1 00:00:06,172 --> 00:00:07,552 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,603 THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:38,848 --> 00:01:39,848 Ne yapacağız? 4 00:01:43,436 --> 00:01:46,476 Prens Hazretleri'ni kesinlikle buradan çıkarmalıyız. 5 00:01:46,564 --> 00:01:48,364 Sırf hayatta kalmak için 6 00:01:48,817 --> 00:01:50,357 hepinizi feda mı edeyim? 7 00:01:50,777 --> 00:01:51,647 Olmaz. 8 00:01:51,736 --> 00:01:52,776 Prens Hazretleri. 9 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Birinin saraydan çıkıp 10 00:01:58,409 --> 00:02:00,079 halka haber vermesi lazım. 11 00:02:30,650 --> 00:02:32,990 Ateş. Ateşten korkuyorlar! 12 00:03:10,815 --> 00:03:12,605 Şu an bunu izliyor musun baba? 13 00:03:16,988 --> 00:03:18,108 Tahtı... 14 00:03:22,035 --> 00:03:24,535 ...kimsenin benden çalmasına izin vermedim. 15 00:04:49,998 --> 00:04:52,958 Arka bahçe bu binaya uzak değil. 16 00:04:54,460 --> 00:04:58,170 Ana kapıya gidemeyiz ama arka bahçeden kaçabiliriz. 17 00:04:58,923 --> 00:05:00,553 Kaybedecek vakit yok. 18 00:05:00,633 --> 00:05:02,553 Sizi arka bahçeye götürelim. 19 00:05:09,726 --> 00:05:10,846 Arka bahçe... 20 00:05:19,277 --> 00:05:20,527 Kaç mermi kaldı? 21 00:05:20,611 --> 00:05:24,371 Elimizdeki tüm mermileri kullansak bile hepsini öldüremeyiz. 22 00:05:26,576 --> 00:05:28,156 Onlara sıkmayacağız. 23 00:05:41,424 --> 00:05:43,304 Kendimizi yem gibi kullanırsak 24 00:05:43,551 --> 00:05:45,141 bu, işe yarayabilir. 25 00:06:49,325 --> 00:06:51,445 Aşağı bakmayın! 26 00:07:21,649 --> 00:07:23,069 Acele etmeliyiz. 27 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 Tüm saray kapıları kapalı. 28 00:09:49,547 --> 00:09:50,667 Sarayın içinde 29 00:09:51,674 --> 00:09:53,974 neler oluyor yahu? 30 00:10:45,770 --> 00:10:47,020 Ne Dongnae'de 31 00:10:47,938 --> 00:10:49,228 ne de Sangju'da 32 00:10:50,232 --> 00:10:51,902 salgını durduramadık. 33 00:10:53,736 --> 00:10:55,396 Bu kez durduracağız. 34 00:10:56,781 --> 00:10:58,871 Ne yapıp edip durdurmalıyız. 35 00:12:32,626 --> 00:12:34,796 Şimdi yapmamız lazım. Ateş! 36 00:13:19,965 --> 00:13:22,175 Bırak beni. Gelme! 37 00:13:22,259 --> 00:13:24,549 Yaklaşma. Yaklaşma dedim! 38 00:13:24,637 --> 00:13:25,887 Gelme... 39 00:18:53,507 --> 00:18:54,927 Biz nasıl hayattayız? 40 00:18:55,801 --> 00:18:57,011 Biz de ısırılmıştık. 41 00:18:57,803 --> 00:18:59,223 Ne olduğunu 42 00:18:59,304 --> 00:19:00,684 ben de bilmiyorum. 43 00:19:46,310 --> 00:19:49,400 Selam olsun size Prens Hazretleri. 44 00:19:51,523 --> 00:19:54,863 - Selam olsun size Prens Hazretleri. - Selam olsun size. 45 00:19:56,570 --> 00:19:58,360 Prens Hazretleri, iyi misiniz? 46 00:19:59,489 --> 00:20:01,619 Sarayın içinde neler oldu? 47 00:20:02,201 --> 00:20:04,241 Surlardaki tüm askerleri 48 00:20:04,328 --> 00:20:05,908 saraya geri çağır. 49 00:20:06,288 --> 00:20:07,118 Acele etmeliyiz. 