1
00:00:06,172 --> 00:00:07,552
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,811
DUPĂ ROMANUL
THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB
3
00:01:39,057 --> 00:01:40,057
Ce ne facem?
4
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
Ne vom asigura
că veți scăpa de-aici, Alteță.
5
00:01:46,564 --> 00:01:50,364
Adică ar trebui să-i sacrific pe toți
ca să supraviețuiesc eu?
6
00:01:50,652 --> 00:01:51,652
Nu pot face asta.
7
00:01:51,736 --> 00:01:52,776
Alteță.
8
00:01:54,280 --> 00:01:56,530
Cineva trebuie să scape din palat...
9
00:01:58,409 --> 00:02:00,079
și să-i anunțe pe oameni.
10
00:02:30,650 --> 00:02:32,990
Foc. Se tem de foc!
11
00:03:10,815 --> 00:03:12,605
Privești ce se întâmplă, tată?
12
00:03:16,988 --> 00:03:18,108
Nu am lăsat...
13
00:03:22,035 --> 00:03:24,155
pe nimeni să-mi fure tronul.
14
00:04:49,998 --> 00:04:52,958
Grădina din spate nu e departe de aici.
15
00:04:54,460 --> 00:04:58,170
Nu putem folosi poarta principală,
dar am putea scăpa pe-acolo.
16
00:04:58,923 --> 00:05:00,553
N-avem timp de pierdut.
17
00:05:00,633 --> 00:05:02,553
Să vă ducem în grădina din spate.
18
00:05:09,726 --> 00:05:10,846
Grădina din spate...
19
00:05:19,277 --> 00:05:20,527
Câte gloanțe mai avem?
20
00:05:20,611 --> 00:05:24,371
Nu-i putem doborî pe toți
nici dacă folosim toate gloanțele rămase.
21
00:05:26,576 --> 00:05:28,156
Nu sunt pentru ei.
22
00:05:41,424 --> 00:05:45,144
Dacă ne folosim pe noi ca momeală,
sunt șanse să funcționeze.
23
00:06:49,325 --> 00:06:51,445
Nu priviți în jos!
24
00:07:21,649 --> 00:07:23,069
Să ne grăbim.
25
00:09:44,083 --> 00:09:45,883
Toate porțile palatului sunt încuiate.
26
00:09:49,547 --> 00:09:50,667
Ce naiba
27
00:09:51,674 --> 00:09:53,974
se întâmplă în palat?
28
00:10:45,770 --> 00:10:47,020
Nici în Dongnae,
29
00:10:47,938 --> 00:10:49,228
nici în Sangju,
30
00:10:50,232 --> 00:10:51,902
n-am putut stăvili ciuma.
31
00:10:53,736 --> 00:10:55,396
De data asta, vom reuși.
32
00:10:56,739 --> 00:10:58,869
Trebuie să reușim cu orice preț.
33
00:12:32,626 --> 00:12:34,796
Acum. Trageți!
34
00:13:19,965 --> 00:13:22,175
Dă-te de pe mine! Dispari!
35
00:13:22,259 --> 00:13:24,549
Nu te apropia! Am zis să nu te apropii!
36
00:13:24,637 --> 00:13:25,887
Nu veni...
37
00:18:53,507 --> 00:18:54,927
Cum de suntem în viață?
38
00:18:55,634 --> 00:18:57,014
Și noi am fost mușcați.
39
00:18:57,803 --> 00:18:59,223
Nici eu nu știu
40
00:18:59,304 --> 00:19:00,684
ce s-a întâmplat.
41
00:19:46,310 --> 00:19:49,400
Îți dăm binețe, Alteță.
42
00:19:51,523 --> 00:19:54,233
- Îți dăm binețe, Alteță.
- Îți dăm binețe, Alteță.
43
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Alteță, sunteți bine?
44
00:19:59,489 --> 00:20:01,619
Ce naiba s-a întâmplat în palat?
45
00:20:02,075 --> 00:20:05,905
Cheamă toți soldații
de pe zidurile fortăreței înapoi la palat!
46
00:20:06,121 --> 00:20:07,121
Trebuie să ne grăbim.
47
00:20:17,674 --> 00:20:20,434
Ați scos toate cadavrele din lac?
