1
00:00:06,173 --> 00:00:07,549
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,059
PODLE PŘEDLOHY KRÁLOVSTVÍ BOHŮ OD YLAB
3
00:01:38,849 --> 00:01:39,933
Co budeme dělat?
4
00:01:43,312 --> 00:01:46,481
Zajistíme, aby se odsud
Jeho královská Výsost dostala.
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,358
Mám obětovat životy všech,
6
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
jen abych přežil?
7
00:01:50,777 --> 00:01:51,653
To nemohu.
8
00:01:51,737 --> 00:01:52,779
Vaše Výsosti.
9
00:01:54,281 --> 00:01:56,366
Někdo se musí dostat z paláce...
10
00:01:58,410 --> 00:02:00,078
a informovat lid.
11
00:02:30,651 --> 00:02:32,986
Oheň. Bojí se ohně!
12
00:03:10,816 --> 00:03:12,609
Vidíš to, otče?
13
00:03:16,988 --> 00:03:18,115
Nikomu...
14
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
jsem nedovolila připravit mě o trůn.
15
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
Zadní zahrada není daleko od téhle budovy.
16
00:04:54,461 --> 00:04:58,173
Nemůžeme jít k hlavní bráně,
ale můžeme uniknout tudy.
17
00:04:58,924 --> 00:05:00,550
Nemáme času nazbyt.
18
00:05:00,634 --> 00:05:02,552
Odvedeme vás k zadní zahradě.
19
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
Zadní zahrada...
20
00:05:19,277 --> 00:05:20,529
Kolik zbylo nábojů?
21
00:05:20,612 --> 00:05:24,366
Nedostaneme je všechny, i kdybychom
použili všechny náboje.
22
00:05:26,576 --> 00:05:28,161
To není pro ně.
23
00:05:41,424 --> 00:05:43,301
Když ze sebe uděláme návnadu,
24
00:05:43,552 --> 00:05:45,136
může to vyjít.
25
00:06:49,326 --> 00:06:51,244
Nedívejte se dolů!
26
00:07:21,650 --> 00:07:23,068
Musíme si pospíšit.
27
00:09:44,167 --> 00:09:45,877
Všechny brány jsou uzavřené.
28
00:09:49,547 --> 00:09:50,673
Co se to proboha
29
00:09:51,674 --> 00:09:53,968
uvnitř paláce děje?
30
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
V Tongnä
31
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
a Sangdžu
32
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
jsme mor zastavit nedokázali.
33
00:10:53,736 --> 00:10:55,155
Tentokrát ho zastavíme.
34
00:10:56,739 --> 00:10:58,825
Musíme ho zastavit za každou cenu.
35
00:12:32,627 --> 00:12:34,796
Střílejte! Teď!
36
00:13:19,966 --> 00:13:22,176
Jdi ode mě. Táhni!
37
00:13:22,260 --> 00:13:24,554
Řekl jsem táhni!
38
00:13:24,637 --> 00:13:25,888
Ne...
39
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
Jak to, že jsme živí?
40
00:18:55,801 --> 00:18:57,011
Taky nás pokousali.
41
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
Nevím,
42
00:18:59,305 --> 00:19:00,681
co se stalo.
43
00:19:46,310 --> 00:19:49,397
Zdravíme vás, Vaše Výsosti.
44
00:19:51,524 --> 00:19:54,235
Zdravíme vás, Vaše Výsosti.
45
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Vaše Výsosti, jste v pořádku?
46
00:19:59,490 --> 00:20:01,617
Co se to stalo uvnitř paláce?
47
00:20:02,034 --> 00:20:04,245
Svolej všechny vojáky ze zdí pevnosti
48
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
zpět do paláce.
49
00:20:06,288 --> 00:20:07,123
Rychle.
50
00:20:17,675 --> 00:20:20,428
Vytáhli jste všechna těla z vody?
51
00:20:20,594 --> 00:20:21,554
Ano, pane.
52
00:20:45,619 --> 00:20:46,829
So-bi...
