1 00:00:06,173 --> 00:00:07,549 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,059 PODLE PŘEDLOHY KRÁLOVSTVÍ BOHŮ OD YLAB 3 00:01:38,849 --> 00:01:39,933 Co budeme dělat? 4 00:01:43,312 --> 00:01:46,481 Zajistíme, aby se odsud Jeho královská Výsost dostala. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,358 Mám obětovat životy všech, 6 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 jen abych přežil? 7 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 To nemohu. 8 00:01:51,737 --> 00:01:52,779 Vaše Výsosti. 9 00:01:54,281 --> 00:01:56,366 Někdo se musí dostat z paláce... 10 00:01:58,410 --> 00:02:00,078 a informovat lid. 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,986 Oheň. Bojí se ohně! 12 00:03:10,816 --> 00:03:12,609 Vidíš to, otče? 13 00:03:16,988 --> 00:03:18,115 Nikomu... 14 00:03:22,035 --> 00:03:24,162 jsem nedovolila připravit mě o trůn. 15 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Zadní zahrada není daleko od téhle budovy. 16 00:04:54,461 --> 00:04:58,173 Nemůžeme jít k hlavní bráně, ale můžeme uniknout tudy. 17 00:04:58,924 --> 00:05:00,550 Nemáme času nazbyt. 18 00:05:00,634 --> 00:05:02,552 Odvedeme vás k zadní zahradě. 19 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 Zadní zahrada... 20 00:05:19,277 --> 00:05:20,529 Kolik zbylo nábojů? 21 00:05:20,612 --> 00:05:24,366 Nedostaneme je všechny, i kdybychom použili všechny náboje. 22 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 To není pro ně. 23 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 Když ze sebe uděláme návnadu, 24 00:05:43,552 --> 00:05:45,136 může to vyjít. 25 00:06:49,326 --> 00:06:51,244 Nedívejte se dolů! 26 00:07:21,650 --> 00:07:23,068 Musíme si pospíšit. 27 00:09:44,167 --> 00:09:45,877 Všechny brány jsou uzavřené. 28 00:09:49,547 --> 00:09:50,673 Co se to proboha 29 00:09:51,674 --> 00:09:53,968 uvnitř paláce děje? 30 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 V Tongnä 31 00:10:47,939 --> 00:10:49,232 a Sangdžu 32 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 jsme mor zastavit nedokázali. 33 00:10:53,736 --> 00:10:55,155 Tentokrát ho zastavíme. 34 00:10:56,739 --> 00:10:58,825 Musíme ho zastavit za každou cenu. 35 00:12:32,627 --> 00:12:34,796 Střílejte! Teď! 36 00:13:19,966 --> 00:13:22,176 Jdi ode mě. Táhni! 37 00:13:22,260 --> 00:13:24,554 Řekl jsem táhni! 38 00:13:24,637 --> 00:13:25,888 Ne... 39 00:18:53,507 --> 00:18:54,925 Jak to, že jsme živí? 40 00:18:55,801 --> 00:18:57,011 Taky nás pokousali. 41 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 Nevím, 42 00:18:59,305 --> 00:19:00,681 co se stalo. 43 00:19:46,310 --> 00:19:49,397 Zdravíme vás, Vaše Výsosti. 44 00:19:51,524 --> 00:19:54,235 Zdravíme vás, Vaše Výsosti. 45 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Vaše Výsosti, jste v pořádku? 46 00:19:59,490 --> 00:20:01,617 Co se to stalo uvnitř paláce? 