50 00:20:17,674 --> 00:20:20,434 Göldeki tüm cesetleri çıkardınız mı? 51 00:20:20,594 --> 00:20:21,554 Evet, efendim. 52 00:20:45,619 --> 00:20:46,949 Seo-bi... 53 00:20:58,590 --> 00:21:01,720 Salgın sarayda mı yayıldı? 54 00:21:01,802 --> 00:21:03,222 Kimler hayatta kaldı? 55 00:21:05,013 --> 00:21:08,773 Prens Hazretleri'yle sağ çıkanlar dışında herkes öldü mü? 56 00:21:11,728 --> 00:21:13,148 Kraliçe Hazretleri 57 00:21:14,314 --> 00:21:16,074 ve tüm bakanlar da mı? 58 00:21:16,149 --> 00:21:17,189 Evet. 59 00:21:20,946 --> 00:21:21,856 Ne oldu? 60 00:21:23,115 --> 00:21:25,655 Prens'in cesedi hiçbir yerde yok. 61 00:21:27,536 --> 00:21:28,906 Onu bulmalıyız. 62 00:21:30,122 --> 00:21:31,872 Ne yapıp edip onu bulmalıyız. 63 00:21:31,957 --> 00:21:34,707 Bazı saray muhafızları kaleyi terk edip gitti. 64 00:21:34,793 --> 00:21:39,173 Ayrıca kırsaldaki valilerin çoğu Haewon Cho Klanı'nı destekliyor. 65 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Eğer Prens yaşıyorsa 66 00:21:41,508 --> 00:21:44,758 onu destekleyenler, ileride kesinlikle isyan edecektir. 67 00:21:45,470 --> 00:21:47,100 Prens Hazretleri'nin yaşaması için 68 00:21:47,889 --> 00:21:51,479 yeni doğan prensin öldürülmesi gerek. 69 00:22:41,735 --> 00:22:44,195 YEONGYEONG KAPISI 70 00:23:00,170 --> 00:23:01,460 Bu yerde... 71 00:23:05,008 --> 00:23:07,468 ...asil kanımı miras edindiğim 72 00:23:09,179 --> 00:23:11,929 eski kralların portreleri saklanır. 73 00:23:12,766 --> 00:23:14,556 Tıpkı hayattalarmış gibi 74 00:23:15,769 --> 00:23:17,899 portreleri burada tahtlarında durur. 75 00:23:17,979 --> 00:23:20,229 Bir de atalarımızı onurlandırmak için 76 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 onları andığımız ayinler yaparız. 77 00:23:24,945 --> 00:23:27,445 Sahiplerini bekleyen iki tane sunak vardı. 78 00:23:30,867 --> 00:23:34,117 Biri babam içindi, 79 00:23:34,871 --> 00:23:36,291 sonuncusu da... 80 00:23:40,460 --> 00:23:42,750 Benim içindi. 81 00:23:47,134 --> 00:23:48,264 O yüzden... 82 00:23:50,971 --> 00:23:52,931 ...oradan derhâl çık. 83 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Bebeği göster bana. 84 00:24:23,920 --> 00:24:25,460 Onu göster bana dedim. 85 00:24:35,891 --> 00:24:37,181 Canavarlar mı ısırdı onu? 86 00:24:37,267 --> 00:24:40,097 Isırıldı ama bu çocuk bir canavar değil. 87 00:24:41,521 --> 00:24:42,361 Lütfen inanın. 88 00:24:42,481 --> 00:24:44,771 Bu çocuğa salgın bulaşmadı. 89 00:24:45,942 --> 00:24:47,362 Onu öldürmemelisiniz. 90 00:24:49,362 --> 00:24:53,282 Prens Hazretleri, sizin de canını bağışlamayı istediğinize eminim. 91 00:24:53,950 --> 00:24:56,450 Bu çocuğu güvende tutmamı 92 00:24:57,913 --> 00:25:00,043 bana siz söylemiştiniz. 93 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 Kraliçe'nin sarayına git 94 00:25:02,375 --> 00:25:03,835 ve çocuğa göz kulak ol. 95 00:25:04,294 --> 00:25:07,134 Yeni doğan prense mi, Prens Hazretleri? 