1 00:00:06,172 --> 00:00:07,549 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,679 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:38,848 --> 00:01:39,933 Que faire ? 4 00:01:43,520 --> 00:01:46,481 Nous devons faire sortir Son Altesse du palais. 5 00:01:46,564 --> 00:01:48,191 Je devrais abandonner tout le monde 6 00:01:48,733 --> 00:01:49,984 pour survivre ? 7 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Impossible. 8 00:01:51,736 --> 00:01:52,654 Votre Altesse. 9 00:01:54,280 --> 00:01:56,116 Quelqu'un doit survivre... 10 00:01:58,409 --> 00:02:00,078 pour raconter l'histoire. 11 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 Le feu. Ils ont peur du feu ! 12 00:03:10,732 --> 00:03:12,525 Vous voyez, père ? 13 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 Je n'ai laissé... 14 00:03:22,035 --> 00:03:23,786 personne me voler le trône. 15 00:04:49,998 --> 00:04:52,834 Les jardins ne sont pas loin d'ici. 16 00:04:54,460 --> 00:04:58,172 Nous ne pouvons pas accéder aux portes, mais on pourrait s'échapper par là. 17 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 Il n'y a pas de temps à perdre. 18 00:05:00,633 --> 00:05:02,135 Nous allons vous y escorter. 19 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 Les jardins... 20 00:05:19,277 --> 00:05:20,528 Nous avons des munitions ? 21 00:05:20,611 --> 00:05:23,740 Ça ne suffira pas, même si on utilise tout ce qu'on a. 22 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Ce n'est pas pour eux. 23 00:05:41,424 --> 00:05:42,800 Si on joue les appâts, 24 00:05:43,551 --> 00:05:44,927 ça pourrait fonctionner. 25 00:06:49,325 --> 00:06:51,077 Ne regardez pas en bas ! 26 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 Allez, vite. 27 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 Les portes du palais sont fermées. 28 00:09:49,547 --> 00:09:50,673 Mais que diable... 29 00:09:51,674 --> 00:09:53,968 se passe-t-il au palais ? 30 00:10:45,895 --> 00:10:46,729 À Dongnae 31 00:10:47,938 --> 00:10:48,939 et à Sangju... 32 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 cette peste n'a pas pu être vaincue. 33 00:10:53,736 --> 00:10:55,196 Cette fois, nous l'arrêterons. 34 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 Nous devons l'arrêter à tout prix. 35 00:12:32,626 --> 00:12:34,211 Maintenant. Tirez ! 36 00:13:19,965 --> 00:13:22,176 Lâchez-moi. Dégagez ! 37 00:13:22,259 --> 00:13:24,553 N'approchez pas ! 38 00:18:53,507 --> 00:18:54,925 Nous avons survécu ? 39 00:18:55,801 --> 00:18:57,010 Mais ils nous ont mordus. 40 00:18:57,803 --> 00:19:00,639 Je ne comprends pas non plus ce qui s'est passé. 41 00:19:46,310 --> 00:19:49,146 Salutations, Votre Altesse. 42 00:19:51,523 --> 00:19:54,234 Salutations, Votre Altesse. 43 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Votre Altesse, comment allez-vous ? 44 00:19:59,489 --> 00:20:01,617 Que s'est-il passé à l'intérieur du palais ? 45 00:20:02,034 --> 00:20:05,746 Rappelez les soldats qui gardent les murailles au palais. 46 00:20:06,288 --> 00:20:07,122 Le temps presse. 47 00:20:17,674 --> 00:20:20,177 Avez-vous sorti tous les corps du réservoir ? 