47 00:20:02,034 --> 00:20:04,245 Svolej všechny vojáky ze zdí pevnosti 48 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 zpět do paláce. 49 00:20:06,288 --> 00:20:07,123 Rychle. 50 00:20:17,675 --> 00:20:20,428 Vytáhli jste všechna těla z vody? 51 00:20:20,594 --> 00:20:21,554 Ano, pane. 52 00:20:45,619 --> 00:20:46,829 So-bi... 53 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 V paláci se rozšířil mor? 54 00:21:01,802 --> 00:21:03,220 Kdo přežil? 55 00:21:05,014 --> 00:21:08,768 Zemřeli všichni kromě mužů, co byli s Vaší královskou Výsostí? 56 00:21:12,104 --> 00:21:13,314 I Její Veličenstvo 57 00:21:14,315 --> 00:21:16,066 a všichni ministři? 58 00:21:16,150 --> 00:21:17,193 Ano. 59 00:21:20,946 --> 00:21:21,864 Co je to? 60 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 Nikde jsme nenašli tělo prince. 61 00:21:27,536 --> 00:21:28,913 Musíme ho najít. 62 00:21:30,122 --> 00:21:31,874 Musíme ho najít za každou cenu. 63 00:21:31,957 --> 00:21:34,710 Část palácových stráží opustila pevnost. 64 00:21:34,794 --> 00:21:37,505 A také většina soudců na venkově 65 00:21:37,588 --> 00:21:39,173 podporuje klan Hewon Čcho. 66 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Pokud princ žije, 67 00:21:41,509 --> 00:21:44,762 tak se jeho stoupenci v budoucnu určitě vzbouří. 68 00:21:45,471 --> 00:21:47,223 Novorozený princ musí zemřít, 69 00:21:47,890 --> 00:21:51,477 aby Vaše královská Výsost přežila. 70 00:22:41,735 --> 00:22:44,196 BRÁNA JONGJONG 71 00:23:00,170 --> 00:23:01,463 Na tomto místě... 72 00:23:05,009 --> 00:23:07,469 jsou uschovány portréty minulých králů... 73 00:23:09,179 --> 00:23:11,932 z mé královské pokrevní linie. 74 00:23:12,766 --> 00:23:14,560 Zde zůstávají... 75 00:23:15,644 --> 00:23:17,897 na trůnu stejně jako za svého života. 76 00:23:17,980 --> 00:23:20,065 Provádíme zde také obřady... 77 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 na jejich počest. 78 00:23:24,945 --> 00:23:27,448 Na své majitele tu čekaly dvě svatyně. 79 00:23:30,868 --> 00:23:34,121 Jedna pro mého otce 80 00:23:34,872 --> 00:23:36,290 a ta poslední... 81 00:23:40,461 --> 00:23:42,755 Ta byla pro mě. 82 00:23:47,134 --> 00:23:48,260 Takže... 83 00:23:50,971 --> 00:23:52,932 bys odtamtud měla okamžitě vyjít. 84 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Ukaž mi to dítě. 85 00:24:23,921 --> 00:24:25,464 Řekl jsem, ukaž mi ho. 86 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 Pokousala ho monstra? 87 00:24:37,267 --> 00:24:40,104 Ano, ale dítě je v pořádku. 88 00:24:41,522 --> 00:24:42,356 Věřte mi. 89 00:24:42,481 --> 00:24:44,775 To dítě není nakažené. 90 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 Nesmíte ho zabít. 91 00:24:49,363 --> 00:24:53,283 Jsem si jistá, že Vaše královská Výsost ho chce také ušetřit. 92 00:24:53,951 --> 00:24:56,453 Vaše královská Výsost mi řekla, 93 00:24:57,913 --> 00:25:00,040 abych ho ochraňovala. 