1
00:00:06,256 --> 00:00:07,756
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,678
BASERET PÅ GUDERNES RIGE AF YLAB
3
00:01:33,259 --> 00:01:37,679
UDDANNELSESINSTITUTION
I NÆRHEDEN AF HANYANG SLOT
4
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
I morgen tidlig
5
00:01:50,777 --> 00:01:53,277
vil jeres familier,
som efterretningstjenesten anholdte,
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
blive halshugget.
7
00:02:04,290 --> 00:02:06,080
Hvis I fortsat hjælper mig,
8
00:02:07,919 --> 00:02:09,879
kan det bringe jer alle i fare.
9
00:02:11,464 --> 00:02:12,514
Vil I alle
10
00:02:15,426 --> 00:02:17,506
forblive loyale alligevel?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
PATIENTJOURNAL
12
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
Mor!
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,889
Kom nu! Slip ham!
14
00:02:59,971 --> 00:03:01,311
Flyt dig!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,731
Nej! Min søn!
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,402
Nej!
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,189
Far!
18
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Stands.
19
00:03:49,187 --> 00:03:51,517
Landet rammes af
den ene katastrofe efter den anden.
20
00:03:51,606 --> 00:03:53,856
Det, der skete med lord Cho Hak-ju,
var slemt nok.
21
00:03:53,942 --> 00:03:55,942
Skal vi ikke udskyde henrettelserne?
22
00:03:56,027 --> 00:04:00,107
Hendes Majestæt beordrede os til
at henrette fangerne uanset hvad.
23
00:04:00,198 --> 00:04:02,698
Krigsministeren har en pointe.
24
00:04:02,867 --> 00:04:06,247
Nogle af soldaternes familier er
af adelig slægt.
25
00:04:06,746 --> 00:04:11,126
Det er ikke for sent at efterforske dem,
før vi henretter dem.
26
00:04:11,793 --> 00:04:14,213
Det er Hendes Majestæts ordre,
27
00:04:14,879 --> 00:04:16,509
altså er det en kongelig ordre.
28
00:04:16,589 --> 00:04:18,879
Kom ud et øjeblik.
29
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Leder af Militærakademiet.
30
00:04:27,100 --> 00:04:28,640
Jeg er kommet for at tilstå.
31
00:04:30,019 --> 00:04:31,309
Forræderen, Chang,
32
00:04:32,772 --> 00:04:34,942
venter på forstærkninger ved Yeonggi Skole
33
00:04:35,525 --> 00:04:38,645
lige uden for Hanyang
med tropper fra Militærakademiet.
34
00:04:40,071 --> 00:04:41,911
Det er alt, hvad jeg ved, så hjælp mig.
35
00:04:44,117 --> 00:04:46,447
Jeg beder Dem skåne min families liv.
36
00:05:02,802 --> 00:05:05,262
Far havde ret.
37
00:05:09,976 --> 00:05:11,636
Min søn, Chang,
38
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
gravede sin egen grav.
39
00:05:27,785 --> 00:05:28,615
Skyd!
40
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Jeg hører ingen skrig.
41
00:05:58,399 --> 00:05:59,689
Der er ikke nogen her!
42
00:05:59,776 --> 00:06:01,186
Der er heller ingen her!
43
00:06:06,449 --> 00:06:09,079
Det var nok en fælde,
der skulle lokke soldaterne
44
00:06:09,577 --> 00:06:10,697
ud af Hanyang.
45
00:06:12,413 --> 00:06:14,043
SEO YEONG-GO
46
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
LEE CHANG
47
00:06:28,221 --> 00:06:30,391
Kronprinsen er her!
48
00:07:04,090 --> 00:07:07,550
Resterende soldater, forsegl portene!
49
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
DEN NORDLIGE PORT, HANYANG CITADEL
50
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
Kronprinsen er tilbage!
51
00:07:40,334 --> 00:07:41,384
Kronprinsen er her.
52
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
Hvor mange soldater har vi tilbage?
53
00:07:43,754 --> 00:07:45,924
Mange forlod citadellet med
paladsets vagter,
54
00:07:46,007 --> 00:07:47,337
så der er kun nogle få.
55
00:07:47,425 --> 00:07:48,715
Saml dem alle.
56
00:07:48,801 --> 00:07:51,141
Og bed krigsministeren om
at sende forstærkninger.
57
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
DEN KONGELIGE DIVISION
58
00:08:14,118 --> 00:08:15,748
"Kære Joseons folk.
59
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Soldaterne havde svoret troskab
til deres land,
60
00:08:19,582 --> 00:08:22,212
så det var deres pligt
at straffe forræderen, Chang.