53
00:20:58,591 --> 00:21:01,719
V paláci se rozšířil mor?
54
00:21:01,802 --> 00:21:03,220
Kdo přežil?
55
00:21:05,014 --> 00:21:08,768
Zemřeli všichni kromě mužů,
co byli s Vaší královskou Výsostí?
56
00:21:12,104 --> 00:21:13,314
I Její Veličenstvo
57
00:21:14,315 --> 00:21:16,066
a všichni ministři?
58
00:21:16,150 --> 00:21:17,193
Ano.
59
00:21:20,946 --> 00:21:21,864
Co je to?
60
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
Nikde jsme nenašli tělo prince.
61
00:21:27,536 --> 00:21:28,913
Musíme ho najít.
62
00:21:30,122 --> 00:21:31,874
Musíme ho najít za každou cenu.
63
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Část palácových stráží opustila pevnost.
64
00:21:34,794 --> 00:21:37,505
A také většina soudců na venkově
65
00:21:37,588 --> 00:21:39,173
podporuje klan Hewon Čcho.
66
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Pokud princ žije,
67
00:21:41,509 --> 00:21:44,762
tak se jeho stoupenci
v budoucnu určitě vzbouří.
68
00:21:45,471 --> 00:21:47,223
Novorozený princ musí zemřít,
69
00:21:47,890 --> 00:21:51,477
aby Vaše královská Výsost přežila.
70
00:22:41,735 --> 00:22:44,196
BRÁNA JONGJONG
71
00:23:00,170 --> 00:23:01,463
Na tomto místě...
72
00:23:05,009 --> 00:23:07,469
jsou uschovány portréty minulých králů...
73
00:23:09,179 --> 00:23:11,932
z mé královské pokrevní linie.
74
00:23:12,766 --> 00:23:14,560
Zde zůstávají...
75
00:23:15,644 --> 00:23:17,897
na trůnu stejně jako za svého života.
76
00:23:17,980 --> 00:23:20,065
Provádíme zde také obřady...
77
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
na jejich počest.
78
00:23:24,945 --> 00:23:27,448
Na své majitele tu čekaly dvě svatyně.
79
00:23:30,868 --> 00:23:34,121
Jedna pro mého otce
80
00:23:34,872 --> 00:23:36,290
a ta poslední...
81
00:23:40,461 --> 00:23:42,755
Ta byla pro mě.
82
00:23:47,134 --> 00:23:48,260
Takže...
83
00:23:50,971 --> 00:23:52,932
bys odtamtud měla okamžitě vyjít.
84
00:24:18,874 --> 00:24:20,417
Ukaž mi to dítě.
85
00:24:23,921 --> 00:24:25,464
Řekl jsem, ukaž mi ho.
86
00:24:35,891 --> 00:24:37,184
Pokousala ho monstra?
87
00:24:37,267 --> 00:24:40,104
Ano, ale dítě je v pořádku.
88
00:24:41,522 --> 00:24:42,356
Věřte mi.
89
00:24:42,481 --> 00:24:44,775
To dítě není nakažené.
90
00:24:45,943 --> 00:24:47,361
Nesmíte ho zabít.
91
00:24:49,363 --> 00:24:53,283
Jsem si jistá, že Vaše královská Výsost
ho chce také ušetřit.
92
00:24:53,951 --> 00:24:56,453
Vaše královská Výsost mi řekla,
93
00:24:57,913 --> 00:25:00,040
abych ho ochraňovala.
94
00:25:00,124 --> 00:25:01,583
Běž do královnina paláce
95
00:25:02,376 --> 00:25:03,836
a dohlédni na to dítě.
96
00:25:04,294 --> 00:25:07,131
Na novorozeného prince,
Vaše královská Výsosti?
97
00:25:08,007 --> 00:25:10,134
Něco vám musím říct.
98
00:25:10,384 --> 00:25:12,720
Týká se to královny a jejího syna.
99
00:25:14,805 --> 00:25:15,681
To dítě je...
100
00:25:15,806 --> 00:25:17,391
Mu-jongův syn...