94 00:25:00,124 --> 00:25:01,583 Běž do královnina paláce 95 00:25:02,376 --> 00:25:03,836 a dohlédni na to dítě. 96 00:25:04,294 --> 00:25:07,131 Na novorozeného prince, Vaše královská Výsosti? 97 00:25:08,007 --> 00:25:10,134 Něco vám musím říct. 98 00:25:10,384 --> 00:25:12,720 Týká se to královny a jejího syna. 99 00:25:14,805 --> 00:25:15,681 To dítě je... 100 00:25:15,806 --> 00:25:17,391 Mu-jongův syn... 101 00:25:19,977 --> 00:25:22,021 Prý ho vzali do královnina paláce. 102 00:25:23,564 --> 00:25:24,398 Takže... 103 00:25:26,900 --> 00:25:28,986 chci, abys ho chránila. 104 00:25:30,446 --> 00:25:34,658 Vaše královská Výsost řekla, že nikdo další by neměl trpět. 105 00:25:35,325 --> 00:25:38,370 Prosím, ušetřete jeho život. 106 00:25:39,038 --> 00:25:40,914 Morová nákaza skončí. 107 00:25:41,206 --> 00:25:43,250 Až zima ustoupí jaru, 108 00:25:43,751 --> 00:25:45,169 tahle noční můra 109 00:25:45,961 --> 00:25:47,546 také skončí. 110 00:25:58,515 --> 00:25:59,641 Ne. 111 00:26:01,769 --> 00:26:03,353 Dokud bude dítě žít, 112 00:26:05,606 --> 00:26:07,524 tahle katastrofa neskončí. 113 00:26:12,237 --> 00:26:14,656 BRÁNA HONGČCHI 114 00:26:15,949 --> 00:26:19,244 PEVNOST V SANGDŽU 115 00:26:19,328 --> 00:26:22,706 O 3 MĚSÍCE POZDĚJI 116 00:27:00,536 --> 00:27:04,790 SVATYNĚ ČONGMJO, O 7 LET POZDĚJI 117 00:27:12,005 --> 00:27:13,882 Začněte! 118 00:28:40,552 --> 00:28:41,803 Vaše Veličenstvo. 119 00:28:47,559 --> 00:28:49,394 Je čas se vrátit. 120 00:29:01,782 --> 00:29:03,700 Vaše Veličenstvo prý chtělo 121 00:29:03,784 --> 00:29:06,411 nahlédnout do záznamů z doby před sedmi lety. 122 00:29:06,912 --> 00:29:08,664 Přece moc dobře víte, 123 00:29:09,331 --> 00:29:11,667 že historické záznamy nelze nikomu odhalit, 124 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 ani králům? 125 00:29:13,835 --> 00:29:16,088 Nikdo mi neřekne, co se stalo. 126 00:29:18,465 --> 00:29:22,010 Před sedmi lety zemřeli na morovou nákazu oba mí rodiče... 127 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 i můj jediný bratr. 128 00:29:26,098 --> 00:29:29,059 Zahynuly i všechny dvorní dámy. 129 00:29:29,643 --> 00:29:32,354 Ale ani ty, ani strýček... 130 00:29:33,522 --> 00:29:36,316 Vlastně vůbec nikdo mi o nich nechce nic říct, 131 00:29:37,901 --> 00:29:39,820 tak koho se mám zeptat? 132 00:29:46,535 --> 00:29:48,745 Vyučování již brzy začne. 133 00:29:51,498 --> 00:29:55,043 Vše, co uvidíte a uslyšíte, přispěje k rozkvětu této země. 134 00:29:55,335 --> 00:29:59,756 Čím víc se naučíte, tím lépe povedete dvůr a postaráte se o lid Čosonu. 135 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 Doprovoďte Jeho Veličenstvo. 136 00:30:16,732 --> 00:30:20,527 Zdá se, že král postrádá své rodiče víc a víc. 137 00:30:20,610 --> 00:30:21,945 Bude nesmírně šokován, 138 00:30:22,612 --> 00:30:24,823 pokud se dozví, 139 00:30:25,157 --> 00:30:26,700 jak jeho rodiče zemřeli. 