48 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Oui, seigneur. 49 00:20:45,535 --> 00:20:46,495 Seo-bi... 50 00:20:58,590 --> 00:21:01,718 La contagion a gagné le palais ? 51 00:21:01,802 --> 00:21:03,220 Qui a survécu ? 52 00:21:05,013 --> 00:21:08,767 Tous sont morts, sauf ceux qui accompagnaient Votre Altesse ? 53 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 Y compris Sa Majesté 54 00:21:14,314 --> 00:21:16,066 et tous les ministres ? 55 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Oui. 56 00:21:20,946 --> 00:21:21,863 Qu'y a-t-il ? 57 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 Nous n'avons pas trouvé le cadavre du prince. 58 00:21:27,536 --> 00:21:28,745 Nous devons le trouver. 59 00:21:30,122 --> 00:21:31,873 Il faut le trouver coûte que coûte. 60 00:21:31,957 --> 00:21:34,710 Certains gardes ont quitté la citadelle. 61 00:21:34,793 --> 00:21:39,172 La plupart des magistrats de campagne soutiennent le clan Haewon Cho. 62 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 Si le prince est en vie, 63 00:21:41,591 --> 00:21:44,761 ses partisans ne manqueront pas de se révolter. 64 00:21:45,637 --> 00:21:47,097 Le prince nouveau-né doit mourir 65 00:21:47,889 --> 00:21:51,476 pour que Votre Altesse survive. 66 00:22:41,735 --> 00:22:44,196 PORTE DE YEONGYEONG 67 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 Cet endroit... 68 00:23:05,008 --> 00:23:06,968 abrite les portraits des rois... 69 00:23:08,970 --> 00:23:11,640 dont j'ai hérité du sang royal. 70 00:23:12,766 --> 00:23:14,267 Ces portraits... 71 00:23:15,560 --> 00:23:17,896 sont conservés sur le trône. 72 00:23:17,979 --> 00:23:20,190 Nous réalisons aussi ici des rites ancestraux... 73 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 pour leur rendre hommage. 74 00:23:24,945 --> 00:23:27,155 Deux sanctuaires attendaient leurs propriétaires. 75 00:23:30,867 --> 00:23:34,121 Un pour mon père, 76 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 et le dernier... 77 00:23:40,460 --> 00:23:42,629 Il était pour moi. 78 00:23:47,134 --> 00:23:48,218 Je vous ordonne donc... 79 00:23:50,971 --> 00:23:52,931 de sortir immédiatement. 80 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Montrez-moi le bébé. 81 00:24:23,920 --> 00:24:25,464 Je vous ai dit de me le montrer. 82 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 S'est-il fait mordre ? 83 00:24:37,267 --> 00:24:40,103 Oui, mais ce n'est pas un monstre. 84 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Croyez-moi. 85 00:24:42,481 --> 00:24:44,733 Cet enfant n'a pas attrapé la peste. 86 00:24:45,942 --> 00:24:47,360 Vous ne devez pas le tuer. 87 00:24:49,362 --> 00:24:53,283 Votre Altesse, je suis sûre que vous souhaitez aussi l'épargner. 88 00:24:53,867 --> 00:24:56,453 Votre Altesse, vous m'avez ordonné... 89 00:24:57,913 --> 00:25:00,040 de protéger cet enfant. 90 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 Allez au palais de la reine 91 00:25:02,375 --> 00:25:03,752 et surveillez l'enfant. 92 00:25:04,294 --> 00:25:07,172 Le prince nouveau-né, Votre Altesse ? 93 00:25:08,006 --> 00:25:09,841 Je dois faire un aveu à Votre Altesse. 