61
00:08:22,293 --> 00:08:25,093
Men de svigtede deres pligter
og sluttede sig til forræderen
62
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
på grund af egoistisk grådighed.
63
00:08:27,924 --> 00:08:30,974
Derfor skal alle familiemedlemmer
til disse forræderiske soldater
64
00:08:31,052 --> 00:08:32,682
henrettes..."
65
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
-Skån os.
-Skån os.
66
00:08:36,557 --> 00:08:39,767
Men vi har intet gjort forkert.
67
00:08:45,942 --> 00:08:47,362
"Det er en kongelig ordre.
68
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
Lad halshugningerne..."
69
00:08:53,991 --> 00:08:55,541
Nej, det kan ikke passe...
70
00:08:57,328 --> 00:08:58,498
Nej.
71
00:09:03,084 --> 00:09:04,254
"Lad..."
72
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
Jeg kan ikke gøre det.
73
00:09:15,721 --> 00:09:18,101
Om jeg er leder af
Den Kongelige Division eller ej,
74
00:09:18,224 --> 00:09:19,564
kan jeg ikke gøre det.
75
00:09:32,697 --> 00:09:33,817
Deres Kongelige Højhed.
76
00:09:39,245 --> 00:09:40,245
Deres Højhed.
77
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
De traf den rigtige beslutning.
78
00:09:45,918 --> 00:09:47,708
Deres Kongelige Højhed.
79
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Jeg vil
80
00:09:50,256 --> 00:09:52,506
vende tilbage til min retmæssige plads.
81
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Vil De slutte Dem til mig?
82
00:09:57,388 --> 00:10:00,848
Den Kongelige Division står til
Deres Kongelige Højheds tjeneste.
83
00:10:07,565 --> 00:10:09,105
Befri dem.
84
00:10:10,318 --> 00:10:11,898
De er ikke kriminelle!
85
00:10:19,910 --> 00:10:21,250
Giv mig et sværd.
86
00:10:22,204 --> 00:10:23,874
Jeg tager med til paladset.
87
00:10:33,799 --> 00:10:37,509
Min herre. Forræderne blev sendt
til henrettelsespladsen.
88
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
Min herre, hvorfor er De sådan?
89
00:10:41,891 --> 00:10:43,231
Bind dem!
90
00:10:43,351 --> 00:10:44,441
-Javel!
-Javel!
91
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
JINSEON PORT
92
00:10:53,819 --> 00:10:54,949
Hvad mener De?
93
00:10:55,029 --> 00:10:57,409
Er forræderen Chang på vej til paladset?
94
00:10:57,490 --> 00:10:59,740
Hvad laver soldaterne?
95
00:10:59,825 --> 00:11:02,445
Selv Den Kongelige Divisions
og Krigsministeriets soldater
96
00:11:02,536 --> 00:11:04,576
har sluttet sig til forræderne.
97
00:11:07,750 --> 00:11:09,340
Portene er afspærret,
98
00:11:09,418 --> 00:11:11,918
så end ikke paladsets vagter kan
komme ind i citadellet.
99
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Deres Majestæt.
100
00:11:17,885 --> 00:11:19,675
De må flygte med det samme.
101
00:11:27,311 --> 00:11:29,061
Jeg tager hen til Hovedsalen.
102
00:11:30,189 --> 00:11:31,519
Jeg må gøre mig klar til
103
00:11:32,942 --> 00:11:34,152
at byde min søn velkommen.
104
00:11:35,611 --> 00:11:36,781
Deres Majestæt...
105
00:12:02,972 --> 00:12:04,972
PATIENTJOURNAL
106
00:12:05,057 --> 00:12:06,557
Hvordan er det muligt?
107
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
Den patientjournal tilhørte Lee Seung-hui,
108
00:12:09,645 --> 00:12:10,805
den tidligere hoflæge.
109
00:12:10,896 --> 00:12:13,396
Alt, hvad der står i den, er sandt.
110
00:12:15,693 --> 00:12:18,903
Hvad vil Hans Kongelige Højhed
have mig til at gøre?
111
00:12:19,572 --> 00:12:22,122
Hans Kongelige Højhed vil bede Dem bevise,
112
00:12:23,993 --> 00:12:27,503
at De er anderledes end Haewon Cho-klanen
og deres støtter.
113
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Vi har succesfuldt nedkæmpet soldaterne
fra kriminalpolitiet.
114
00:12:44,221 --> 00:12:46,471
Nu vil vi eskortere Deres Højhed
til paladset.
115
00:12:54,940 --> 00:12:57,030
Hans Kongelige Højhed er
på vej mod paladset.