140 00:30:26,950 --> 00:30:29,578 Musíme zajistit, aby se to nikdy nedozvěděl. 141 00:30:37,502 --> 00:30:40,630 HANJANG 142 00:30:48,847 --> 00:30:50,682 Počkat, stát! 143 00:30:52,517 --> 00:30:54,811 Jong-sine? To jsi ty, že jo? 144 00:30:55,562 --> 00:30:56,938 Už je to dlouhá doba, 145 00:30:58,106 --> 00:30:59,149 můj pane. 146 00:31:07,491 --> 00:31:09,618 Se mnou můžeš mluvit normálně. 147 00:31:09,701 --> 00:31:11,578 Považuj mě za svého přítele. 148 00:31:11,661 --> 00:31:12,954 Už byste neměl pít. 149 00:31:13,038 --> 00:31:14,331 Už máte dost. 150 00:31:14,915 --> 00:31:16,124 Však já tolik piju, 151 00:31:16,208 --> 00:31:17,918 protože jsem s tebou. 152 00:31:18,043 --> 00:31:21,463 A mluv se mnou normálně, jo? 153 00:31:23,173 --> 00:31:24,424 Tak dobře, 154 00:31:24,758 --> 00:31:25,592 jak chceš. 155 00:31:26,343 --> 00:31:29,262 Jsem druhý státní poradce. 156 00:31:29,638 --> 00:31:33,016 Podívejte! Ten šmejd je drzý na druhého státního poradce! 157 00:31:34,059 --> 00:31:35,310 Když už jsme u toho, 158 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 jeden z nejvyšších úředníků, a jak se cpe. 159 00:31:38,772 --> 00:31:39,898 Neuvěřitelné. 160 00:31:43,068 --> 00:31:44,444 Máš pravdu. 161 00:31:44,778 --> 00:31:46,863 Jak jsem se sem vlastně dostal? 162 00:31:47,197 --> 00:31:50,283 I místo soudce v Tongnä jsem přijal jen kvůli tomu, 163 00:31:50,700 --> 00:31:54,663 že mi strýc vyhrožoval, že ze mě jinak nechá udělat eunucha. 164 00:31:54,746 --> 00:31:56,873 Ale teď jsem druhý státní poradce. 165 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Mám teď tolik povinností. 166 00:32:01,795 --> 00:32:05,465 Taky se musím patřičně chovat. Ani nemám čas se trochu napít. 167 00:32:08,051 --> 00:32:11,346 Díky tvé usilovné práci se v zemi obnovil pořádek. 168 00:32:11,930 --> 00:32:13,473 Dokonce i v Kjongsangu 169 00:32:14,141 --> 00:32:16,143 dokázali to neštěstí zvládnout. 170 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 Sám jsem to viděl. 171 00:32:19,187 --> 00:32:20,480 Dost. 172 00:32:21,273 --> 00:32:24,776 To musím takové věci řešit i s tebou? 173 00:32:25,152 --> 00:32:26,403 Chci jen pít víno. 174 00:32:32,868 --> 00:32:35,579 Jeho Veličenstvu se daří dobře? 175 00:32:40,417 --> 00:32:42,043 Roste jako z vody. 176 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 Dokázal už přečíst 177 00:32:43,712 --> 00:32:45,839 Čtyři knihy a Tři klasické romány. 178 00:32:45,922 --> 00:32:49,426 Až vyroste, bude z něj moudrý král. O tom nepochybuji. 179 00:32:52,512 --> 00:32:54,055 Budu mu pomáhat ze všech sil. 180 00:32:55,182 --> 00:32:57,434 Bylo to upřímné přání Jeho Výsosti. 181 00:33:23,710 --> 00:33:26,004 Můžu ti věřit? 182 00:33:27,088 --> 00:33:28,507 Jsi si jistá, 183 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 že to dítě není nakažené? 