96 00:25:08,006 --> 00:25:10,126 Size söylemem gereken bir şey var. 97 00:25:10,383 --> 00:25:12,723 Kraliçe ve yeni doğan oğluyla ilgili. 98 00:25:14,679 --> 00:25:15,559 Çocuk... 99 00:25:15,805 --> 00:25:17,385 Mu-yeong'un oğlu... 100 00:25:19,976 --> 00:25:22,056 ...Kraliçe'nin sarayına götürülmüş. 101 00:25:23,313 --> 00:25:24,443 O yüzden... 102 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 ...onu korumanı istiyorum. 103 00:25:30,445 --> 00:25:34,655 Prens Hazretleri, kimseye zarar verilmemeli, demiştiniz. 104 00:25:35,325 --> 00:25:38,155 O yüzden lütfen bu çocuğun canını bağışlayın. 105 00:25:39,037 --> 00:25:40,907 Salgın son bulacak. 106 00:25:41,206 --> 00:25:43,246 Kıştan bahara geçerken 107 00:25:43,750 --> 00:25:45,090 bu kâbus da 108 00:25:45,961 --> 00:25:47,551 sona erecek. 109 00:25:58,640 --> 00:25:59,720 Hayır. 110 00:26:01,768 --> 00:26:03,348 Bu çocuk yaşadıkça... 111 00:26:05,605 --> 00:26:07,515 ...bu felaket bitmeyecek. 112 00:26:12,237 --> 00:26:14,657 HONGCHI KAPISI 113 00:26:15,949 --> 00:26:19,239 SANGJU KALESİ 114 00:26:19,327 --> 00:26:22,707 3 AY SONRA 115 00:27:00,535 --> 00:27:04,785 JONGMYO MABEDİ, 7 YIL SONRA 116 00:27:12,005 --> 00:27:13,875 Başlayın! 117 00:28:40,552 --> 00:28:41,802 Majesteleri. 118 00:28:47,559 --> 00:28:49,389 Artık geri dönme vakti. 119 00:29:01,781 --> 00:29:03,701 Yedi yıl önceki tarih arşivini 120 00:29:03,783 --> 00:29:05,793 görmek istemişsiniz, Majesteleri. 121 00:29:06,911 --> 00:29:08,661 Ama sizin de bildiğiniz üzere 122 00:29:09,330 --> 00:29:11,670 tarih arşivi, krallar da dâhil 123 00:29:11,750 --> 00:29:13,750 kimseye gösterilemez. 124 00:29:13,835 --> 00:29:16,085 Bana kimse ne olduğunu söylemiyor. 125 00:29:18,465 --> 00:29:21,835 Yedi yıl önce annem ve babamla birlikte biricik abim 126 00:29:23,720 --> 00:29:26,010 salgından dolayı vefat etmişler. 127 00:29:26,097 --> 00:29:29,057 Salgın bütün nedimeleri de öldürmüş. 128 00:29:29,642 --> 00:29:32,352 Ama ne sen ne de amcam... 129 00:29:33,521 --> 00:29:36,321 Doğrusu kimse onlarla ilgili bir şey söylemiyor. 130 00:29:37,901 --> 00:29:39,821 Peki kime sorayım? 131 00:29:46,534 --> 00:29:48,794 Kraliyet dersiniz birazdan başlayacak. 132 00:29:51,498 --> 00:29:55,038 Gördüğünüz ve işittiğiniz her şey, ülkenin büyümesine yardımcı olacak. 133 00:29:55,335 --> 00:29:57,545 Majesteleri, ne kadar şey öğrenirseniz 134 00:29:57,629 --> 00:29:59,759 sarayı ve halkı o kadar iyi yönetirsiniz. 135 00:30:06,721 --> 00:30:07,851 Majesteleri'ne eşlik et. 136 00:30:16,731 --> 00:30:20,531 Anlaşılan Kral, anne ve babasını her gün daha çok özlüyor. 137 00:30:20,610 --> 00:30:21,900 Anne ve babasının 138 00:30:22,612 --> 00:30:24,822 nasıl vefat ettiklerini öğrenirse 139 00:30:25,156 --> 00:30:26,696 büyük dehşete düşer. 140 00:30:26,950 --> 00:30:29,580 Majesteleri'nin öğrenmesini kesinlikle engellemeliyiz. 141 00:30:37,502 --> 00:30:40,632 HANYANG 142 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Bekleyin, durun! 