101
00:25:19,977 --> 00:25:22,021
Prý ho vzali do královnina paláce.
102
00:25:23,564 --> 00:25:24,398
Takže...
103
00:25:26,900 --> 00:25:28,986
chci, abys ho chránila.
104
00:25:30,446 --> 00:25:34,658
Vaše královská Výsost řekla,
že nikdo další by neměl trpět.
105
00:25:35,325 --> 00:25:38,370
Prosím, ušetřete jeho život.
106
00:25:39,038 --> 00:25:40,914
Morová nákaza skončí.
107
00:25:41,206 --> 00:25:43,250
Až zima ustoupí jaru,
108
00:25:43,751 --> 00:25:45,169
tahle noční můra
109
00:25:45,961 --> 00:25:47,546
také skončí.
110
00:25:58,515 --> 00:25:59,641
Ne.
111
00:26:01,769 --> 00:26:03,353
Dokud bude dítě žít,
112
00:26:05,606 --> 00:26:07,524
tahle katastrofa neskončí.
113
00:26:12,237 --> 00:26:14,656
BRÁNA HONGČCHI
114
00:26:15,949 --> 00:26:19,244
PEVNOST V SANGDŽU
115
00:26:19,328 --> 00:26:22,706
O 3 MĚSÍCE POZDĚJI
116
00:27:00,536 --> 00:27:04,790
SVATYNĚ ČONGMJO, O 7 LET POZDĚJI
117
00:27:12,005 --> 00:27:13,882
Začněte!
118
00:28:40,552 --> 00:28:41,803
Vaše Veličenstvo.
119
00:28:47,559 --> 00:28:49,394
Je čas se vrátit.
120
00:29:01,782 --> 00:29:03,700
Vaše Veličenstvo prý chtělo
121
00:29:03,784 --> 00:29:06,411
nahlédnout do záznamů
z doby před sedmi lety.
122
00:29:06,912 --> 00:29:08,664
Přece moc dobře víte,
123
00:29:09,331 --> 00:29:11,667
že historické záznamy
nelze nikomu odhalit,
124
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
ani králům?
125
00:29:13,835 --> 00:29:16,088
Nikdo mi neřekne, co se stalo.
126
00:29:18,465 --> 00:29:22,010
Před sedmi lety zemřeli
na morovou nákazu oba mí rodiče...
127
00:29:23,720 --> 00:29:26,014
i můj jediný bratr.
128
00:29:26,098 --> 00:29:29,059
Zahynuly i všechny dvorní dámy.
129
00:29:29,643 --> 00:29:32,354
Ale ani ty, ani strýček...
130
00:29:33,522 --> 00:29:36,316
Vlastně vůbec nikdo
mi o nich nechce nic říct,
131
00:29:37,901 --> 00:29:39,820
tak koho se mám zeptat?
132
00:29:46,535 --> 00:29:48,745
Vyučování již brzy začne.
133
00:29:51,498 --> 00:29:55,043
Vše, co uvidíte a uslyšíte,
přispěje k rozkvětu této země.
134
00:29:55,335 --> 00:29:59,756
Čím víc se naučíte, tím lépe
povedete dvůr a postaráte se o lid Čosonu.
135
00:30:06,805 --> 00:30:08,432
Doprovoďte Jeho Veličenstvo.
136
00:30:16,732 --> 00:30:20,527
Zdá se, že král postrádá své rodiče
víc a víc.
137
00:30:20,610 --> 00:30:21,945
Bude nesmírně šokován,
138
00:30:22,612 --> 00:30:24,823
pokud se dozví,
139
00:30:25,157 --> 00:30:26,700
jak jeho rodiče zemřeli.
140
00:30:26,950 --> 00:30:29,578
Musíme zajistit,
aby se to nikdy nedozvěděl.
141
00:30:37,502 --> 00:30:40,630
HANJANG
142
00:30:48,847 --> 00:30:50,682
Počkat, stát!
143
00:30:52,517 --> 00:30:54,811
Jong-sine? To jsi ty, že jo?
