1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
UNA SERIE ORIGINAL
DE NETFLIX
2
00:00:15,181 --> 00:00:16,850
BASADA EN THE KINGDOM
OF THE GODS, DE YLAB
3
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
¿Qué
hacemos?
4
00:01:43,520 --> 00:01:46,481
Asegurarnos de que su alteza real
salga de aquí.
5
00:01:46,856 --> 00:01:50,360
¿Quieres sacrificar a todo el mundo
para que yo sobreviva?
6
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
No puedo
hacer eso.
7
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Alteza.
8
00:01:54,280 --> 00:01:56,533
Alguien tiene que
salir del palacio...
9
00:01:58,409 --> 00:02:00,078
...y avisar a
la población.
10
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
Fuego. ¡Le tienen
miedo al fuego!
11
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
¿Lo estás
viendo, padre?
12
00:03:16,988 --> 00:03:18,114
No
dejaré...
13
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
...que nadie me
robe el trono.
14
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
El jardín trasero
no está lejos de este edificio.
15
00:04:54,460 --> 00:04:58,172
No podemos ir a la puerta principal,
pero quizá podamos escapar por ahí.
16
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
No hay tiempo
que perder.
17
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
Déjese escoltar al
jardín trasero.
18
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
El jardín
trasero...
19
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
¿Cuántas
balas quedan?
20
00:05:20,611 --> 00:05:23,740
No tenemos balas suficientes
para acabar con todos.
21
00:05:26,576 --> 00:05:28,161
No son para
ellos.
22
00:05:41,424 --> 00:05:43,301
Si hacemos
de cebo,
23
00:05:43,551 --> 00:05:45,136
quizá
funcione.
24
00:06:49,325 --> 00:06:50,952
¡No miréis
abajo!
25
00:07:21,858 --> 00:07:22,817
Rápido.
26
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Todas las puertas
están selladas.
27
00:09:49,547 --> 00:09:50,673
¿Qué
demonios
28
00:09:51,674 --> 00:09:53,968
pasa dentro
del palacio?
29
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
Ni en
Dongnae
30
00:10:47,938 --> 00:10:49,231
ni en
Sangju
31
00:10:50,232 --> 00:10:51,901
pudimos detener
la plaga.
32
00:10:53,736 --> 00:10:55,404
Pero esta vez
lo lograremos.
33
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
La detendremos
como sea.
34
00:12:32,626 --> 00:12:34,211
Ahora.
¡Disparad!
35
00:13:19,965 --> 00:13:22,176
Quítate.
¡Vete!
36
00:13:22,259 --> 00:13:24,553
No te acerques.
¡Que no te acerques!
37
00:13:24,637 --> 00:13:25,471
No
te...
38
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
¿Por qué
seguimos vivos?
39
00:18:55,801 --> 00:18:57,010
¡Si nos han
mordido!
40
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
Yo tampoco
sé
41
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
qué ha
pasado.
42
00:19:46,310 --> 00:19:48,937
Reciba nuestros
respetos, alteza.
43
00:19:51,523 --> 00:19:54,234
Reciba nuestros
respetos, alteza.
44
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Alteza,
¿se encuentra bien?
45
00:19:59,489 --> 00:20:01,617
¿Qué demonios pasó
en el palacio?
46
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
Reúne a los soldados
de las murallas.
47
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
Que vuelvan
al palacio.
48
00:20:06,288 --> 00:20:07,122
Rápido.
49
00:20:17,674 --> 00:20:20,427
¿Habéis sacado los
cuerpos del depósito?
50
00:20:20,594 --> 00:20:21,553
Sí,
señor.
51
00:20:45,619 --> 00:20:46,954
Seo-bi...
52
00:20:58,590 --> 00:21:01,718
¿La plaga ha
llegado al palacio?
53
00:21:01,802 --> 00:21:03,220
¿Quién ha
sobrevivido?
54
00:21:05,305 --> 00:21:08,767
¿Han muerto todos
salvo los que están con su alteza real?
55
00:21:12,104 --> 00:21:13,522
¿Incluida su
majestad...
56
00:21:14,314 --> 00:21:15,691
...y los
ministros?
57
00:21:16,149 --> 00:21:17,192
Sí.
58
00:21:20,946 --> 00:21:21,863
¿Qué
sucede?
59
00:21:23,282 --> 00:21:25,659
No encontramos el
cuerpo del príncipe.