48
00:20:20,594 --> 00:20:21,554
Da, domnule.
49
00:20:45,619 --> 00:20:46,949
Seo-bi...
50
00:20:58,590 --> 00:21:01,720
Ciuma s-a răspândit în palat?
51
00:21:01,802 --> 00:21:03,222
Cine a supraviețuit?
52
00:21:05,013 --> 00:21:08,773
În afară de cei care au supraviețuit
cu dumneata, Alteță, au murit toți?
53
00:21:11,728 --> 00:21:13,148
Inclusiv Maiestatea Sa
54
00:21:14,314 --> 00:21:16,074
și toți miniștrii?
55
00:21:16,149 --> 00:21:17,189
Da.
56
00:21:20,946 --> 00:21:21,856
Ce e?
57
00:21:23,115 --> 00:21:25,655
Cadavrul prințului e de negăsit.
58
00:21:27,536 --> 00:21:28,906
Trebuie să-l găsim.
59
00:21:30,122 --> 00:21:31,872
Trebuie să-l găsim orice ar fi.
60
00:21:31,957 --> 00:21:34,707
Au plecat din fortăreață
unele gărzi de la palat.
61
00:21:34,793 --> 00:21:37,503
Cei mai mulți magistrați din provincie
62
00:21:37,587 --> 00:21:39,167
susțin clanul Haewon Cho.
63
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Dacă prințul trăiește,
64
00:21:41,508 --> 00:21:44,758
cei care-l susțin
sigur au de gând să se revolte.
65
00:21:45,470 --> 00:21:47,100
Noul prinț trebuie omorât
66
00:21:47,889 --> 00:21:51,479
ca Alteța Sa să supraviețuiască.
67
00:22:41,735 --> 00:22:44,195
POARTA YEONGYEONG
68
00:23:00,170 --> 00:23:01,460
În locul ăsta...
69
00:23:04,716 --> 00:23:07,466
sunt păstrate cu sfințenie
portretele foștilor regi...
70
00:23:09,054 --> 00:23:11,934
al căror sânge regal l-am moștenit.
71
00:23:12,766 --> 00:23:14,556
Aici, portretele lor
72
00:23:15,602 --> 00:23:17,902
sunt păstrate pe tron
ca atunci când trăiau.
73
00:23:17,979 --> 00:23:20,359
Tot aici ținem ritualurile străvechi...
74
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
prin care-i onorăm.
75
00:23:24,945 --> 00:23:27,445
Două racle își mai așteptau stăpânii.
76
00:23:30,867 --> 00:23:34,117
Una era pentru tatăl meu,
77
00:23:34,871 --> 00:23:36,291
iar ultima...
78
00:23:40,460 --> 00:23:42,750
Aceasta era pentru mine.
79
00:23:47,134 --> 00:23:48,264
Așadar...
80
00:23:50,971 --> 00:23:52,931
vei ieși din ea imediat.
81
00:24:18,874 --> 00:24:20,424
Vreau să-l văd pe bebeluș.
82
00:24:23,920 --> 00:24:25,460
Lasă-mă să-l văd!
83
00:24:35,891 --> 00:24:37,181
A fost mușcat de monștri?
84
00:24:37,267 --> 00:24:40,097
A fost mușcat,
dar copilul acesta nu e un monstru.
85
00:24:41,521 --> 00:24:44,731
Credeți-mă, vă rog!
Copilul nu s-a îmbolnăvit de ciumă.
86
00:24:45,942 --> 00:24:47,362
Nu e nevoie să-l omorâți.
87
00:24:49,362 --> 00:24:53,282
Alteță, sigur vreți să-i cruțați viața.
88
00:24:53,950 --> 00:24:56,450
Mi-ați spus...
89
00:24:57,913 --> 00:25:00,043
să am grijă de el.
90
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
Du-te la palatul reginei
91
00:25:02,375 --> 00:25:03,835
și fii cu ochii pe copil!
92
00:25:04,294 --> 00:25:07,174
Noul prinț, Alteță?
93
00:25:08,006 --> 00:25:10,126
Trebuie să vă spun ceva, Alteță.
94
00:25:10,383 --> 00:25:12,843
E vorba despre regină și despre fiul ei.