184 00:33:32,093 --> 00:33:33,512 Ano, Vaše Výsosti. 185 00:33:34,304 --> 00:33:37,307 Pokousali mu ruce a nohy. Ale když jsem ho ponořila do vody, 186 00:33:37,390 --> 00:33:38,808 červi vylezli. 187 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 To dítě není nemocné. 188 00:33:41,478 --> 00:33:42,979 Nesmíte ho ušetřit. 189 00:33:43,897 --> 00:33:46,816 Novorozený princ je právoplatný dědic trůnu. 190 00:33:47,609 --> 00:33:49,236 Když ho ušetříte, 191 00:33:49,945 --> 00:33:52,364 přinese to království jen chaos. 192 00:33:55,367 --> 00:33:58,453 Jen jeden princ může získat trůn. 193 00:33:58,954 --> 00:34:00,372 Zabijte ho hned. 194 00:34:05,585 --> 00:34:07,379 Máš pravdu. 195 00:34:09,631 --> 00:34:11,216 Já nebo on, 196 00:34:12,676 --> 00:34:14,761 jeden z nás musí zemřít. 197 00:34:19,057 --> 00:34:20,016 Nicméně, 198 00:34:23,562 --> 00:34:25,689 kdo z nás si skutečně zaslouží smrt? 199 00:34:27,482 --> 00:34:30,151 On je princ a jediný právoplatný dědic trůnu, 200 00:34:30,944 --> 00:34:32,070 zatímco já jsem... 201 00:34:34,281 --> 00:34:36,032 zabil svého vlastního otce. 202 00:34:37,993 --> 00:34:40,412 Jsem bastard obviněný z velezrady. 203 00:34:43,582 --> 00:34:46,001 Kdybyste si měli vybrat, kterého z nás... 204 00:34:49,838 --> 00:34:52,632 naše válkou a morem 205 00:34:53,049 --> 00:34:55,427 zpustošená země potřebuje víc? 206 00:34:57,178 --> 00:34:59,556 Který z nás by to měl být? 207 00:35:04,853 --> 00:35:06,062 Tohle dítě 208 00:35:07,147 --> 00:35:09,566 je jedinou nadějí tohoto království. 209 00:35:10,233 --> 00:35:14,613 Všichni, kdo ho chtěli zneužít k získání moci zemřeli, 210 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 a vy byste měli... 211 00:35:21,703 --> 00:35:23,163 prince vést, 212 00:35:25,749 --> 00:35:28,209 aby z něj vyrostl dobrý král. 213 00:35:41,973 --> 00:35:43,475 Pevně věřím vám... 214 00:35:46,227 --> 00:35:47,854 a také... 215 00:35:49,356 --> 00:35:51,608 všem vám loajálním ministrům. 216 00:36:06,206 --> 00:36:07,040 To nemůžeme. 217 00:36:07,624 --> 00:36:08,917 Co když princ 218 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 není synem zesnulého krále? 219 00:36:13,838 --> 00:36:15,131 Tohle dítě, 220 00:36:17,092 --> 00:36:18,426 princ... 221 00:36:20,720 --> 00:36:23,556 je synem mého otce a mým bratrem. 222 00:36:26,059 --> 00:36:28,978 Napište, že v nelítostné válce zemřel můj otec... 223 00:36:31,231 --> 00:36:34,109 a královna, které jsem říkal matko, 224 00:36:36,820 --> 00:36:38,363 a také já. 225 00:36:41,324 --> 00:36:43,410 Chci, abyste toto zapsali do análů. 226 00:36:46,788 --> 00:36:49,708 To je poslední věc, 227 00:36:52,293 --> 00:36:54,754 kterou udělám jako potomek královské krve. 228 00:38:03,156 --> 00:38:05,533 Zajímá mě, jestli se Výsosti daří dobře. 229 00:38:06,576 --> 00:38:07,410 Jistě. 230 00:38:07,494 --> 00:38:10,997 Je s ním So-bi, určitě se mu daří dobře. 