60
00:21:27,536 --> 00:21:28,912
Hay que
encontrarlo.
61
00:21:30,122 --> 00:21:31,873
Hay que encontrarlo
como sea.
62
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Algunos guardias
abandonaron la ciudadela.
63
00:21:34,793 --> 00:21:37,504
Además, la mayoría
de los corregidores rurales
64
00:21:37,587 --> 00:21:39,172
apoyan al clan
Haewon Cho.
65
00:21:39,756 --> 00:21:41,258
Si el príncipe
está vivo,
66
00:21:41,508 --> 00:21:44,344
quienes lo apoyan
se rebelarán en el futuro.
67
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
Debemos matar
al príncipe
68
00:21:47,889 --> 00:21:51,476
para que su alteza
real sobreviva.
69
00:22:41,735 --> 00:22:44,196
PUERTA
YEONGYEONG
70
00:23:00,170 --> 00:23:01,463
Este
lugar...
71
00:23:04,591 --> 00:23:07,302
...alberga los retratos
de antiguos reyes...
72
00:23:08,970 --> 00:23:11,932
...de quienes heredé
mi sangre real.
73
00:23:12,766 --> 00:23:14,559
Sus
retratos
74
00:23:15,602 --> 00:23:17,896
ocupan un trono,
como cuando vivían.
75
00:23:18,355 --> 00:23:20,399
Aquí hacemos ritos
ancestrales...
76
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
...para
honrarlos.
77
00:23:24,945 --> 00:23:27,447
Había dos altares
esperando ser ocupados.
78
00:23:30,867 --> 00:23:34,121
Uno era para
mi padre.
79
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
El
último...
80
00:23:40,460 --> 00:23:42,754
Este era
para mí.
81
00:23:47,134 --> 00:23:48,260
Así
que...
82
00:23:50,929 --> 00:23:52,722
...necesito que
salgas de ahí.
83
00:24:18,874 --> 00:24:20,041
Déjame ver
al bebé.
84
00:24:23,920 --> 00:24:25,130
¿No me
has oído?
85
00:24:35,891 --> 00:24:37,184
¿Lo mordió
alguno?
86
00:24:37,684 --> 00:24:40,103
Sí, pero este niño
no es un monstruo.
87
00:24:41,521 --> 00:24:42,397
Créame.
88
00:24:42,481 --> 00:24:44,733
Este niño no
se contagió.
89
00:24:45,942 --> 00:24:47,360
No tiene que
matarlo.
90
00:24:49,362 --> 00:24:53,283
Alteza, estoy segura
de que quiere salvarle la vida.
91
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Su alteza real
me dijo...
92
00:24:57,996 --> 00:25:00,040
...que mantuviera
al niño a salvo.
93
00:25:00,123 --> 00:25:01,625
Ve al palacio
de la reina
94
00:25:02,375 --> 00:25:03,585
y vigila
al niño.
95
00:25:04,377 --> 00:25:07,172
¿El príncipe recién
nacido, alteza?
96
00:25:08,006 --> 00:25:10,133
Hay algo que
debo decirle.
97
00:25:10,383 --> 00:25:12,886
Es sobre la reina y su
hijo recién nacido.
98
00:25:14,804 --> 00:25:15,722
El niño
es...
99
00:25:15,805 --> 00:25:16,932
Hijo de
Mu-yeong.
100
00:25:19,935 --> 00:25:22,020
Dicen que lo llevaron
al palacio de la reina.
101
00:25:23,563 --> 00:25:24,439
Así
que...
102
00:25:26,900 --> 00:25:28,902
...quiero que
lo protejas.
103
00:25:30,445 --> 00:25:34,658
Su alteza real dijo
que nadie más resultaría herido.
104
00:25:35,325 --> 00:25:38,161
Por favor,
perdone a este niño.
105
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
Acabaremos
con la plaga.
106
00:25:41,206 --> 00:25:43,250
Cuando la primavera
se abra paso,
107
00:25:43,750 --> 00:25:45,085
esta
pesadilla
108
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
acabará.
109
00:25:58,640 --> 00:25:59,724
No.
110
00:26:01,768 --> 00:26:03,353
Mientras viva
este niño...
111
00:26:05,605 --> 00:26:07,274
...la catástrofe
no acabará.
