:15,816 --> 00:21:18,026 Anden statsrådmand, hvad med det kongelige segl? 172 00:21:18,110 --> 00:21:20,240 Anden statsrådmand! Det er mig! 173 00:21:21,113 --> 00:21:22,323 Forsvind fra mig! 174 00:21:26,118 --> 00:21:27,158 Forsvind! 175 00:21:27,953 --> 00:21:29,753 Jeg sagde, forsvind! 176 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 Giv slip på mig. 177 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Hjælp! Herhenne! 178 00:21:51,852 --> 00:21:54,352 Herhenne! Hjælp mig! 179 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 Hvad i alverden 180 00:22:25,010 --> 00:22:26,890 har De planlagt? 181 00:22:28,889 --> 00:22:30,559 Hvis jeg ikke kan have det, 182 00:22:34,311 --> 00:22:35,691 er der ingen, 183 00:22:37,481 --> 00:22:38,981 der kan have det. 184 00:22:57,667 --> 00:22:58,997 Pesten er brudt ud! 185 00:23:00,545 --> 00:23:02,125 Pesten er brudt ud. 186 00:23:08,095 --> 00:23:09,925 Pesten er brudt ud! 187 00:23:15,560 --> 00:23:18,940 Pesten er brudt ud i dronningens palads. 188 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Lås alle portene til paladset! 189 00:23:32,661 --> 00:23:35,041 HEUNGHWA PORT 190 00:23:35,122 --> 00:23:36,792 SUNGJEONG PORT 191 00:23:37,582 --> 00:23:39,422 Hvad sker der? 192 00:23:40,001 --> 00:23:42,881 -Hvordan kunne pesten bryde ud her? -Det er lige meget nu. 193 00:23:42,963 --> 00:23:44,423 Vi har ingen tid. 194 00:23:45,841 --> 00:23:50,971 Om de er adelsmænd eller officerer, sigt efter deres hoveder uanset rang! 195 00:23:51,054 --> 00:23:54,644 Vi må dræbe alle, der er smittet af pesten! 196 00:23:54,724 --> 00:23:56,484 -Forstået? -Ja, Deres Kongelige Højhed! 197 00:23:57,936 --> 00:23:59,056 Deres Kongelige Højhed. 198 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Vær ikke bange! 199 00:25:34,658 --> 00:25:36,908 Gem Dem et sted, hvor De er i sikkerhed. 200 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 Der er optaget. 201 00:25:49,714 --> 00:25:50,724 Jøsses. 202 00:25:51,341 --> 00:25:52,971 Der er nogen herinde. 203 00:27:44,079 --> 00:27:45,709 YEONGYEONG PORT 204 00:27:54,464 --> 00:27:56,054 Tag billederne af de gamle konger. 205 00:29:10,999 --> 00:29:12,499 Tror I, 206 00:29:12,876 --> 00:29:14,416 vi har dræbt dem alle? 207 00:29:21,968 --> 00:29:23,598 Skrigene... 208 00:29:24,804 --> 00:29:27,024 Jeg kan ikke længere høre skrig. 209 00:29:30,685 --> 00:29:31,555 Hvad sker der? 210 00:29:33,688 --> 00:29:35,818 Er den kommet under kontrol? 211 00:29:59,714 --> 00:30:02,434 Deres Kongelige Højhed må flygte! 212 00:30:02,509 --> 00:30:05,639 Flygt med det samme! 213 00:30:18,608 --> 00:30:21,318 Der er for mange af dem. Deres Højhed, vi må flygte. 214 00:30:24,531 --> 00:30:26,031 Hurtigt, Deres Kongelige Højhed. 215 00:35:12,860 --> 00:35:14,950 TIL MINDE OM LEE JINHYUK