94 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Cela concerne la reine et son fils nouveau-né. 95 00:25:14,679 --> 00:25:15,722 L'enfant est... 96 00:25:15,805 --> 00:25:16,932 Le fils de Mu-yeong. 97 00:25:20,018 --> 00:25:21,978 On m'a dit qu'il est au palais de la reine. 98 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Alors... 99 00:25:26,900 --> 00:25:28,944 je vous demande de le protéger. 100 00:25:30,529 --> 00:25:34,658 Votre Altesse, vous avez dit que personne ne doit souffrir. 101 00:25:35,325 --> 00:25:38,161 Épargnez la vie de cet enfant. 102 00:25:39,037 --> 00:25:40,872 La peste arrive à son terme. 103 00:25:41,289 --> 00:25:43,208 Quand l'hiver cédera la place au printemps, 104 00:25:43,750 --> 00:25:45,085 ce cauchemar... 105 00:25:45,961 --> 00:25:47,546 prendra aussi fin. 106 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Non. 107 00:26:01,768 --> 00:26:03,395 Tant que l'enfant reste en vie... 108 00:26:05,605 --> 00:26:07,524 cette catastrophe ne se terminera pas. 109 00:26:12,237 --> 00:26:14,656 PORTE DE HONGCHI 110 00:26:15,949 --> 00:26:19,244 CITADELLE DE SANGJU 111 00:26:19,327 --> 00:26:22,706 3 MOIS PLUS TARD 112 00:27:00,535 --> 00:27:04,789 SANCTUAIRE DE JONGMYO, 7 ANS PLUS TARD 113 00:27:12,005 --> 00:27:13,673 Commencez ! 114 00:28:40,552 --> 00:28:41,511 Votre Majesté. 115 00:28:47,559 --> 00:28:49,394 Il est temps de rentrer. 116 00:29:01,781 --> 00:29:03,700 Votre Majesté aurait demandé à voir 117 00:29:03,783 --> 00:29:05,785 les écrits des historiens d'il y a sept ans. 118 00:29:06,911 --> 00:29:08,663 Ne savez-vous donc pas 119 00:29:09,330 --> 00:29:11,666 que les archives historiques sont interdites à tous, 120 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 même aux rois ? 121 00:29:13,835 --> 00:29:15,712 On refuse de me dire ce qui s'est passé. 122 00:29:18,465 --> 00:29:21,843 Il y a sept ans, mes parents et mon seul frère... 123 00:29:23,720 --> 00:29:25,430 sont morts de la peste. 124 00:29:26,097 --> 00:29:28,892 Toutes les dames de cour y ont aussi succombé. 125 00:29:29,642 --> 00:29:32,353 Mais ni vous ni mon oncle... 126 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 En fait, personne ne me dit rien sur eux, 127 00:29:37,901 --> 00:29:39,819 alors à qui dois-je m'adresser ? 128 00:29:46,534 --> 00:29:48,661 Le cours royal va commencer sous peu. 129 00:29:51,456 --> 00:29:54,751 Tout ce que vous verrez et entendrez contribuera à la prospérité du pays. 130 00:29:55,335 --> 00:29:57,545 Plus vous êtes érudit, mieux vous pouvez diriger 131 00:29:57,629 --> 00:29:59,756 la cour et prendre soin du peuple de Joseon. 132 00:30:06,805 --> 00:30:07,847 Escortez Sa Majesté. 133 00:30:16,731 --> 00:30:20,527 Il semble que le roi se sente de plus en plus seul sans ses parents. 134 00:30:20,610 --> 00:30:21,694 Il recevra 135 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 un choc immense s'il apprend 136 00:30:25,198 --> 00:30:26,658 les circonstances de leur décès. 137 00:30:26,908 --> 00:30:29,577 Nous devons veiller à ce qu'il reste dans l'ignorance. 138 00:30:37,502 --> 00:30:40,630 HANYANG 139 00:30:48,847 --> 00:30:50,682 Halte ! 140 00:30:52,517 --> 00:30:54,811 Yeong-sin ? C'est toi, non ? 