116
00:13:02,656 --> 00:13:04,236
Hvad mener De?
117
00:13:09,622 --> 00:13:11,752
Er Hans Kongelige Højhed tilbage?
118
00:13:13,042 --> 00:13:14,212
Luk ham ud.
119
00:13:20,800 --> 00:13:24,300
Haewon Cho-klanens tid er forbi.
120
00:13:40,736 --> 00:13:42,606
Deres Kongelige Højhed!
121
00:13:42,696 --> 00:13:44,946
Vær sød at skåne os.
122
00:13:45,783 --> 00:13:48,583
Vi fulgte blot de ordrer,
123
00:13:48,661 --> 00:13:52,671
lord Cho Hak-ju og Hendes Majestæt gav os.
124
00:13:53,207 --> 00:13:56,667
-Hav nåde, Deres Kongelige Højhed.
-Hav nåde, Deres Kongelige Højhed.
125
00:13:58,337 --> 00:14:02,167
Vi vil trofast tjene
Deres Kongelige Højhed fra nu af.
126
00:14:02,258 --> 00:14:06,178
Vi har allerede afvæbnet
paladsets vagter ved portene.
127
00:14:07,346 --> 00:14:08,716
Kom endelig indenfor.
128
00:14:53,434 --> 00:14:54,774
De er tilbage.
129
00:14:57,062 --> 00:14:58,692
Har De været væk så længe,
130
00:14:58,772 --> 00:15:01,322
at De har glemt,
hvordan De viser Deres mor respekt?
131
00:15:03,027 --> 00:15:04,777
De er ikke min mor.
132
00:15:10,075 --> 00:15:12,075
De forstår stadig ikke Deres pligter
133
00:15:12,745 --> 00:15:14,035
overfor Deres mor.
134
00:15:15,164 --> 00:15:16,544
Stig ned fra tronen.
135
00:15:17,124 --> 00:15:19,044
Den trone tilhører ikke Dem.
136
00:15:19,627 --> 00:15:23,167
Tror De, kongerigets folk vil tjene Dem,
hvis De er sådan?
137
00:15:25,257 --> 00:15:26,257
De tager fejl.
138
00:15:27,384 --> 00:15:32,814
Min søn, De er skyldig i højforræderi,
da De selv huggede hovedet af Deres far.
139
00:15:34,642 --> 00:15:36,062
Nu tilhører tronen
140
00:15:38,562 --> 00:15:40,562
mit barn, den afdøde konges søn.
141
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
Er det barn
142
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
virkelig den døde konges søn?
143
00:15:50,282 --> 00:15:53,492
Hvorfor var der gravide kvinder
forsamlet i Naeseonjae?
144
00:15:53,577 --> 00:15:58,457
Og hvorfor dræbte Deres Majestæt
de gravide kvinder og pigebørnene?
145
00:15:59,583 --> 00:16:01,673
Krigsministeren har ret.
146
00:16:02,211 --> 00:16:04,761
Jeg har også haft mine tvivl i en rum tid.
147
00:16:05,255 --> 00:16:08,925
Vi må anholde de kongelige læger
og Deres Majestæts hofdamer,
148
00:16:09,009 --> 00:16:10,679
så vi kan afdække sandheden.
149
00:16:10,761 --> 00:16:15,351
Hvor vover De at betvivle
mit barns ægthed!
150
00:16:15,432 --> 00:16:17,642
Jeg ønsker ikke at afsætte Dem,
151
00:16:17,726 --> 00:16:21,396
fordi De tilhører Haewon Cho-klanen,
eller fordi jeg vil have magten.
152
00:16:22,189 --> 00:16:25,189
De har svigtet Deres ansvar og pligter
som indehaver af magten.
153
00:16:25,275 --> 00:16:27,185
"Folket tilbeder mad, som var det en Gud,
154
00:16:27,277 --> 00:16:30,987
og kongen må tjene dette folk,
som var de Gud."
155
00:16:32,408 --> 00:16:34,948
Det er derfor, jeg afsætter Dem.
156
00:16:42,334 --> 00:16:43,344
Træf Deres beslutning.
157
00:16:48,173 --> 00:16:49,973
Forlader De tronen af egen fri vilje?
158
00:16:50,884 --> 00:16:53,604
Eller vil De trækkes væk som en hund?
159
00:16:54,638 --> 00:16:57,018
Var det ikke nok
at halshugge Deres egen far?
160
00:16:57,433 --> 00:17:00,893
Vil De også dræbe Deres mor og bror nu?
161
00:17:04,523 --> 00:17:05,943
Værsgo.