144
00:30:55,562 --> 00:30:56,938
Už je to dlouhá doba,
145
00:30:58,106 --> 00:30:59,149
můj pane.
146
00:31:07,491 --> 00:31:09,618
Se mnou můžeš mluvit normálně.
147
00:31:09,701 --> 00:31:11,578
Považuj mě za svého přítele.
148
00:31:11,661 --> 00:31:12,954
Už byste neměl pít.
149
00:31:13,038 --> 00:31:14,331
Už máte dost.
150
00:31:14,915 --> 00:31:16,124
Však já tolik piju,
151
00:31:16,208 --> 00:31:17,918
protože jsem s tebou.
152
00:31:18,043 --> 00:31:21,463
A mluv se mnou normálně, jo?
153
00:31:23,173 --> 00:31:24,424
Tak dobře,
154
00:31:24,758 --> 00:31:25,592
jak chceš.
155
00:31:26,343 --> 00:31:29,262
Jsem druhý státní poradce.
156
00:31:29,638 --> 00:31:33,016
Podívejte! Ten šmejd je drzý
na druhého státního poradce!
157
00:31:34,059 --> 00:31:35,310
Když už jsme u toho,
158
00:31:35,894 --> 00:31:38,688
jeden z nejvyšších úředníků, a jak se cpe.
159
00:31:38,772 --> 00:31:39,898
Neuvěřitelné.
160
00:31:43,068 --> 00:31:44,444
Máš pravdu.
161
00:31:44,778 --> 00:31:46,863
Jak jsem se sem vlastně dostal?
162
00:31:47,197 --> 00:31:50,283
I místo soudce v Tongnä
jsem přijal jen kvůli tomu,
163
00:31:50,700 --> 00:31:54,663
že mi strýc vyhrožoval,
že ze mě jinak nechá udělat eunucha.
164
00:31:54,746 --> 00:31:56,873
Ale teď jsem druhý státní poradce.
165
00:31:58,333 --> 00:32:01,628
Mám teď tolik povinností.
166
00:32:01,795 --> 00:32:05,465
Taky se musím patřičně chovat.
Ani nemám čas se trochu napít.
167
00:32:08,051 --> 00:32:11,346
Díky tvé usilovné práci
se v zemi obnovil pořádek.
168
00:32:11,930 --> 00:32:13,473
Dokonce i v Kjongsangu
169
00:32:14,141 --> 00:32:16,143
dokázali to neštěstí zvládnout.
170
00:32:16,893 --> 00:32:18,103
Sám jsem to viděl.
171
00:32:19,187 --> 00:32:20,480
Dost.
172
00:32:21,273 --> 00:32:24,776
To musím takové věci řešit i s tebou?
173
00:32:25,152 --> 00:32:26,403
Chci jen pít víno.
174
00:32:32,868 --> 00:32:35,579
Jeho Veličenstvu se daří dobře?
175
00:32:40,417 --> 00:32:42,043
Roste jako z vody.
176
00:32:42,335 --> 00:32:43,628
Dokázal už přečíst
177
00:32:43,712 --> 00:32:45,839
Čtyři knihy a Tři klasické romány.
178
00:32:45,922 --> 00:32:49,426
Až vyroste, bude z něj moudrý král.
O tom nepochybuji.
179
00:32:52,512 --> 00:32:54,055
Budu mu pomáhat ze všech sil.
180
00:32:55,182 --> 00:32:57,434
Bylo to upřímné přání Jeho Výsosti.
181
00:33:23,710 --> 00:33:26,004
Můžu ti věřit?
182
00:33:27,088 --> 00:33:28,507
Jsi si jistá,
183
00:33:29,674 --> 00:33:31,426
že to dítě není nakažené?
184
00:33:32,093 --> 00:33:33,512
Ano, Vaše Výsosti.
185
00:33:34,304 --> 00:33:37,307
Pokousali mu ruce a nohy.
Ale když jsem ho ponořila do vody,
186
00:33:37,390 --> 00:33:38,808
červi vylezli.