141 00:30:55,562 --> 00:30:56,980 Ça faisait longtemps... 142 00:30:58,106 --> 00:30:59,023 mon seigneur. 143 00:31:07,490 --> 00:31:09,617 Je t'ai dit de me tutoyer. 144 00:31:09,701 --> 00:31:11,578 Je suis ton ami. 145 00:31:11,661 --> 00:31:12,954 Vous devriez ralentir. 146 00:31:13,037 --> 00:31:14,330 Vous avez déjà beaucoup bu. 147 00:31:14,914 --> 00:31:17,917 Je ne bois tant que par plaisir de te voir. 148 00:31:18,001 --> 00:31:21,254 Allez, tutoie-moi. 149 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 D'accord, 150 00:31:24,757 --> 00:31:25,592 je te tutoie. 151 00:31:26,342 --> 00:31:28,928 Je suis le second conseiller d'État. 152 00:31:29,637 --> 00:31:33,016 Ce manant manque de respect au second conseiller d'État ! 153 00:31:34,058 --> 00:31:35,226 Tu fais bien d'en parler. 154 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Tu es l'un de nos hauts fonctionnaires, et tu t'empiffres. 155 00:31:38,771 --> 00:31:39,898 Que tu es vulgaire. 156 00:31:43,067 --> 00:31:44,360 C'est vrai. 157 00:31:44,777 --> 00:31:46,863 Comment me suis-je retrouvé à ce poste ? 158 00:31:47,280 --> 00:31:50,283 Je n'ai accepté le poste de magistrat à Dongnae 159 00:31:50,700 --> 00:31:52,660 que parce que mon oncle m'a menacé 160 00:31:52,744 --> 00:31:54,662 de faire de moi un eunuque. 161 00:31:54,746 --> 00:31:56,873 Maintenant, me voilà second conseiller d'État. 162 00:31:58,333 --> 00:32:01,294 J'ai énormément de responsabilités. 163 00:32:01,794 --> 00:32:03,379 Je dois aussi bien me conduire. 164 00:32:03,463 --> 00:32:05,465 Je n'ai jamais le temps de boire ainsi. 165 00:32:08,134 --> 00:32:11,346 Grâce à ton dur labeur, l'ordre a été restauré dans le pays. 166 00:32:11,930 --> 00:32:13,473 Le peuple de Gyeongsang a réussi 167 00:32:14,140 --> 00:32:15,808 à se remettre de la catastrophe. 168 00:32:16,893 --> 00:32:18,102 J'en ai été témoin. 169 00:32:19,395 --> 00:32:20,396 Assez. 170 00:32:21,356 --> 00:32:24,525 Devons-nous vraiment parler de sujets aussi sérieux ? 171 00:32:25,276 --> 00:32:26,402 Buvons. 172 00:32:32,867 --> 00:32:35,578 Sa Majesté se porte bien ? 173 00:32:40,541 --> 00:32:41,751 Tout va bien, il grandit. 174 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 Il a déjà lu 175 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Les quatre livres et Les trois classiques. 176 00:32:45,922 --> 00:32:49,342 Il ne fait aucun doute qu'il sera un jour un roi plein de sagesse. 177 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 Je ferai tout pour l'y aider. 178 00:32:55,223 --> 00:32:57,475 C'était le souhait le plus fervent de Son Altesse. 179 00:33:23,710 --> 00:33:25,795 Puis-je vous faire confiance ? 180 00:33:27,171 --> 00:33:28,589 Êtes-vous certaine que l'enfant 181 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 n'a pas contracté la maladie ? 182 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 Oui, Votre Altesse. 183 00:33:34,303 --> 00:33:37,306 Il s'est fait mordre aux mains et aux pieds. Quand je l'ai baigné, 184 00:33:37,390 --> 00:33:38,808 tous les vers sont sortis. 185 00:33:39,475 --> 00:33:41,394 L'enfant est en bonne santé. 186 00:33:41,477 --> 00:33:42,979 Vous ne devez pas l'épargner. 