95
00:25:14,679 --> 00:25:15,719
Copilul e...
96
00:25:15,805 --> 00:25:17,215
Fiul lui Mu-yeong...
97
00:25:20,018 --> 00:25:22,058
Am auzit că a fost dus la palatul reginei.
98
00:25:23,563 --> 00:25:24,443
Deci...
99
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
aș vrea să-l aperi.
100
00:25:30,445 --> 00:25:34,655
Ați zis că n-ar trebui
să mai moară nimeni.
101
00:25:35,325 --> 00:25:38,155
Vă rog, cruțați-i viața!
102
00:25:39,037 --> 00:25:40,907
Ciuma va fi stârpită.
103
00:25:41,206 --> 00:25:43,246
Când primăvara va alunga iarna,
104
00:25:43,750 --> 00:25:45,090
acest coșmar
105
00:25:45,961 --> 00:25:47,551
se va sfârși.
106
00:25:58,640 --> 00:25:59,720
Nu.
107
00:26:01,768 --> 00:26:03,348
Cât timp copilul ăsta va trăi,
108
00:26:05,605 --> 00:26:07,515
catastrofa nu se va termina.
109
00:26:12,237 --> 00:26:14,657
POARTA HONGCHI
110
00:26:15,949 --> 00:26:19,239
FORTĂREAȚA SANGJU
111
00:26:19,327 --> 00:26:22,707
3 LUNI MAI TÂRZIU
112
00:27:00,535 --> 00:27:04,785
ALTARUL JONGMYO, 7 ANI MAI TÂRZIU
113
00:27:12,005 --> 00:27:13,875
Începeți!
114
00:28:40,552 --> 00:28:41,802
Maiestate.
115
00:28:47,559 --> 00:28:49,389
A venit vremea să ne întoarcem.
116
00:29:01,614 --> 00:29:05,794
Am auzit că Maiestatea Sa a cerut să vadă
arhivele istoricilor de acum șapte ani.
117
00:29:06,911 --> 00:29:08,661
Dar nu știi deja
118
00:29:09,330 --> 00:29:11,670
că arhivele istorice
nu pot fi arătate nimănui,
119
00:29:11,750 --> 00:29:13,750
nici măcar regilor?
120
00:29:13,835 --> 00:29:16,085
Nimeni nu-mi spune ce s-a întâmplat.
121
00:29:18,465 --> 00:29:21,835
Acum șapte ani,
părinții mei și singurul meu frate...
122
00:29:23,720 --> 00:29:26,010
au murit de ciumă.
123
00:29:26,097 --> 00:29:29,057
Ciuma le-a ucis
și pe toate doamnele de la palat.
124
00:29:29,642 --> 00:29:32,352
Dar nici tu, nici unchiul...
125
00:29:33,521 --> 00:29:36,321
De fapt,
nimeni nu-mi spune nimic despre ei,
126
00:29:37,901 --> 00:29:39,821
deci pe cine ar trebui să întreb?
127
00:29:46,534 --> 00:29:48,914
Prelegerea regală va începe în curând.
128
00:29:51,498 --> 00:29:54,828
Tot ce vezi și auzi
va ajuta țara să înflorească.
129
00:29:54,918 --> 00:29:57,708
Maiestate, cu cât înveți mai mult,
cu atât vei fi mai pregătit
130
00:29:57,796 --> 00:29:59,756
să conduci curtea și să ai grijă de popor.
131
00:30:06,805 --> 00:30:07,845
Escortați-l!
132
00:30:16,731 --> 00:30:20,531
Se pare că regele
le duce lipsa părinților tot mai mult.
133
00:30:20,610 --> 00:30:21,900
Va fi
134
00:30:22,612 --> 00:30:24,822
foarte șocat dacă va afla
135
00:30:25,156 --> 00:30:26,696
cum au murit părinții lui.
136
00:30:26,783 --> 00:30:29,583
Trebuie să ne asigurăm
că Maiestatea Sa nu află niciodată.
137
00:30:37,502 --> 00:30:40,632
HANYANG
138
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Stați, opriți!
139
00:30:52,517 --> 00:30:54,807
Yeong-sin? Tu ești, nu?