112
00:26:12,237 --> 00:26:14,656
PUERTA
HONGCHI
113
00:26:15,949 --> 00:26:18,493
{\an8}FORTALEZA
DE SANGJU
114
00:26:18,577 --> 00:26:22,706
{\an8}3 MESES
MÁS TARDE
115
00:27:00,535 --> 00:27:04,789
{\an8}TEMPLO JONGMYO,
7 AÑOS MÁS TARDE
116
00:27:12,005 --> 00:27:13,882
¡Empezad!
117
00:28:40,552 --> 00:28:41,803
Majestad.
118
00:28:47,559 --> 00:28:49,018
Es hora de
regresar.
119
00:29:01,656 --> 00:29:03,658
He oído que su
majestad quería ver
120
00:29:03,742 --> 00:29:05,785
los registros históricos
de hace siete años.
121
00:29:06,911 --> 00:29:11,666
Pero ¿no sabe que los registros
no pueden mostrarse a nadie,
122
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
ni siquiera
a los reyes?
123
00:29:13,835 --> 00:29:16,087
Nadie me cuenta
qué pasó.
124
00:29:18,465 --> 00:29:21,843
Hace siete años, mis padres
y mi único hermano...
125
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
...fallecieron
por la plaga.
126
00:29:26,055 --> 00:29:29,058
La plaga también mató
a todas sus damas de la corte.
127
00:29:29,642 --> 00:29:32,353
Pero ni tú
ni mi tío...
128
00:29:33,521 --> 00:29:36,316
De hecho, nadie
me cuenta nada sobre ellos...
129
00:29:37,901 --> 00:29:39,819
...así que,
¿a quién pregunto?
130
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
La lección real
empezará en breve.
131
00:29:51,498 --> 00:29:55,043
Todo lo que vea y oiga
ayudará a que este país prospere.
132
00:29:55,210 --> 00:29:56,336
Cuanto más
aprenda,
133
00:29:56,419 --> 00:29:59,756
mejor liderará la corte
y protegerá al pueblo de Joseon.
134
00:30:06,805 --> 00:30:07,847
Escolten a
su majestad.
135
00:30:17,232 --> 00:30:20,235
Parece que el rey
cada vez extraña más a sus padres.
136
00:30:20,610 --> 00:30:21,945
Le impactarámuchísimo
137
00:30:22,612 --> 00:30:26,449
si se entera de cómo
murieron sus padres.
138
00:30:26,950 --> 00:30:29,577
Debemos asegurarnos
de que nunca se entere.
139
00:30:37,502 --> 00:30:40,630
HANYANG
140
00:30:48,847 --> 00:30:50,431
Esperad,
¡alto!
141
00:30:52,517 --> 00:30:54,811
¿Yeong-sin?
Eres tú, ¿verdad?
142
00:30:55,562 --> 00:30:56,938
Cuánto
tiempo,
143
00:30:58,106 --> 00:30:59,148
mi
señor.
144
00:31:07,490 --> 00:31:11,578
Ya te he dicho que no seas tan formal.
Considérame tu amigo.
145
00:31:11,661 --> 00:31:13,746
No beba más. Ya ha
bebido bastante.
146
00:31:14,998 --> 00:31:17,709
Bebo tanto porque
estoy contigo.
147
00:31:19,377 --> 00:31:21,296
Déjate de
formalidades, ¿vale?
148
00:31:23,172 --> 00:31:24,424
Está
bien.
149
00:31:24,757 --> 00:31:25,592
Lo
haré.
150
00:31:27,552 --> 00:31:29,095
Soy segundo
ministro real.
151
00:31:29,637 --> 00:31:33,016
¡Oíd! ¡Este desgraciado
le falta el respeto a un ministro!
152
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Me alegra que
lo comentes.
153
00:31:35,768 --> 00:31:39,898
Uno de los oficiales de mayor rango
comiendo con ansia. Qué barbaridad.
154
00:31:43,067 --> 00:31:44,444
Tienes
razón.
155
00:31:44,777 --> 00:31:46,863
¿Cómo he llegado
a ese nivel?
156
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
Solo acepté el
puesto de corregidor de Dongnae
157
00:31:50,700 --> 00:31:52,577
porque mi tío
me amenazó
158
00:31:52,744 --> 00:31:54,662
con convertirme
en un eunuco.
159
00:31:54,746 --> 00:31:56,956
Pero ahora soy segundo
ministro real.
160
00:31:58,333 --> 00:32:01,127
El puesto conlleva
muchas responsabilidades.
161
00:32:01,794 --> 00:32:05,465
Debo dar buena imagen.