187 00:33:43,896 --> 00:33:46,649 Le prince nouveau-né est l'héritier légitime du trône. 188 00:33:47,608 --> 00:33:49,235 Si vous l'épargnez, 189 00:33:50,028 --> 00:33:52,238 le chaos régnera dans le royaume. 190 00:33:55,491 --> 00:33:58,327 Seul un prince peut accéder au trône. 191 00:33:58,953 --> 00:34:00,371 Veuillez le tuer immédiatement. 192 00:34:05,585 --> 00:34:07,378 Vous avez raison. 193 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Nous sommes un de trop. 194 00:34:12,800 --> 00:34:14,761 L'un de nous doit mourir. 195 00:34:19,057 --> 00:34:19,891 Cependant... 196 00:34:23,561 --> 00:34:25,563 lequel d'entre nous mérite vraiment la mort ? 197 00:34:27,482 --> 00:34:29,984 C'est un prince et le seul héritier légitime du trône. 198 00:34:31,027 --> 00:34:31,944 Moi... 199 00:34:34,363 --> 00:34:36,032 je suis l'assassin de mon père... 200 00:34:38,117 --> 00:34:40,411 un bâtard coupable de haute trahison. 201 00:34:43,581 --> 00:34:45,917 Si vous deviez choisir l'un de nous deux... 202 00:34:49,921 --> 00:34:52,632 et que je vous demandais celui dont ce pays en guerre 203 00:34:53,007 --> 00:34:55,218 et ravagé par l'épidémie avait le plus besoin... 204 00:34:57,303 --> 00:34:59,555 qui choisiriez-vous ? 205 00:35:04,852 --> 00:35:06,062 Cet enfant... 206 00:35:07,146 --> 00:35:09,565 est le dernier espoir de notre royaume. 207 00:35:10,233 --> 00:35:12,610 Tous les scélérats qui comptaient l'utiliser 208 00:35:12,693 --> 00:35:14,612 pour s'emparer du pouvoir ont péri. 209 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Alors... 210 00:35:21,786 --> 00:35:23,162 guidez ce prince... 211 00:35:25,832 --> 00:35:28,209 afin qu'il devienne un bon roi. 212 00:35:42,056 --> 00:35:43,349 Je m'en remets à vous... 213 00:35:46,310 --> 00:35:47,979 ainsi qu'aux ministres vertueux... 214 00:35:49,355 --> 00:35:51,607 qui vous sont loyaux. 215 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 C'est impossible. 216 00:36:07,498 --> 00:36:08,583 Et si le prince... 217 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 n'était pas le fils de feu le roi ? 218 00:36:13,921 --> 00:36:14,881 Cet enfant... 219 00:36:17,175 --> 00:36:18,176 le prince... 220 00:36:20,720 --> 00:36:23,556 est le fils de mon père et il est mon frère. 221 00:36:26,058 --> 00:36:28,644 Veuillez consigner que la guerre aura emporté mon père... 222 00:36:31,314 --> 00:36:33,858 ainsi que la reine, que je considérais comme ma mère... 223 00:36:36,819 --> 00:36:37,987 et moi-même. 224 00:36:41,407 --> 00:36:43,326 C'est ce que je veux voir dans les annales. 225 00:36:46,787 --> 00:36:49,457 C'est la dernière chose que je puisse faire... 226 00:36:52,293 --> 00:36:54,420 en tant que membre de la lignée royale. 227 00:38:03,239 --> 00:38:05,533 Je me demande comment se porte Son Altesse. 228 00:38:06,575 --> 00:38:07,410 Certes, 229 00:38:07,493 --> 00:38:10,663 avec Seo-bi à ses côtés, il ne peut qu'aller bien. 230 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 Qu'est-ce donc ? 231 00:38:22,383 --> 00:38:25,469 Un recueil de toutes ses observations au sujet de la maladie. 