140
00:30:55,478 --> 00:30:57,058
Nu ne-am mai văzut de mult,
141
00:30:58,106 --> 00:30:59,146
domnule.
142
00:31:07,448 --> 00:31:09,828
Am zis că poți să-mi vorbești la per tu.
143
00:31:09,909 --> 00:31:11,579
Consideră-mă prietenul tău!
144
00:31:11,661 --> 00:31:13,751
Ar trebui să vă opriți. Ați băut destul.
145
00:31:14,914 --> 00:31:16,124
Beau așa mult
146
00:31:16,207 --> 00:31:17,917
fiindcă sunt cu tine.
147
00:31:18,042 --> 00:31:21,462
Lasă protocolul, da?
148
00:31:23,172 --> 00:31:24,422
Bun,
149
00:31:24,757 --> 00:31:25,587
așa voi face.
150
00:31:26,342 --> 00:31:29,262
Sunt consilierul-adjunct.
151
00:31:29,637 --> 00:31:33,017
Uitați! Golanul ăsta e nepoliticos
cu consilierul-adjunct!
152
00:31:34,058 --> 00:31:35,308
Mă bucur că ai adus vorba.
153
00:31:35,393 --> 00:31:38,693
Unul dintre cei mai importanți funcționari
înfulecă cu lăcomie.
154
00:31:38,771 --> 00:31:39,901
Câtă grosolănie!
155
00:31:43,067 --> 00:31:44,437
Ai dreptate.
156
00:31:44,777 --> 00:31:46,857
Oare cum am obținut eu postul ăsta?
157
00:31:47,196 --> 00:31:50,276
Chiar și postul de magistrat
în Dongnae l-am acceptat
158
00:31:50,700 --> 00:31:54,660
doar fiindcă m-a amenințat unchiul
că mă face eunuc.
159
00:31:54,746 --> 00:31:56,866
Dar acum sunt consilierul-adjunct.
160
00:31:58,333 --> 00:32:01,633
Postul ăsta vine la pachet
cu multe responsabilități.
161
00:32:01,711 --> 00:32:03,381
Trebuie să fiu aranjat mereu.
162
00:32:03,463 --> 00:32:05,883
De fapt, nici nu am timp să beau ca azi.
163
00:32:08,051 --> 00:32:11,351
În țară e din nou ordine
mulțumită muncii tale neobosite.
164
00:32:11,846 --> 00:32:13,716
Și cei din Gyeongsang au reușit
165
00:32:14,140 --> 00:32:16,140
să depășească dezastrul.
166
00:32:16,893 --> 00:32:18,103
Am văzut-o cu ochii mei.
167
00:32:19,187 --> 00:32:20,477
Gata.
168
00:32:21,272 --> 00:32:24,782
Haide, trebuie să discut
lucruri așa serioase cu tine?
169
00:32:25,151 --> 00:32:26,401
Să ne bucurăm de vin.
170
00:32:32,867 --> 00:32:35,577
Maiestatea Sa o duce bine, nu?
171
00:32:40,416 --> 00:32:42,036
Crește foarte frumos.
172
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
În ciuda vârstei fragede,
173
00:32:43,544 --> 00:32:45,924
a terminat deja
Cele Patru Cărți și Cei Trei Clasici.
174
00:32:46,005 --> 00:32:49,425
Sigur va fi un rege înțelept.
N-am nicio îndoială.
175
00:32:52,512 --> 00:32:54,062
Voi face orice ca să-l ajut.
176
00:32:55,181 --> 00:32:57,431
Asta a fost dorința Alteței Sale.
177
00:33:23,710 --> 00:33:26,000
Pot să mă încred în tine?
178
00:33:27,088 --> 00:33:28,758
Ești sigură că acest copil
179
00:33:29,674 --> 00:33:31,434
nu s-a îmbolnăvit?
180
00:33:32,093 --> 00:33:33,513
Da, Alteță.
181
00:33:34,303 --> 00:33:37,313
A fost mușcat de mâini și de picioare.
Când i le-am băgat în apă,
182
00:33:37,390 --> 00:33:38,810
viermii au ieșit.
183
00:33:39,475 --> 00:33:41,385
Copilul nu e bolnav.
184
00:33:41,477 --> 00:33:42,977
Nu trebuie să-i cruțați viața.