De hecho, nunca tengo tiempo para beber.
162
00:32:08,051 --> 00:32:11,346
Tu duro trabajo ayuda a restaurar
el orden en este país.
163
00:32:11,930 --> 00:32:13,473
El pueblo de
Gyeongsang
164
00:32:14,098 --> 00:32:16,225
ha logrado sobreponerse
al desastre.
165
00:32:16,893 --> 00:32:18,102
Yo mismo
lo vi.
166
00:32:19,354 --> 00:32:20,480
Basta.
167
00:32:21,272 --> 00:32:24,776
Venga. ¿Tenemos que hablar
de cosas tan serias?
168
00:32:25,151 --> 00:32:26,402
Disfrutemos
del vino.
169
00:32:32,867 --> 00:32:35,578
Su majestad está
bien, ¿no?
170
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Está criándose
muy bien.
171
00:32:42,335 --> 00:32:45,838
Pese a su juventud, ya ha leído
Los cuatro libros y Tres clásicos.
172
00:32:45,922 --> 00:32:49,425
Seguro que se convertirá en
un rey sabio. No me cabe duda.
173
00:32:52,512 --> 00:32:54,055
Haré todo por
ayudarlo.
174
00:32:55,181 --> 00:32:57,433
Es lo que su alteza
real quería.
175
00:33:23,710 --> 00:33:26,004
¿Puedo confiar
en ti?
176
00:33:27,088 --> 00:33:28,881
¿Estás segura de
que este niño
177
00:33:29,674 --> 00:33:31,426
no se
contagió?
178
00:33:32,093 --> 00:33:33,511
Sí,
alteza.
179
00:33:34,303 --> 00:33:38,808
Le mordieron las manos y los pies. Se
los metí en agua y expulsó los gusanos.
180
00:33:39,475 --> 00:33:41,394
El niño no tiene
la enfermedad.
181
00:33:41,477 --> 00:33:42,979
No le perdone
la vida.
182
00:33:43,896 --> 00:33:46,816
Ese príncipe es
el heredero legítimo al trono.
183
00:33:47,608 --> 00:33:49,235
Perdonarle
la vida
184
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
traerá el caos
a este reino.
185
00:33:55,366 --> 00:33:58,453
Solo un príncipe puede
acceder al trono.
186
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
Por favor,
mátelo ya.
187
00:34:05,585 --> 00:34:07,378
Tienes
razón.
188
00:34:09,630 --> 00:34:11,215
Él o
yo.
189
00:34:12,675 --> 00:34:14,761
Uno de los dos
tiene que morir.
190
00:34:19,057 --> 00:34:20,016
Sin
embargo...
191
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
...¿cuál de los
dos merece morir?
192
00:34:27,482 --> 00:34:30,276
Es un príncipe y
el heredero legítimo del trono,
193
00:34:30,943 --> 00:34:32,070
mientras
que yo...
194
00:34:34,280 --> 00:34:36,074
...decapité a mi
propio padre.
195
00:34:37,992 --> 00:34:40,411
Un bastardo culpable
de alta traición.
196
00:34:43,581 --> 00:34:45,958
Si tuvieras que elegir
entre nosotros...
197
00:34:49,837 --> 00:34:52,673
...y te preguntara
a cuál de los dos necesita más
198
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
este país arrasado
por la guerra y la plaga,
199
00:34:57,345 --> 00:34:59,555
¿a quién
elegirías?
200
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Este
niño
201
00:35:07,146 --> 00:35:09,565
es la única esperanza
de este reino.
202
00:35:10,108 --> 00:35:14,737
Ahora que han muerto los malhechores que
querían usarlo para llegar al poder...
203
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
...deberías...
204
00:35:21,702 --> 00:35:23,162
...guiar al
príncipe...
205
00:35:25,748 --> 00:35:28,209
...para que sea
un buen rey.
206
00:35:41,973 --> 00:35:43,516
Confío ciegamente
en ti...
207
00:35:46,227 --> 00:35:47,770
...así
como...
208
00:35:49,355 --> 00:35:51,899
...en todos los ministros
que te son leales.
209
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
No
podemos.
210
00:36:07,623 --> 00:36:08,916
¿Y si el
príncipe
211
00:36:09,542 --> 00:36:11,586
no es el hijo
del difunto rey?
212
00:36:13,838 --> 00:36:15,131
Este
niño,
213
00:36:17,091 --> 00:36:18,426
el
príncipe...