143 00:30:52,517 --> 00:30:54,807 Yeong-sin? Sensin, değil mi? 144 00:30:55,520 --> 00:30:56,940 Ne zamandır görüşemedik, 145 00:30:58,106 --> 00:30:59,146 lordum. 146 00:31:07,490 --> 00:31:09,620 Benimle senli benli konuşabilirsin. 147 00:31:09,701 --> 00:31:11,581 Beni arkadaşın olarak gör. 148 00:31:11,661 --> 00:31:12,951 Daha fazla içmeyin. 149 00:31:13,037 --> 00:31:14,497 Zaten bayağı içtiniz. 150 00:31:14,914 --> 00:31:16,124 Sen varsın diye 151 00:31:16,207 --> 00:31:17,917 bu kadar çok içiyorum. 152 00:31:18,042 --> 00:31:21,462 Benimle senli benli konuşsana artık yahu! 153 00:31:23,172 --> 00:31:24,422 Pekâlâ, 154 00:31:24,757 --> 00:31:25,587 kendin istedin. 155 00:31:26,342 --> 00:31:29,262 Ben Şûra Başkanı Yardımcısı'yım. 156 00:31:29,637 --> 00:31:33,017 Bakın! Bu zibidi, Şûra Başkanı Yardımcısı'na saygısızlık ediyor! 157 00:31:34,058 --> 00:31:35,308 Bu konuyu açman iyi oldu. 158 00:31:35,894 --> 00:31:38,694 En üst düzey memurlardan biri aç gibi yiyor. 159 00:31:38,771 --> 00:31:39,901 Ne kadar kabaca. 160 00:31:43,067 --> 00:31:44,437 Haklısın. 161 00:31:44,777 --> 00:31:46,857 Ben nasıl bu mevkiye gelebildim ki? 162 00:31:47,196 --> 00:31:50,276 Dongnae valiliğini bile sırf amcam beni hadım etmekle 163 00:31:50,700 --> 00:31:52,580 tehdit ettiği için 164 00:31:52,744 --> 00:31:54,664 kabul etmiştim. 165 00:31:54,746 --> 00:31:56,866 Ama artık Şûra Başkanı Yardımcısı'yım. 166 00:31:58,333 --> 00:32:01,633 Bu mevkinin yanında getirdiği birçok sorumluluk var. 167 00:32:01,794 --> 00:32:03,384 Bir de hep düzgün olmam lazım. 168 00:32:03,463 --> 00:32:05,593 Aslında böyle içmeye hiç vaktim yok. 169 00:32:08,051 --> 00:32:11,351 Emeğin sayesinde bu ülkede düzen yeniden kuruluyor. 170 00:32:11,930 --> 00:32:13,470 Gyeongsang'daki halk da 171 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 hastalığı yenmeyi başardı. 172 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 Gözlerimle gördüm. 173 00:32:19,187 --> 00:32:20,477 Yeter. 174 00:32:21,272 --> 00:32:24,782 Hadi ama. Seninle bile böyle ciddi meseleler mi konuşacağım? 175 00:32:25,151 --> 00:32:26,401 Şarabımızı içelim. 176 00:32:32,867 --> 00:32:35,577 Majesteleri iyi, değil mi? 177 00:32:40,416 --> 00:32:42,036 İyi eğitim alıyor doğrusu. 178 00:32:42,335 --> 00:32:43,625 Küçük yaşına karşın 179 00:32:43,711 --> 00:32:45,841 çoktan Dört Kitap'ı ve Üç Klasik'i bitirdi. 180 00:32:45,922 --> 00:32:49,432 Büyüyünce bilge bir kral olacağına eminim. Hiç şüphem yok. 181 00:32:52,512 --> 00:32:54,062 Ona yardımcı olacağım. 182 00:32:55,181 --> 00:32:57,431 Bu, Prens Hazretleri'nin isteğiydi. 183 00:33:23,710 --> 00:33:26,000 Sana güvenebilir miyim? 184 00:33:27,088 --> 00:33:28,508 Bu çocuğa 185 00:33:29,674 --> 00:33:31,434 hastalık bulaşmadığına emin misin? 186 00:33:32,093 --> 00:33:33,513 Evet, Prens Hazretleri. 187 00:33:34,303 --> 00:33:37,313 Canavarlar ellerini ve ayaklarını ısırdı. Onu suya sokunca 188 00:33:37,390 --> 00:33:38,810 bütün solucanlar çıktı. 