185
00:33:43,896 --> 00:33:46,816
Noul prinț
e moștenitorul legitim al tronului.
186
00:33:47,608 --> 00:33:49,238
Dacă-i veți cruța viața,
187
00:33:49,944 --> 00:33:52,364
va fi haos în regat.
188
00:33:55,366 --> 00:33:58,446
Doar un prinț poate moșteni tronul.
189
00:33:58,953 --> 00:34:00,373
Vă rog, omorâți-l de îndată!
190
00:34:05,585 --> 00:34:07,375
Ai dreptate.
191
00:34:09,630 --> 00:34:11,220
Dintre noi doi,
192
00:34:12,675 --> 00:34:14,755
unul trebuie să moară.
193
00:34:19,057 --> 00:34:20,017
Totuși,
194
00:34:23,519 --> 00:34:25,899
care dintre noi
merită cu adevărat să moară?
195
00:34:27,482 --> 00:34:30,322
El e prințul
și moștenitorul legitim al tronului,
196
00:34:30,943 --> 00:34:32,073
pe când eu sunt...
197
00:34:34,280 --> 00:34:36,030
cel care și-a decapitat tatăl,
198
00:34:37,992 --> 00:34:40,412
un fiu bastard vinovat de înaltă trădare.
199
00:34:43,581 --> 00:34:45,921
Dacă trebuie să alegeți între noi...
200
00:34:49,837 --> 00:34:52,627
și dacă vă întreb
de cine are mai mare nevoie
201
00:34:53,049 --> 00:34:55,429
țara asta cotropită de război și de ciumă,
202
00:34:57,178 --> 00:34:59,558
pe cine alegeți?
203
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Copilul ăsta
204
00:35:07,146 --> 00:35:09,566
e singura speranță a regatului.
205
00:35:10,233 --> 00:35:12,613
Acum că au murit cei care încercau
206
00:35:12,693 --> 00:35:14,703
să se folosească de el
ca să obțină puterea,
207
00:35:17,115 --> 00:35:18,315
ar trebui...
208
00:35:21,702 --> 00:35:23,372
să-l îndrumați pe prinț...
209
00:35:25,748 --> 00:35:28,208
ca să ajungă un rege bun.
210
00:35:41,973 --> 00:35:43,473
Am încredere în voi...
211
00:35:46,227 --> 00:35:47,767
și am încredere...
212
00:35:49,355 --> 00:35:51,815
în miniștrii drepți care vă sunt loiali.
213
00:36:06,122 --> 00:36:07,042
Nu putem face asta.
214
00:36:07,623 --> 00:36:08,923
Dacă prințul
215
00:36:09,542 --> 00:36:11,592
nu e copilul fostului rege?
216
00:36:13,838 --> 00:36:15,128
Copilul acesta,
217
00:36:17,091 --> 00:36:18,431
prințul...
218
00:36:20,720 --> 00:36:23,560
e copilul tatălui meu, e fratele meu.
219
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Vă rog să scrieți
că în războiul îngrozitor au murit tata,
220
00:36:31,230 --> 00:36:34,110
regina, pe care am numit-o mamă,
221
00:36:36,819 --> 00:36:38,359
dar și eu.
222
00:36:41,324 --> 00:36:43,414
Asta vreau să scrieți în cronici.
223
00:36:46,787 --> 00:36:49,707
E ultimul lucru pe care-l pot face...
224
00:36:52,293 --> 00:36:54,633
ca descendent de sânge regal.
225
00:38:03,239 --> 00:38:05,529
Mă întreb dacă Alteței Sale îi merge bine.
226
00:38:06,575 --> 00:38:07,405
Sigur că da.
227
00:38:07,493 --> 00:38:11,003
O are pe Seo-bi alături,
deci sigur îi merge bine.
228
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
Ce e?
229
00:38:22,383 --> 00:38:25,473
Sunt toate scrierile ei despre ciumă.
230
00:38:31,684 --> 00:38:33,024
Ciuma a izbucnit
231
00:38:33,102 --> 00:38:36,402
când morții au fost înviați
cu ajutorul plantei învierii.