214
00:36:20,720 --> 00:36:23,556
...es el hijo de padre
y es mi hermano.
215
00:36:26,058 --> 00:36:28,853
Escribe que la brutal guerra
mató a padre...
216
00:36:31,230 --> 00:36:34,108
...a la reina, a quien
llamaba madre...
217
00:36:36,819 --> 00:36:38,362
...y
a mí.
218
00:36:41,324 --> 00:36:43,409
Escribe eso en
los anales.
219
00:36:46,787 --> 00:36:49,707
Es lo último
que haré...
220
00:36:52,293 --> 00:36:54,629
...como descendiente
de sangre real.
221
00:38:03,239 --> 00:38:05,533
Me pregunto si su
alteza estará bien.
222
00:38:06,575 --> 00:38:07,410
Sí,
claro.
223
00:38:07,493 --> 00:38:10,997
Tiene a Seo-bi a su lado.
Seguro que está bien.
224
00:38:21,382 --> 00:38:22,300
¿Qué es
eso?
225
00:38:22,383 --> 00:38:25,469
Es una compilación
de sus notas sobre la plaga.
226
00:38:31,684 --> 00:38:33,853
La plaga estalló
al resucitar a los muertos
227
00:38:33,936 --> 00:38:36,063
con la planta
reviviscente.
228
00:38:36,689 --> 00:38:40,318
Los huevos de los gusanos de la planta
se apoderan del cerebro
229
00:38:40,401 --> 00:38:42,028
y despiertan a
los muertos.
230
00:38:42,361 --> 00:38:43,779
Los muertos
resucitados
231
00:38:43,988 --> 00:38:46,824
pierden el poder de razonar,
no sienten dolor
232
00:38:46,907 --> 00:38:50,119
y solo siguen el olor
de la carne y la sangre humanas.
233
00:38:51,162 --> 00:38:53,456
Si los resucitados
muerden a alguien,
234
00:38:53,748 --> 00:38:57,668
los infectan con los gusanos,
pero no se convierten en monstruos.
235
00:38:58,294 --> 00:39:00,463
En vez de eso,
se van enfriando
236
00:39:00,546 --> 00:39:03,215
y acaban enfermando
y muriendo.
237
00:39:04,550 --> 00:39:09,096
La enfermedad empezó a extenderse
en Jiyulheon, en Dongnae.
238
00:39:09,972 --> 00:39:12,516
Algunos cocinaron y comieron
la carne de una persona
239
00:39:12,600 --> 00:39:14,727
mordida por una
víctima de la plaga.
240
00:39:15,019 --> 00:39:18,272
Murieron convulsionando
y se convirtieron en monstruos.
241
00:39:19,523 --> 00:39:22,693
Después, los que fueron mordidos
por esos monstruos
242
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
también se
convirtieron.
243
00:39:25,821 --> 00:39:27,907
En cambio, no todos
los que son mordidos
244
00:39:27,990 --> 00:39:29,492
acaban siendo
monstruos.
245
00:39:30,284 --> 00:39:34,121
Aunque te muerdan,
si te sumerges en agua antes de morir,
246
00:39:34,372 --> 00:39:37,583
los gusanos salen del cuerpo
antes de llegar al cerebro
247
00:39:38,000 --> 00:39:39,668
y te curas de
la enfermedad.
248
00:39:40,086 --> 00:39:44,340
Además, los recién nacidos
no pueden enfermar aun siendo mordidos
249
00:39:44,423 --> 00:39:47,885
porque sus cerebros
aún no están plenamente desarrollados.
250
00:39:49,470 --> 00:39:54,392
A los gusanos les gusta el frío.
Permanecen latentes en primavera y verano.
251
00:39:54,934 --> 00:39:58,687
En otoño e invierno,
solo están inactivos cuando sale el sol.
252
00:39:59,146 --> 00:40:02,233
Del solsticio de invierno
al primer día de primavera,
253
00:40:02,316 --> 00:40:04,527
están activos
día y noche.
254
00:40:06,153 --> 00:40:09,907
Sin embargo, hay algo
que aún no he podido averiguar.
255
00:40:11,242 --> 00:40:13,869
Sé que a los gusanos
les gusta el frío.
256
00:40:14,495 --> 00:40:18,457
En cambio, el calor propició su
desarrollo y se extendieron aún más.
257
00:40:18,541 --> 00:40:20,334
PLANTA
REVIVISCENTE
258
00:40:20,501 --> 00:40:24,672
Debe de haber un secreto más profundo
tras la planta reviviscente.