189 00:33:39,475 --> 00:33:41,385 Bu çocuk hasta değil. 190 00:33:41,477 --> 00:33:42,977 Canını bağışlamamalısınız. 191 00:33:43,896 --> 00:33:46,816 Yeni doğan prens, tahtın meşru vârisidir. 192 00:33:47,608 --> 00:33:49,238 Canını bağışlamak 193 00:33:49,944 --> 00:33:52,364 bu krallığı tam bir kaosa sürükler. 194 00:33:55,366 --> 00:33:58,446 Tahta sadece bir prens çıkabilir. 195 00:33:58,953 --> 00:34:00,373 Lütfen onu hemen öldürün. 196 00:34:05,585 --> 00:34:07,375 Haklısın. 197 00:34:09,630 --> 00:34:11,220 İkimizden biri 198 00:34:12,675 --> 00:34:14,755 ölmek zorunda. 199 00:34:19,057 --> 00:34:20,017 Ancak... 200 00:34:23,561 --> 00:34:25,561 ...ölmeyi esas hak eden hangimiz? 201 00:34:27,482 --> 00:34:30,072 O, bir prens ve tahtın tek meşru vârisi. 202 00:34:30,943 --> 00:34:32,073 Ben ise... 203 00:34:34,280 --> 00:34:36,030 ...kendi babasının boynunu vuran, 204 00:34:37,992 --> 00:34:40,412 vatan haini bir piçim. 205 00:34:43,581 --> 00:34:45,921 İkimizden birini seçecekseniz... 206 00:34:49,837 --> 00:34:52,627 ...ve savaşlarla salgının mahvettiği bu ülkenin 207 00:34:53,049 --> 00:34:55,429 hangimize ihtiyacı var diye sorsam 208 00:34:57,178 --> 00:34:59,558 kimi seçersiniz? 209 00:35:04,852 --> 00:35:06,062 Bu çocuk, 210 00:35:07,146 --> 00:35:09,566 bu krallığın kalan son umudu. 211 00:35:10,233 --> 00:35:12,613 Onu kullanarak güç elde etmek isteyen 212 00:35:12,693 --> 00:35:14,613 tüm kötüler öldüğüne göre... 213 00:35:17,115 --> 00:35:18,315 ...Prens'e... 214 00:35:21,702 --> 00:35:23,162 ...yol gösterin ki... 215 00:35:25,748 --> 00:35:28,208 ...iyi bir kral olabilsin. 216 00:35:41,973 --> 00:35:43,473 Sana... 217 00:35:46,227 --> 00:35:47,767 ...ve sana sadık olan 218 00:35:49,355 --> 00:35:51,605 tüm erdemli bakanlara güvenim tam. 219 00:36:06,205 --> 00:36:07,035 Olmaz. 220 00:36:07,623 --> 00:36:08,923 Ya Prens 221 00:36:09,542 --> 00:36:11,592 merhum Kral'ın oğlu değilse? 222 00:36:13,838 --> 00:36:15,128 Bu çocuk, 223 00:36:17,091 --> 00:36:18,431 Prens... 224 00:36:20,720 --> 00:36:23,560 ...babamın oğlu ve benim kardeşimdir. 225 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 Lütfen babamın, anne dediğim Kraliçe'nin ve benim... 226 00:36:31,230 --> 00:36:34,110 ...acımasız savaşta... 227 00:36:36,819 --> 00:36:38,359 ...öldüğümüzü yazın. 228 00:36:41,324 --> 00:36:43,414 Vakayinameye böyle yazın. 229 00:36:46,787 --> 00:36:49,707 Kraliyet soyundan biri olarak... 230 00:36:52,293 --> 00:36:54,633 ...en son yapabileceğim şey bu. 231 00:38:03,239 --> 00:38:05,529 Acaba Prens Hazretleri iyi mi? 232 00:38:06,575 --> 00:38:07,405 Evet, tabii. 233 00:38:07,493 --> 00:38:11,003 Yanı başında Seo-bi var, iyi olduğuna eminim. 234 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 O ne? 235 00:38:22,383 --> 00:38:25,473 Onun salgına dair tüm notlarının bir derlemesi. 