232 00:38:31,684 --> 00:38:33,769 C'est la plante de la résurrection 233 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 qui est à l'origine de l'épidémie. 234 00:38:36,856 --> 00:38:39,942 Les œufs des vers présents sur la plante s'emparent du cerveau 235 00:38:40,192 --> 00:38:41,861 et réveillent les morts. 236 00:38:42,361 --> 00:38:43,738 Les morts ainsi ressuscités 237 00:38:43,946 --> 00:38:46,824 perdent toute raison, deviennent insensibles à la douleur, 238 00:38:46,907 --> 00:38:50,119 et ne sont plus attirés que par la chair et le sang humains. 239 00:38:51,162 --> 00:38:53,414 Toute personne mordue par un ressuscité 240 00:38:53,831 --> 00:38:55,624 est aussi infectée par les vers 241 00:38:56,042 --> 00:38:57,668 mais ne devient pas un monstre. 242 00:38:58,294 --> 00:39:00,463 Sa température corporelle chute progressivement, 243 00:39:00,546 --> 00:39:03,215 puis la personne tombe malade et finit par mourir. 244 00:39:04,550 --> 00:39:09,096 La maladie s'est propagée depuis Jiyulheon, dans le Dongnae. 245 00:39:09,972 --> 00:39:12,516 Quelqu'un a cuisiné la chair d'une personne 246 00:39:12,600 --> 00:39:14,935 qui est décédée suite à la morsure d'un infecté. 247 00:39:15,019 --> 00:39:18,814 Ceux qui l'ont consommée sont morts de convulsions et sont devenus des monstres. 248 00:39:19,523 --> 00:39:22,735 Après cela, toute personne mordue par l'un de ces monstres 249 00:39:22,818 --> 00:39:24,236 en est à son tour devenue un. 250 00:39:25,905 --> 00:39:29,492 Cependant, toute personne mordue ne se transforme pas forcément en monstre. 251 00:39:30,284 --> 00:39:34,121 Quand on est mordu, se plonger dans l'eau avant de mourir 252 00:39:34,538 --> 00:39:37,917 permet d'extraire les vers du corps avant qu'ils ne parviennent au cerveau, 253 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 assurant la guérison. 254 00:39:40,127 --> 00:39:44,340 De plus, même mordus, les nouveau-nés ne peuvent tomber malades, 255 00:39:44,423 --> 00:39:47,885 car leurs cerveaux ne sont pas encore bien développés. 256 00:39:49,470 --> 00:39:54,392 Les vers prospèrent par temps froid : ils sommeillent au printemps et en été. 257 00:39:54,934 --> 00:39:58,687 En automne et au début de l'hiver, ils ne sommeillent qu'au jour levé. 258 00:39:59,230 --> 00:40:02,233 Puis, du solstice d'hiver au premier jour du printemps, 259 00:40:02,316 --> 00:40:04,527 ils sont actifs de nuit comme de jour. 260 00:40:06,153 --> 00:40:09,740 Néanmoins, une question demeure sans réponse. 261 00:40:11,242 --> 00:40:14,453 Je suis certaine que ces vers aiment le froid. 262 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 Mais pour une raison inconnue, la chaleur 263 00:40:17,039 --> 00:40:18,457 a facilité leur développement. 264 00:40:18,541 --> 00:40:20,334 PLANTE DE LA RÉSURRECTION 265 00:40:20,418 --> 00:40:24,672 La plante de la résurrection semble cacher un secret bien plus profond. 266 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 Seo-bi cherche encore ce qui a causé la maladie ? 267 00:40:35,015 --> 00:40:36,892 Voilà sept ans que ce mal a été éradiqué. 268 00:40:36,976 --> 00:40:38,477 Ce n'est pas fini. 269 00:40:39,770 --> 00:40:41,564 La plante pousse dans d'autres régions, 270 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 et non uniquement à Sangju. 