259
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
¿Seo-bi aún investiga
qué causó la enfermedad?
260
00:40:35,015 --> 00:40:36,892
Fue erradicada
hace siete años.
261
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
No del
todo.
262
00:40:39,770 --> 00:40:43,649
La planta crece también en otras
regiones, no solo en Sangju.
263
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
¿En qué
regiones?
264
00:40:45,234 --> 00:40:46,277
Hay más
de una.
265
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Gyeongsang, las Tres Provincias,
Gyeonggi, Gangwon y Hwanghae.
266
00:40:49,738 --> 00:40:52,825
Encontramos la planta reviviscente
por todo el país.
267
00:40:52,908 --> 00:40:54,410
{\an8}PLANTA
REVIVISCENTE
268
00:41:26,609 --> 00:41:28,444
Esta es la planta
reviviscente.
269
00:41:35,784 --> 00:41:36,785
Mi
señor.
270
00:41:46,253 --> 00:41:48,380
El jefe del pueblo
vecino y su hijo.
271
00:41:50,633 --> 00:41:51,717
Estas
plantas...
272
00:41:52,593 --> 00:41:54,136
¿Desde cuándo
crecen aquí?
273
00:41:54,720 --> 00:41:55,971
Ah,
esas plantas.
274
00:41:56,555 --> 00:41:57,431
Bueno...
275
00:41:59,058 --> 00:42:00,893
Las plantamos
nosotros.
276
00:42:01,810 --> 00:42:02,937
¿Qué quieres
decir?
277
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
¿Que las
plantasteis?
278
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
¿De dónde las
sacasteis?
279
00:42:07,775 --> 00:42:08,609
Bueno,
280
00:42:09,443 --> 00:42:12,738
mi hijo fue con un mercader
a China para ganar dinero.
281
00:42:12,821 --> 00:42:17,618
Cogió esas plantas cerca del río Yalu
cuando volvía a casa desde China.
282
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Las plantamos, pensando
que podríamos ganar dinero con ellas.
283
00:42:22,164 --> 00:42:23,165
¿Eso es
cierto?
284
00:42:23,541 --> 00:42:24,917
Sí,
es cierto.
285
00:42:25,417 --> 00:42:29,797
Oí que la planta resucitaba a los muertos
y esperaba ganar dinero con ella.
286
00:42:30,381 --> 00:42:33,592
Pero nadie me creyó,
así que las dejé aquí.
287
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
¿Le vendieron la
planta reviviscente?
288
00:42:47,439 --> 00:42:48,566
Sí,
así es.
289
00:42:49,108 --> 00:42:52,695
Sabía exactamente cómo
usarla para resucitar a los muertos.
290
00:42:53,070 --> 00:42:55,781
La persona que se la vendió
le explicó todo.
291
00:42:59,702 --> 00:43:01,370
¿Quién vende
una planta así?
292
00:43:01,453 --> 00:43:05,332
Su alteza real me envió
a informarte de este asunto.
293
00:43:05,958 --> 00:43:07,751
Me pidió que te
diera el libro
294
00:43:07,835 --> 00:43:09,628
por si hay
otro brote.
295
00:43:11,672 --> 00:43:14,216
¿Dónde está su
alteza real ahora?
296
00:43:14,925 --> 00:43:16,719
Ha ido al
norte...
297
00:43:19,179 --> 00:43:21,140
...en busca de
esa persona.
298
00:43:23,267 --> 00:43:24,602
{\an8}PROVINCIA
DE HWANGHAE
299
00:43:25,519 --> 00:43:26,562
PROVINCIA
DE HAMGYONG
300
00:43:41,201 --> 00:43:42,036
¿Dónde
es?
301
00:43:42,119 --> 00:43:43,078
Vive
aquí.
302
00:43:43,495 --> 00:43:46,707
Los muebles están aquí,
pero no hay nadie.
303
00:44:59,905 --> 00:45:01,448
He encontrado
la planta.
304
00:45:07,746 --> 00:45:09,832
"Tiene que
haber...
305
00:45:11,792 --> 00:45:15,045
...un secreto más profundo
tras la planta reviviscente".
306
00:51:26,291 --> 00:51:28,293
EN MEMORIA DE
LEE JINHYUK
307
00:51:33,715 --> 00:51:35,717
Subtítulos: Aida
López Estudillo