187
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
To dítě není nemocné.
188
00:33:41,478 --> 00:33:42,979
Nesmíte ho ušetřit.
189
00:33:43,897 --> 00:33:46,816
Novorozený princ
je právoplatný dědic trůnu.
190
00:33:47,609 --> 00:33:49,236
Když ho ušetříte,
191
00:33:49,945 --> 00:33:52,364
přinese to království jen chaos.
192
00:33:55,367 --> 00:33:58,453
Jen jeden princ může získat trůn.
193
00:33:58,954 --> 00:34:00,372
Zabijte ho hned.
194
00:34:05,585 --> 00:34:07,379
Máš pravdu.
195
00:34:09,631 --> 00:34:11,216
Já nebo on,
196
00:34:12,676 --> 00:34:14,761
jeden z nás musí zemřít.
197
00:34:19,057 --> 00:34:20,016
Nicméně,
198
00:34:23,562 --> 00:34:25,689
kdo z nás si skutečně zaslouží smrt?
199
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
On je princ
a jediný právoplatný dědic trůnu,
200
00:34:30,944 --> 00:34:32,070
zatímco já jsem...
201
00:34:34,281 --> 00:34:36,032
zabil svého vlastního otce.
202
00:34:37,993 --> 00:34:40,412
Jsem bastard obviněný z velezrady.
203
00:34:43,582 --> 00:34:46,001
Kdybyste si měli vybrat, kterého z nás...
204
00:34:49,838 --> 00:34:52,632
naše válkou a morem
205
00:34:53,049 --> 00:34:55,427
zpustošená země potřebuje víc?
206
00:34:57,178 --> 00:34:59,556
Který z nás by to měl být?
207
00:35:04,853 --> 00:35:06,062
Tohle dítě
208
00:35:07,147 --> 00:35:09,566
je jedinou nadějí tohoto království.
209
00:35:10,233 --> 00:35:14,613
Všichni, kdo ho chtěli zneužít
k získání moci zemřeli,
210
00:35:17,115 --> 00:35:18,325
a vy byste měli...
211
00:35:21,703 --> 00:35:23,163
prince vést,
212
00:35:25,749 --> 00:35:28,209
aby z něj vyrostl dobrý král.
213
00:35:41,973 --> 00:35:43,475
Pevně věřím vám...
214
00:35:46,227 --> 00:35:47,854
a také...
215
00:35:49,356 --> 00:35:51,608
všem vám loajálním ministrům.
216
00:36:06,206 --> 00:36:07,040
To nemůžeme.
217
00:36:07,624 --> 00:36:08,917
Co když princ
218
00:36:09,542 --> 00:36:11,586
není synem zesnulého krále?
219
00:36:13,838 --> 00:36:15,131
Tohle dítě,
220
00:36:17,092 --> 00:36:18,426
princ...
221
00:36:20,720 --> 00:36:23,556
je synem mého otce a mým bratrem.
222
00:36:26,059 --> 00:36:28,978
Napište, že v nelítostné válce
zemřel můj otec...
223
00:36:31,231 --> 00:36:34,109
a královna, které jsem říkal matko,
224
00:36:36,820 --> 00:36:38,363
a také já.
225
00:36:41,324 --> 00:36:43,410
Chci, abyste toto zapsali do análů.
226
00:36:46,788 --> 00:36:49,708
To je poslední věc,
227
00:36:52,293 --> 00:36:54,754
kterou udělám
jako potomek královské krve.
228
00:38:03,156 --> 00:38:05,533
Zajímá mě,
jestli se Výsosti daří dobře.
229
00:38:06,576 --> 00:38:07,410
Jistě.
230
00:38:07,494 --> 00:38:10,997
Je s ním So-bi, určitě se mu daří dobře.
231
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
Co je to?
232
00:38:22,383 --> 00:38:25,470
To jsou její poznámky o morové nákaze.
233
00:38:31,684 --> 00:38:33,770
Morová nákaza propukla,
234
00:38:33,853 --> 00:38:36,314
když byli mrtví oživeni
s pomocí květu života.