236 00:38:31,684 --> 00:38:36,274 Salgını başlatan, ölüleri diriltmek için diriliş bitkisinin kullanılması oldu. 237 00:38:36,856 --> 00:38:39,936 Çiçekteki solucan yumurtaları, beyni ele geçiriyor 238 00:38:40,359 --> 00:38:41,859 ve ölüyü diriltiyor. 239 00:38:42,361 --> 00:38:43,781 Dirilen ölüler 240 00:38:44,113 --> 00:38:46,823 akıllarını kaybediyor, acı hissedemiyor 241 00:38:47,408 --> 00:38:50,118 ve sadece insan eti ve kanının kokusunu arıyor. 242 00:38:51,162 --> 00:38:53,462 Dirilenlerin ısırdıklarını da 243 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 vücuda giren solucanlar hasta ediyor 244 00:38:56,042 --> 00:38:57,672 ama canavara dönüşmüyorlar. 245 00:38:58,294 --> 00:39:00,464 Bunun yerine vücut ısıları devamlı düşüyor 246 00:39:00,546 --> 00:39:03,216 ve sonunda hastalanıp ölüyorlar. 247 00:39:04,550 --> 00:39:09,100 Hastalık Dongnae'de, Jiyulheon Kliniğinde yayılmaya başladı. 248 00:39:10,181 --> 00:39:12,521 Birisi bir salgın hastasının ısırmasıyla ölmüştü. 249 00:39:12,600 --> 00:39:14,940 Bazıları bu kişinin etini pişirip yedi. 250 00:39:15,019 --> 00:39:18,939 Havale geçirdikten sonra öldüler ve sonunda canavara dönüştüler. 251 00:39:19,523 --> 00:39:22,693 Ondan sonra bu canavarların ısırdıkları kişiler de 252 00:39:22,860 --> 00:39:24,240 canavarlara dönüştüler. 253 00:39:25,905 --> 00:39:29,485 Ancak her ısırılan, canavara dönüşmüyor. 254 00:39:30,284 --> 00:39:34,124 Isırılsanız bile ölmeden önce suya dalarak 255 00:39:34,497 --> 00:39:37,917 solucanlar beyninize erişmeden onları vücudunuzdan atabilir 256 00:39:38,000 --> 00:39:39,590 ve böylece iyileşirsiniz. 257 00:39:40,086 --> 00:39:44,336 Ayrıca yenidoğanlar da ısırıldıkları hâlde salgına yakalanmıyorlar 258 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 çünkü beyinleri henüz tam gelişmemiş oluyor. 259 00:39:49,470 --> 00:39:54,390 Solucanlar, soğuk havada geliştikleri için ilkbahar ve yazda uykuda bekliyorlar. 260 00:39:54,934 --> 00:39:58,694 Sonbaharda ve kışın başında sadece güneş varken faal olmuyorlar. 261 00:39:59,230 --> 00:40:02,230 Sonra kış gün dönümünden nevruza kadar 262 00:40:02,316 --> 00:40:04,526 gece gündüz faal oluyorlar. 263 00:40:06,153 --> 00:40:09,913 Bununla beraber hâlâ çözemediğim bir sorun var. 264 00:40:11,242 --> 00:40:14,502 Solucanların soğuk havayı sevdiğine eminim. 265 00:40:14,745 --> 00:40:16,955 Ama nedense ısı, daha hızlı yayılmalarına 266 00:40:17,039 --> 00:40:18,459 sebep oldu. 267 00:40:18,541 --> 00:40:20,331 DİRİLİŞ BİTKİSİ 268 00:40:20,501 --> 00:40:24,671 Diriliş bitkisiyle ilgili daha derin bir sır olması lazım. 269 00:40:28,008 --> 00:40:30,388 Seo-bi hâlâ hastalığın sebebini mi araştırıyor? 270 00:40:35,015 --> 00:40:36,885 Salgın yedi sene önce bitti. 271 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Hayır, tamamen değil. 272 00:40:39,770 --> 00:40:41,690 Bitki, Sangju dışında 273 00:40:42,106 --> 00:40:43,646 başka yerlerde de yetişiyor. 