271 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Où cela ? 272 00:40:44,900 --> 00:40:46,360 Dans bien d'endroits. 273 00:40:46,944 --> 00:40:49,655 Le Gyeongsang, le Gyeonggi, le Gangwon, le Hwanghae... 274 00:40:49,738 --> 00:40:52,825 Nous avons trouvé la plante à travers tout le pays. 275 00:40:52,908 --> 00:40:54,702 PLANTE DE LA RÉSURRECTION 276 00:41:26,567 --> 00:41:28,194 C'est la plante de la résurrection. 277 00:41:35,784 --> 00:41:36,619 Seigneur. 278 00:41:46,295 --> 00:41:48,380 Voici le chef d'un village proche et son fils. 279 00:41:50,633 --> 00:41:51,550 Ces plantes... 280 00:41:52,218 --> 00:41:54,136 Depuis quand poussent-elles ici ? 281 00:41:54,720 --> 00:41:55,638 Ah, ceci... 282 00:41:56,555 --> 00:41:57,473 Eh bien... 283 00:41:59,058 --> 00:42:00,726 Nous les avons plantées. 284 00:42:01,810 --> 00:42:02,811 Comment cela ? 285 00:42:03,312 --> 00:42:04,438 Vous les avez plantées ? 286 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 Où vous les êtes-vous procurées ? 287 00:42:07,775 --> 00:42:08,609 Eh bien, 288 00:42:09,443 --> 00:42:12,738 mon fils a suivi un marchand jusqu'en Chine pour gagner de l'argent. 289 00:42:12,821 --> 00:42:15,115 Il s'est procuré ces plantes près du fleuve Yalu, 290 00:42:15,199 --> 00:42:17,618 à son retour de Chine. 291 00:42:17,701 --> 00:42:21,121 Nous les avons plantées en pensant qu'elles nous rapporteraient de l'argent. 292 00:42:22,331 --> 00:42:23,165 Est-ce vrai ? 293 00:42:23,249 --> 00:42:24,708 Oui. 294 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Cette plante ressuscite les morts, paraît-il. 295 00:42:27,878 --> 00:42:29,713 J'ai donc cru pouvoir faire des profits. 296 00:42:30,381 --> 00:42:33,592 Mais personne ne m'a cru, alors je les ai laissées là. 297 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 Es-tu sûr que quelqu'un lui a vendu la plante ? 298 00:42:47,439 --> 00:42:48,357 Certain. 299 00:42:49,191 --> 00:42:52,611 Il savait même comment ressusciter les morts avec. 300 00:42:53,070 --> 00:42:55,781 La personne qui la lui a vendue lui avait tout expliqué. 301 00:42:59,743 --> 00:43:01,370 Qui vendrait une plante pareille ? 302 00:43:01,453 --> 00:43:05,332 Son Altesse m'a envoyé t'informer de tout cela. 303 00:43:06,000 --> 00:43:07,751 Il m'a chargé de te donner ce recueil 304 00:43:07,835 --> 00:43:09,628 au cas où ce mal resurgirait. 305 00:43:11,547 --> 00:43:12,506 Où se trouve 306 00:43:13,299 --> 00:43:14,216 Son Altesse ? 307 00:43:14,925 --> 00:43:16,468 Il est parti au nord... 308 00:43:19,179 --> 00:43:20,806 pour retrouver cet individu. 309 00:43:23,267 --> 00:43:24,602 PROVINCE DE HWANGHAE 310 00:43:25,519 --> 00:43:26,562 PROVINCE DE HAMGYONG 311 00:43:40,909 --> 00:43:42,036 Où est-ce ? 312 00:43:42,119 --> 00:43:43,078 Ici. 313 00:43:43,162 --> 00:43:46,707 Les gens ont disparu, mais leurs biens sont encore ici. 314 00:44:59,905 --> 00:45:01,448 J'ai trouvé la plante. 315 00:45:07,746 --> 00:45:09,665 "La plante de la résurrection... 316 00:45:11,792 --> 00:45:15,045 semble cacher un secret bien plus profond." 317 00:51:26,291 --> 00:51:28,293 EN MÉMOIRE DE LEE JINHYUK