235
00:38:36,856 --> 00:38:40,026
Vajíčka červů na rostlině
se zmocnila vlády nad mozkem
236
00:38:40,360 --> 00:38:41,861
a probudila mrtvé.
237
00:38:42,362 --> 00:38:43,780
Oživení mrtví
238
00:38:44,113 --> 00:38:46,825
přijdou o rozum, necítí bolest
239
00:38:47,200 --> 00:38:50,119
a zajímá je jen lidské maso a krev.
240
00:38:51,162 --> 00:38:53,456
Když oživení mrtví někoho pokoušou,
241
00:38:53,748 --> 00:38:57,669
dojde k nákaze červy,
ale nestanou se z nich monstra.
242
00:38:58,294 --> 00:39:03,216
Místo toho jejich těla postupně chladnou,
onemocní a nakonec zemřou.
243
00:39:04,551 --> 00:39:09,097
Nemoc se začala šířit
v Čijulhonu v Tongnä.
244
00:39:10,181 --> 00:39:12,517
Lidé uvařili a snědli maso člověka,
245
00:39:12,600 --> 00:39:14,936
který zemřel po pokousání nakaženým.
246
00:39:15,019 --> 00:39:18,940
Následně dostali křeče, zemřeli
a stala se z nich monstra.
247
00:39:19,524 --> 00:39:22,694
Poté se v monstrum proměnil každý,
248
00:39:22,861 --> 00:39:24,237
koho oni pokousali.
249
00:39:25,905 --> 00:39:29,492
Nicméně ne každý pokousaný
se v monstrum promění.
250
00:39:30,285 --> 00:39:34,122
I když vás kousnou, ponoření do vody
251
00:39:34,497 --> 00:39:37,917
vás zbaví červů dříve,
než se dostanou do mozku.
252
00:39:38,001 --> 00:39:39,752
Nemoc je tak vyléčena.
253
00:39:40,086 --> 00:39:44,340
Kromě toho, novorozenci se nenakazili
morem ani po pokousání,
254
00:39:44,424 --> 00:39:47,886
protože jejich mozek
ještě není zcela vyvinutý.
255
00:39:49,470 --> 00:39:54,392
Červům se daří v nízkých teplotách,
proto na jaře a v létě spí.
256
00:39:54,934 --> 00:39:58,688
Na podzim a na začátku zimy jsou nečinní,
jen když vyjde slunce.
257
00:39:59,230 --> 00:40:02,233
Od zimního slunovratu
do prvního jarního dne
258
00:40:02,317 --> 00:40:04,527
jsou činní po celý den i noc.
259
00:40:05,987 --> 00:40:10,033
Nicméně je tu jedna záhada,
na kterou se mi zatím nepodařilo přijít.
260
00:40:11,242 --> 00:40:14,495
Vím určitě, že červi mají rádi zimu.
261
00:40:14,746 --> 00:40:18,458
Ale z nějakého důvodu jim horko pomáhá
šířit se rychleji.
262
00:40:18,541 --> 00:40:20,335
KVĚT ŽIVOTA
263
00:40:20,501 --> 00:40:21,878
Květ života
264
00:40:21,961 --> 00:40:24,672
musí skrývat
ještě nějaké hlubší tajemství.
265
00:40:28,009 --> 00:40:30,386
So-bi se pořád snaží přijít
nemoci na kloub?
266
00:40:35,016 --> 00:40:36,893
Mor jsme vymýtili před sedmi lety.
267
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
Ne tak úplně.
268
00:40:39,771 --> 00:40:41,689
Ta rostlina roste i jinde,
269
00:40:42,190 --> 00:40:43,650
nejen v Sangdžu.
270
00:40:43,733 --> 00:40:44,817
Na jakém místě?
271
00:40:44,901 --> 00:40:46,527
Je jich víc.
272
00:40:46,945 --> 00:40:49,656
Kjongsang, Tři provincie, Kjonggi,
Kangwon a Hwanghe.