231 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 Co je to? 232 00:38:22,383 --> 00:38:25,470 To jsou její poznámky o morové nákaze. 233 00:38:31,684 --> 00:38:33,770 Morová nákaza propukla, 234 00:38:33,853 --> 00:38:36,314 když byli mrtví oživeni s pomocí květu života. 235 00:38:36,856 --> 00:38:40,026 Vajíčka červů na rostlině se zmocnila vlády nad mozkem 236 00:38:40,360 --> 00:38:41,861 a probudila mrtvé. 237 00:38:42,362 --> 00:38:43,780 Oživení mrtví 238 00:38:44,113 --> 00:38:46,825 přijdou o rozum, necítí bolest 239 00:38:47,200 --> 00:38:50,119 a zajímá je jen lidské maso a krev. 240 00:38:51,162 --> 00:38:53,456 Když oživení mrtví někoho pokoušou, 241 00:38:53,748 --> 00:38:57,669 dojde k nákaze červy, ale nestanou se z nich monstra. 242 00:38:58,294 --> 00:39:03,216 Místo toho jejich těla postupně chladnou, onemocní a nakonec zemřou. 243 00:39:04,551 --> 00:39:09,097 Nemoc se začala šířit v Čijulhonu v Tongnä. 244 00:39:10,181 --> 00:39:12,517 Lidé uvařili a snědli maso člověka, 245 00:39:12,600 --> 00:39:14,936 který zemřel po pokousání nakaženým. 246 00:39:15,019 --> 00:39:18,940 Následně dostali křeče, zemřeli a stala se z nich monstra. 247 00:39:19,524 --> 00:39:22,694 Poté se v monstrum proměnil každý, 248 00:39:22,861 --> 00:39:24,237 koho oni pokousali. 249 00:39:25,905 --> 00:39:29,492 Nicméně ne každý pokousaný se v monstrum promění. 250 00:39:30,285 --> 00:39:34,122 I když vás kousnou, ponoření do vody 251 00:39:34,497 --> 00:39:37,917 vás zbaví červů dříve, než se dostanou do mozku. 252 00:39:38,001 --> 00:39:39,752 Nemoc je tak vyléčena. 253 00:39:40,086 --> 00:39:44,340 Kromě toho, novorozenci se nenakazili morem ani po pokousání, 254 00:39:44,424 --> 00:39:47,886 protože jejich mozek ještě není zcela vyvinutý. 255 00:39:49,470 --> 00:39:54,392 Červům se daří v nízkých teplotách, proto na jaře a v létě spí. 256 00:39:54,934 --> 00:39:58,688 Na podzim a na začátku zimy jsou nečinní, jen když vyjde slunce. 257 00:39:59,230 --> 00:40:02,233 Od zimního slunovratu do prvního jarního dne 258 00:40:02,317 --> 00:40:04,527 jsou činní po celý den i noc. 259 00:40:05,987 --> 00:40:10,033 Nicméně je tu jedna záhada, na kterou se mi zatím nepodařilo přijít. 260 00:40:11,242 --> 00:40:14,495 Vím určitě, že červi mají rádi zimu. 261 00:40:14,746 --> 00:40:18,458 Ale z nějakého důvodu jim horko pomáhá šířit se rychleji. 262 00:40:18,541 --> 00:40:20,335 KVĚT ŽIVOTA 263 00:40:20,501 --> 00:40:21,878 Květ života 264 00:40:21,961 --> 00:40:24,672 musí skrývat ještě nějaké hlubší tajemství. 265 00:40:28,009 --> 00:40:30,386 So-bi se pořád snaží přijít nemoci na kloub? 266 00:40:35,016 --> 00:40:36,893 Mor jsme vymýtili před sedmi lety. 267 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 Ne tak úplně. 268 00:40:39,771 --> 00:40:41,689 Ta rostlina roste i jinde, 269 00:40:42,190 --> 00:40:43,650 nejen v Sangdžu. 