274 00:40:43,732 --> 00:40:44,822 Hangi bölgede? 275 00:40:44,900 --> 00:40:46,530 Birden fazla bölgede. 276 00:40:46,944 --> 00:40:49,664 Gyeongsang, Üç Vilayet, Gyeonggi, Gangwon ve Hwanghae'de. 277 00:40:49,738 --> 00:40:52,828 Diriliş bitkisine ülkenin her yerinde rastladık. 278 00:40:52,908 --> 00:40:54,698 DİRİLİŞ BİTKİSİ 279 00:41:26,609 --> 00:41:28,489 Bu, kesinlikle diriliş bitkisi. 280 00:41:35,784 --> 00:41:36,794 Lordum. 281 00:41:46,295 --> 00:41:48,375 Bunlar civardaki bir köyün muhtarıyla oğlu. 282 00:41:50,633 --> 00:41:51,723 Bu bitkiler... 283 00:41:52,218 --> 00:41:54,138 Ne zaman burada çıktılar? 284 00:41:54,720 --> 00:41:55,970 Onları... 285 00:41:56,555 --> 00:41:57,885 Şey... 286 00:41:59,058 --> 00:42:00,888 Onları biz diktik. 287 00:42:01,810 --> 00:42:03,230 Nasıl yani? 288 00:42:03,312 --> 00:42:04,442 Siz mi diktiniz? 289 00:42:05,648 --> 00:42:07,188 Peki nereden aldınız? 290 00:42:07,775 --> 00:42:08,605 Şey, 291 00:42:09,443 --> 00:42:12,743 oğlum para kazanmak için bir tüccarla Çin'e gitmişti. 292 00:42:12,821 --> 00:42:15,121 O bitkileri Çin'den eve dönerken 293 00:42:15,282 --> 00:42:17,622 Yalu Nehri'nin yanında satın almış. 294 00:42:17,701 --> 00:42:21,371 Onlardan para kazanırız diye diktik. 295 00:42:22,164 --> 00:42:23,174 Doğru mu bu? 296 00:42:23,249 --> 00:42:24,919 Evet, doğru. 297 00:42:25,417 --> 00:42:27,547 Bitki, ölüleri diriltiyormuş, 298 00:42:27,878 --> 00:42:29,708 o yüzden para kazanırız dedim. 299 00:42:30,381 --> 00:42:33,591 Ama kimse bana inanmadığı için onları burada bıraktım. 300 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 Ona bitkiyi birinin sattığına emin misin? 301 00:42:47,439 --> 00:42:48,569 Evet, eminim. 302 00:42:49,066 --> 00:42:52,696 Bitkiyi kullanarak ölüleri nasıl dirilteceğini bile biliyordu. 303 00:42:53,070 --> 00:42:55,780 Ona bitkiyi satan kişi tüm talimatları vermiş. 304 00:42:59,743 --> 00:43:01,373 Öyle bir bitkiyi kim satar? 305 00:43:01,453 --> 00:43:05,333 Prens Hazretleri bu konuda seni bilgilendirmem için beni gönderdi. 306 00:43:06,000 --> 00:43:07,750 Başka bir salgın ihtimaline karşın 307 00:43:07,835 --> 00:43:09,625 bu kitabı sana vermemi emretti. 308 00:43:11,547 --> 00:43:12,627 Prens Hazretleri 309 00:43:13,173 --> 00:43:14,223 şimdi nerede? 310 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 O şahsın izini bulmak için... 311 00:43:19,179 --> 00:43:21,139 ...Kuzey Bölgesi'ne gitti. 312 00:43:23,267 --> 00:43:24,597 HWANGHAE VİLAYETİ 313 00:43:25,519 --> 00:43:26,559 HAMGYONG VİLAYETİ 314 00:43:41,201 --> 00:43:42,041 Nerede? 315 00:43:42,119 --> 00:43:43,079 Burası. 316 00:43:43,162 --> 00:43:46,712 Eşyalar ve araçlar hâlâ yerinde ama insanlar gitmiş. 317 00:44:59,905 --> 00:45:01,445 Diriliş bitkisini buldum. 318 00:45:07,746 --> 00:45:09,826 "Diriliş bitkisiyle ilgili 319 00:45:11,792 --> 00:45:15,052 daha derin bir sır olması lazım." 320 00:51:26,291 --> 00:51:28,291 LEE JINHYUK'UN ANISINA