273
00:40:49,739 --> 00:40:52,825
Květ života jsme našli po celé zemi.
274
00:40:52,909 --> 00:40:54,702
KVĚT ŽIVOTA
275
00:41:26,609 --> 00:41:28,361
Je to bezpochyby květ života.
276
00:41:35,785 --> 00:41:36,786
Můj pane.
277
00:41:46,295 --> 00:41:48,381
To je starosta nedaleké vesnice
a jeho syn.
278
00:41:50,633 --> 00:41:51,718
Tyto rostliny...
279
00:41:52,218 --> 00:41:54,137
Kdy tu začaly růst?
280
00:41:54,721 --> 00:41:55,972
Aha, tyhle rostliny.
281
00:41:56,556 --> 00:41:57,890
No...
282
00:41:59,058 --> 00:42:00,893
My je zasadili.
283
00:42:01,811 --> 00:42:03,229
Co to říkáš?
284
00:42:03,312 --> 00:42:04,564
Vy jste je zasadili?
285
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
Kde jste je získali?
286
00:42:07,775 --> 00:42:08,609
Víte,
287
00:42:09,444 --> 00:42:12,739
můj syn jel s obchodníkem do Číny,
aby vydělal peníze.
288
00:42:12,822 --> 00:42:15,116
Ty rostliny získal nedaleko řeky Jalu,
289
00:42:15,283 --> 00:42:17,618
když se vracel z Číny domů.
290
00:42:17,702 --> 00:42:21,372
Zasadili jsme je, protože jsme mysleli,
že na nich vyděláme.
291
00:42:22,165 --> 00:42:23,166
Je to pravda?
292
00:42:23,249 --> 00:42:24,917
Ano, je to tak.
293
00:42:25,418 --> 00:42:27,628
Slyšel jsem, že dokážou oživit mrtvé,
294
00:42:27,879 --> 00:42:29,714
a doufal jsem, že na nich vydělám.
295
00:42:30,381 --> 00:42:33,593
Ale nikdo mi nevěřil,
tak jsem je tu nechal.
296
00:42:44,395 --> 00:42:46,856
Takže mu květ života někdo prodal?
297
00:42:47,440 --> 00:42:48,566
Přesně tak.
298
00:42:49,108 --> 00:42:52,695
Dokonce přesně věděl,
jak s jeho pomocí mrtvé oživit.
299
00:42:53,071 --> 00:42:55,782
Ten, kdo mu ho prodal,
mu dal i přesné pokyny.
300
00:42:59,744 --> 00:43:01,370
Kdo by tu hrůzu prodával?
301
00:43:01,454 --> 00:43:05,333
Jeho královská Výsost mě za tebou poslala,
abych ti o tom řekl.
302
00:43:06,000 --> 00:43:07,752
A přivezl ti knihu,
303
00:43:07,835 --> 00:43:09,629
pokud by nemoc znovu vypukla.
304
00:43:11,547 --> 00:43:12,632
Kde je
305
00:43:13,174 --> 00:43:14,217
Jeho Výsost teď?
306
00:43:14,926 --> 00:43:16,719
Odjel na sever,
307
00:43:19,180 --> 00:43:21,140
aby toho člověka našel.
308
00:43:23,267 --> 00:43:24,602
PROVINCIE HWANGHE
309
00:43:25,520 --> 00:43:26,604
PROVINCIE HAMGJONG
310
00:43:41,202 --> 00:43:42,036
Kde to je?
311
00:43:42,120 --> 00:43:43,079
Přímo tady.
312
00:43:43,162 --> 00:43:46,707
Nábytek a vybavení tu zůstaly,
ale lidé jsou pryč.
313
00:44:59,906 --> 00:45:01,449
Našla jsem květ života.
314
00:45:07,747 --> 00:45:09,832
„Květ života...
315
00:45:11,792 --> 00:45:15,046
musí skrývat
ještě nějaké hlubší tajemství.“
316
00:51:26,292 --> 00:51:28,294
NA PAMÁTKU I ČINHJUKA