270 00:40:43,733 --> 00:40:44,817 Na jakém místě? 271 00:40:44,901 --> 00:40:46,527 Je jich víc. 272 00:40:46,945 --> 00:40:49,656 Kjongsang, Tři provincie, Kjonggi, Kangwon a Hwanghe. 273 00:40:49,739 --> 00:40:52,825 Květ života jsme našli po celé zemi. 274 00:40:52,909 --> 00:40:54,702 KVĚT ŽIVOTA 275 00:41:26,609 --> 00:41:28,361 Je to bezpochyby květ života. 276 00:41:35,785 --> 00:41:36,786 Můj pane. 277 00:41:46,295 --> 00:41:48,381 To je starosta nedaleké vesnice a jeho syn. 278 00:41:50,633 --> 00:41:51,718 Tyto rostliny... 279 00:41:52,218 --> 00:41:54,137 Kdy tu začaly růst? 280 00:41:54,721 --> 00:41:55,972 Aha, tyhle rostliny. 281 00:41:56,556 --> 00:41:57,890 No... 282 00:41:59,058 --> 00:42:00,893 My je zasadili. 283 00:42:01,811 --> 00:42:03,229 Co to říkáš? 284 00:42:03,312 --> 00:42:04,564 Vy jste je zasadili? 285 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 Kde jste je získali? 286 00:42:07,775 --> 00:42:08,609 Víte, 287 00:42:09,444 --> 00:42:12,739 můj syn jel s obchodníkem do Číny, aby vydělal peníze. 288 00:42:12,822 --> 00:42:15,116 Ty rostliny získal nedaleko řeky Jalu, 289 00:42:15,283 --> 00:42:17,618 když se vracel z Číny domů. 290 00:42:17,702 --> 00:42:21,372 Zasadili jsme je, protože jsme mysleli, že na nich vyděláme. 291 00:42:22,165 --> 00:42:23,166 Je to pravda? 292 00:42:23,249 --> 00:42:24,917 Ano, je to tak. 293 00:42:25,418 --> 00:42:27,628 Slyšel jsem, že dokážou oživit mrtvé, 294 00:42:27,879 --> 00:42:29,714 a doufal jsem, že na nich vydělám. 295 00:42:30,381 --> 00:42:33,593 Ale nikdo mi nevěřil, tak jsem je tu nechal. 296 00:42:44,395 --> 00:42:46,856 Takže mu květ života někdo prodal? 297 00:42:47,440 --> 00:42:48,566 Přesně tak. 298 00:42:49,108 --> 00:42:52,695 Dokonce přesně věděl, jak s jeho pomocí mrtvé oživit. 299 00:42:53,071 --> 00:42:55,782 Ten, kdo mu ho prodal, mu dal i přesné pokyny. 300 00:42:59,744 --> 00:43:01,370 Kdo by tu hrůzu prodával? 301 00:43:01,454 --> 00:43:05,333 Jeho královská Výsost mě za tebou poslala, abych ti o tom řekl. 302 00:43:06,000 --> 00:43:07,752 A přivezl ti knihu, 303 00:43:07,835 --> 00:43:09,629 pokud by nemoc znovu vypukla. 304 00:43:11,547 --> 00:43:12,632 Kde je 305 00:43:13,174 --> 00:43:14,217 Jeho Výsost teď? 306 00:43:14,926 --> 00:43:16,719 Odjel na sever, 307 00:43:19,180 --> 00:43:21,140 aby toho člověka našel. 308 00:43:23,267 --> 00:43:24,602 PROVINCIE HWANGHE 309 00:43:25,520 --> 00:43:26,604 PROVINCIE HAMGJONG 310 00:43:41,202 --> 00:43:42,036 Kde to je? 311 00:43:42,120 --> 00:43:43,079 Přímo tady. 312 00:43:43,162 --> 00:43:46,707 Nábytek a vybavení tu zůstaly, ale lidé jsou pryč. 313 00:44:59,906 --> 00:45:01,449 Našla jsem květ života. 314 00:45:07,747 --> 00:45:09,832 „Květ života... 315 00:45:11,792 --> 00:45:15,046 musí skrývat ještě nějaké hlubší tajemství.“ 316 00:51:26,292 --> 00:51:28,294 NA PAMÁTKU I ČINHJUKA