162
00:17:07,568 --> 00:17:09,188
Jeg forlader ikke tronen.
163
00:17:09,987 --> 00:17:12,867
Jeg bevæger mig ikke en millimeter.
164
00:17:17,828 --> 00:17:20,788
Det er unødvendigt at besmudse
Deres Højheds hænder med blod.
165
00:17:20,873 --> 00:17:21,833
Bare rolig.
166
00:17:21,915 --> 00:17:26,045
Jeg henter seglet, så hun kan udstede
et kongeligt dekret om Deres kroning.
167
00:17:28,505 --> 00:17:30,005
Jeg går med ham.
168
00:17:50,944 --> 00:17:54,784
Den anden og tredje statsrådmand
kommer for at hente det kongelige segl.
169
00:19:12,317 --> 00:19:13,897
Er der nogen derinde?
170
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
Gå ikke så hurtigt.
171
00:21:15,816 --> 00:21:18,026
Anden statsrådmand,
hvad med det kongelige segl?
172
00:21:18,110 --> 00:21:20,240
Anden statsrådmand! Det er mig!
173
00:21:21,113 --> 00:21:22,323
Forsvind fra mig!
174
00:21:26,118 --> 00:21:27,158
Forsvind!
175
00:21:27,953 --> 00:21:29,753
Jeg sagde, forsvind!
176
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Giv slip på mig.
177
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Hjælp! Herhenne!
178
00:21:51,852 --> 00:21:54,352
Herhenne! Hjælp mig!
179
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
Hvad i alverden
180
00:22:25,010 --> 00:22:26,890
har De planlagt?
181
00:22:28,889 --> 00:22:30,559
Hvis jeg ikke kan have det,
182
00:22:34,311 --> 00:22:35,691
er der ingen,
183
00:22:37,481 --> 00:22:38,981
der kan have det.
184
00:22:57,667 --> 00:22:58,997
Pesten er brudt ud!
185
00:23:00,545 --> 00:23:02,125
Pesten er brudt ud.
186
00:23:08,095 --> 00:23:09,925
Pesten er brudt ud!
187
00:23:15,560 --> 00:23:18,940
Pesten er brudt ud i dronningens palads.
188
00:23:27,614 --> 00:23:30,204
Lås alle portene til paladset!
189
00:23:32,661 --> 00:23:35,041
HEUNGHWA PORT
190
00:23:35,122 --> 00:23:36,792
SUNGJEONG PORT
191
00:23:37,582 --> 00:23:39,422
Hvad sker der?
192
00:23:40,001 --> 00:23:42,881
-Hvordan kunne pesten bryde ud her?
-Det er lige meget nu.
193
00:23:42,963 --> 00:23:44,423
Vi har ingen tid.
194
00:23:45,841 --> 00:23:50,971
Om de er adelsmænd eller officerer,
sigt efter deres hoveder uanset rang!
195
00:23:51,054 --> 00:23:54,644
Vi må dræbe alle,
der er smittet af pesten!
196
00:23:54,724 --> 00:23:56,484
-Forstået?
-Ja, Deres Kongelige Højhed!
197
00:23:57,936 --> 00:23:59,056
Deres Kongelige Højhed.
198
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Vær ikke bange!
199
00:25:34,658 --> 00:25:36,908
Gem Dem et sted, hvor De er i sikkerhed.
200
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
Der er optaget.
201
00:25:49,714 --> 00:25:50,724
Jøsses.
202
00:25:51,341 --> 00:25:52,971
Der er nogen herinde.
203
00:27:44,079 --> 00:27:45,709
YEONGYEONG PORT
204
00:27:54,464 --> 00:27:56,054
Tag billederne af de gamle konger.
205
00:29:10,999 --> 00:29:12,499
Tror I,
206
00:29:12,876 --> 00:29:14,416
vi har dræbt dem alle?
207
00:29:21,968 --> 00:29:23,598
Skrigene...
208
00:29:24,804 --> 00:29:27,024
Jeg kan ikke længere høre skrig.
209
00:29:30,685 --> 00:29:31,555
Hvad sker der?
210
00:29:33,688 --> 00:29:35,818
Er den kommet under kontrol?
211
00:29:59,714 --> 00:30:02,434
Deres Kongelige Højhed må flygte!
212
00:30:02,509 --> 00:30:05,639
Flygt med det samme!
213
00:30:18,608 --> 00:30:21,318
Der er for mange af dem.
Deres Højhed, vi må flygte.
214
00:30:24,531 --> 00:30:26,031
Hurtigt, Deres Kongelige Højhed.
215
00:35:12,860 --> 00:35:14,950
TIL MINDE OM LEE JINHYUK