232
00:38:36,731 --> 00:38:40,281
Ouăle viermilor de pe planta învierii
preiau controlul asupra creierului
233
00:38:40,359 --> 00:38:42,109
și îi trezesc pe morți la viață.
234
00:38:42,361 --> 00:38:43,781
Morții înviați
235
00:38:43,904 --> 00:38:46,824
își pierd puterea rațiunii,
nu pot simți durerea
236
00:38:47,199 --> 00:38:50,409
și sunt atrași doar de mirosul
de carne și sânge de om.
237
00:38:51,162 --> 00:38:53,462
Cei mușcați de oamenii înviați
238
00:38:53,664 --> 00:38:55,964
sunt infectați cu viermi
care le intră în corp,
239
00:38:56,042 --> 00:38:57,672
dar nu se transformă în monștri.
240
00:38:58,294 --> 00:39:00,464
Temperatura corpului începe să scadă,
241
00:39:00,546 --> 00:39:03,216
se îmbolnăvesc și, în cele din urmă, mor.
242
00:39:04,550 --> 00:39:09,100
Boala a început să se răspândească
la Jiyulheon, în Dongnae.
243
00:39:09,972 --> 00:39:12,522
Unii au gătit și mâncat
carnea unei persoane
244
00:39:12,600 --> 00:39:14,940
care a murit mușcată
de un bolnav de ciumă.
245
00:39:15,019 --> 00:39:18,939
Aceștia au avut convulsii și au murit,
transformându-se apoi în monștri.
246
00:39:19,523 --> 00:39:22,693
După aceea, toți cei mușcați
de acești monștri
247
00:39:22,860 --> 00:39:24,240
s-au transformat în monștri.
248
00:39:25,905 --> 00:39:29,485
Totuși, nu toți cei mușcați
se transformă în monstru.
249
00:39:30,284 --> 00:39:34,124
Dacă ești mușcat
și te arunci în apă înainte să mori,
250
00:39:34,497 --> 00:39:37,917
viermii ies din corp
înainte să ajungă la creier
251
00:39:38,000 --> 00:39:39,840
și astfel te vindeci de boală.
252
00:39:40,086 --> 00:39:44,336
În plus, nou-născuții nu se pot îmbolnăvi
de ciumă chiar dacă sunt mușcați,
253
00:39:44,423 --> 00:39:47,893
fiindcă nu au
creierele dezvoltate complet.
254
00:39:49,470 --> 00:39:54,390
Viermilor le plac temperaturile scăzute,
deci sunt inactivi primăvara și vara.
255
00:39:54,934 --> 00:39:58,694
Toamna și la începutul iernii,
sunt inactivi doar pe timp de zi.
256
00:39:59,021 --> 00:40:02,361
Începând cu solstițiul de iarnă
și până în prima zi de primăvară,
257
00:40:02,441 --> 00:40:04,531
aceștia sunt activi zi și noapte.
258
00:40:06,153 --> 00:40:09,913
Cu toate acestea, încă n-am găsit
răspunsul la o întrebare.
259
00:40:11,242 --> 00:40:14,502
Sunt sigură că viermilor
le plac temperaturile scăzute.
260
00:40:14,578 --> 00:40:16,958
Dar, nu știu de ce,
căldura le-a prins bine
261
00:40:17,039 --> 00:40:18,459
și așa s-au răspândit mai mult.
262
00:40:18,541 --> 00:40:20,331
PLANTA ÎNVIERII
263
00:40:20,501 --> 00:40:21,881
Cu siguranță
264
00:40:21,961 --> 00:40:24,961
mai există un secret
cu privire la planta învierii.
265
00:40:28,008 --> 00:40:30,388
Seo-bi încă încearcă să afle
ce a provocat boala?
266
00:40:35,015 --> 00:40:36,885
Ciuma a fost stârpită acum șapte ani.
267
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
Nu, nu de tot.
268
00:40:39,770 --> 00:40:41,810
Planta crește și în alte regiuni,
269
00:40:42,189 --> 00:40:43,649
nu doar în Sangju.
270
00:40:43,732 --> 00:40:44,822
În care regiune?
271
00:40:44,900 --> 00:40:46,530
Sunt mai multe.
272
00:40:46,944 --> 00:40:49,664
În Gyeongsang și provinciile
Gyeonggi, Gangwon și Hwanghae.
273
00:40:49,738 --> 00:40:52,828
Am găsit planta învierii prin toată țara.
274
00:40:52,908 --> 00:40:54,698
PLANTA ÎNVIERII
275
00:41:26,567 --> 00:41:28,527
Sunt sigură că asta e planta învierii.
276
00:41:35,784 --> 00:41:36,794
Domnule.
277
00:41:46,295 --> 00:41:48,375
Ei sunt șeful unui sat de pe-aici
și fiul său.
278
00:41:50,633 --> 00:41:51,723
Plantele astea...
279
00:41:52,218 --> 00:41:54,138
Când au început să crească aici?
280
00:41:54,720 --> 00:41:55,970
Plantele alea...
281
00:41:56,555 --> 00:41:57,885
Ei bine...
282
00:41:59,058 --> 00:42:00,888
Noi le-am plantat.
283
00:42:01,810 --> 00:42:03,230
Cum adică?
284
00:42:03,312 --> 00:42:04,442
Le-ați plantat?
285
00:42:05,648 --> 00:42:07,188
De unde ați făcut rost de ele?
286
00:42:07,775 --> 00:42:08,605
Păi
287
00:42:09,443 --> 00:42:12,743
fiul meu a mers cu un negustor
în China ca să facă bani.
288
00:42:12,821 --> 00:42:15,121
A dat de plante lângă râul Yalu,
289
00:42:15,282 --> 00:42:17,622
când se întorcea acasă din China.
290
00:42:17,701 --> 00:42:21,371
Le-am plantat, crezând
că am putea scoate bani de pe urma lor.
291
00:42:22,164 --> 00:42:23,174
E adevărat?
292
00:42:23,249 --> 00:42:24,919
Da, e adevărat.
293
00:42:25,417 --> 00:42:27,547
Am auzit că planta
îi poate învia pe morți,
294
00:42:27,753 --> 00:42:29,843
așa că speram să fac bani de pe urma ei.
295
00:42:30,381 --> 00:42:33,591
Dar nu m-a crezut nimeni,
așa că le-am lăsat aici.
296
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Ești sigur
că cineva i-a vândut planta învierii?
297
00:42:47,439 --> 00:42:48,569
Da, sunt sigur.
298
00:42:49,108 --> 00:42:52,698
Băiatul știa și cum să-i învie
pe morți folosind planta.
299
00:42:53,070 --> 00:42:55,780
Cine i-a vândut planta
i-a dat toate instrucțiunile.
300
00:42:59,410 --> 00:43:01,370
Cine ar vinde o plantă așa înfricoșătoare?
301
00:43:01,453 --> 00:43:05,333
Alteța Sa m-a trimis
ca să te informez despre asta.
302
00:43:06,000 --> 00:43:07,750
Mi s-a zis să-ți dau cartea
303
00:43:07,835 --> 00:43:09,625
în cazul în care izbucnește iar ciuma.
304
00:43:11,547 --> 00:43:12,627
Unde
305
00:43:13,173 --> 00:43:14,223
e Alteța Sa acum?
306
00:43:14,925 --> 00:43:16,715
A mers în regiunea de nord...
307
00:43:19,179 --> 00:43:21,139
ca s-o găsească pe acea persoană.
308
00:43:23,267 --> 00:43:24,597
REGIUNEA HWANGHAE
309
00:43:25,519 --> 00:43:26,559
REGIUNEA HAMGYONG
310
00:43:41,201 --> 00:43:42,041
Unde e?
311
00:43:42,119 --> 00:43:43,079
E locul ăsta.
312
00:43:43,162 --> 00:43:46,712
Mobila și instrumentele sunt încă aici,
dar oamenii au plecat.
313
00:44:59,905 --> 00:45:01,445
Am găsit planta învierii.
314
00:45:07,746 --> 00:45:09,826
„Cu siguranță...
315
00:45:11,792 --> 00:45:15,052
mai există un secret
cu privire la planta învierii.”
316
00:51:26,291 --> 00:51:28,291
ÎN AMINTIREA LUI LEE JINHYUK
317
00:51:33,715 --> 00:51:35,715
Subtitrarea: Alexandru Pintilei