1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,100 BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Du får aldrig... 4 00:02:57,010 --> 00:02:58,887 ...titta in i Hans Majestäts sängkammare. 5 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Förstått? 6 00:03:02,182 --> 00:03:03,683 Ja, min herre. 7 00:05:53,102 --> 00:05:56,981 {\an8}KUNGEN ÄR DÖD. EN NY VIND SKALL BLÅSA. 8 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 - Vi förtjänar döden! - Vi förtjänar döden! 9 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 Över 100 exemplar av samma meddelande sattes upp 10 00:06:10,078 --> 00:06:11,829 över hela Hanyang i går kväll. 11 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Har Hans Majestät, som lever, 12 00:06:15,041 --> 00:06:16,417 avlidit? 13 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 Ta alla som satte upp de här, 14 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 skrev dem eller gav instruktion om dem. 15 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 Ta in varenda en av dem. 16 00:06:31,682 --> 00:06:33,393 Jag ska förgöra hela deras familjer. 17 00:06:38,731 --> 00:06:40,024 Detsamma gäller... 18 00:06:41,275 --> 00:06:44,404 ...de som inte gjorde något när meddelandena sattes upp 19 00:06:45,988 --> 00:06:46,906 i hela huvudstaden. 20 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 Var snäll och skona mig, min herre. 21 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Min herre, snälla! 22 00:06:51,327 --> 00:06:52,995 Förlåt mig, min herre. 23 00:06:53,704 --> 00:06:54,705 - Snälla! - Min herre! 24 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 Skona mig! 25 00:07:04,132 --> 00:07:07,260 Haewon Cho-klanen samlar ihop unga lärda män. 26 00:07:11,013 --> 00:07:12,932 Du milde! Vad håller ni på med? 27 00:07:13,015 --> 00:07:15,268 Nej! Gyeong-seok! 28 00:07:15,351 --> 00:07:17,186 Gyeong-seok! Vad gör ni? 29 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 Gyeong-seok! 30 00:07:25,945 --> 00:07:27,155 Grip dem! 31 00:07:34,328 --> 00:07:37,457 Tio dagar har gått sedan Hans Majestät insjuknade i smittkoppor. 32 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 De enda två som träffat Hans Majestät under de senaste tio dagarna 33 00:07:41,586 --> 00:07:44,505 är rådman Cho Hak-ju och hans dotter, den andra drottningen. 34 00:07:45,006 --> 00:07:47,383 Inte undra på att de hemska ryktena 35 00:07:47,467 --> 00:07:49,844 om Hans Majestäts bortgång spreds. 36 00:08:07,445 --> 00:08:08,529 Stopp! 37 00:08:11,032 --> 00:08:15,953 Vi fick in en rapport om att 89 lärda män från institutionerna nära Hanyang 38 00:08:16,037 --> 00:08:18,581 samarbetade för att sätta upp de hemska meddelandena. 39 00:08:18,664 --> 00:08:20,249 Erkänn! 40 00:08:20,333 --> 00:08:24,670 Den förste som erkänner blir skonad sitt dödsstraff! 41 00:08:24,837 --> 00:08:28,257 Vilka är de sanna landsförrädarna? 42 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 Genom förmånssystem och utpressning... 43 00:08:32,470 --> 00:08:37,266 ...kan drottningens onda familj få sin föda. 44 00:08:38,309 --> 00:08:39,435 Förrädarna? 45 00:08:41,687 --> 00:08:43,731 Se åt Haewon Cho-klanens håll! 46 00:08:43,814 --> 00:08:46,150 Att du vågar! Håll mun! 47 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Haewon Cho-klanen är inget annat än insekter... 48 00:08:49,695 --> 00:08:51,822 ...som suger folkets blod. 49 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Hur skiljer de sig från svin som äter avföring? 50 00:08:55,618 --> 00:08:58,579 Det kanske vore bättre om Hans Majestät var död. 51 00:08:58,996 --> 00:09:01,916 Han är en svag kung som överlät nationen 52 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 åt lord Cho Hak-ju, ledaren för svinen! 53 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 Hur vågar du! 54 00:09:07,755 --> 00:09:11,050 Sa du att det vore bättre om Hans Majestät var död? 55 00:09:11,425 --> 00:09:13,427 Erkänner du landsförräderi? 56 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 Vem är det du refererar till som "en ny vind"? 57 00:09:29,944 --> 00:09:33,030 Vem är den nye kungen som du vill tjäna? 58 00:09:34,240 --> 00:09:37,285 Är det kronprinsen? 59 00:09:38,369 --> 00:09:40,413 TONGMYEONGJEON 60 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Ers höghet. 61 00:10:13,696 --> 00:10:18,492 Du har varit i min kammare i flera dagar, även om jag inte kan röra mig nu. 62 00:10:19,076 --> 00:10:21,787 Far har varit sjuk i tio dagar, 63 00:10:22,705 --> 00:10:24,915 men det finns inget jag kan göra för honom. 64 00:10:25,958 --> 00:10:28,461 Det förgör mig att inte leva upp till en sons plikter. 65 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Var snäll och tillåt mig att beträda kungapalatset 66 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 och att få vara vid min fars sida. 67 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 Din far är sjuk i smittkoppor. 68 00:10:38,554 --> 00:10:42,391 Om du smittas medan du tar hand om Hans Majestät, 69 00:10:42,475 --> 00:10:44,769 vem ska då leda vår nation? 70 00:10:44,852 --> 00:10:47,605 Som medlem i kungahuset kan jag aldrig tillåta det, 71 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 så var vänlig och gå härifrån. 72 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 Säg mig då det här. 73 00:10:56,614 --> 00:10:58,157 Är min far... 74 00:10:58,991 --> 00:11:00,409 ...verkligen vid liv? 75 00:11:09,168 --> 00:11:13,673 Du må ha lärt dig att vara sonlig mot din far, 76 00:11:14,298 --> 00:11:16,842 men inte mot din mor. 77 00:11:17,176 --> 00:11:20,554 Hur kan du vara så olydig mot mig inför tjänarna? 78 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 Hatar du mig så mycket? 79 00:11:24,266 --> 00:11:28,104 Eller gäller hatet snarare... 80 00:11:30,064 --> 00:11:31,899 ...ditt ofödda syskon? 81 00:11:33,317 --> 00:11:35,277 Ers Majestät, hur vågar jag... 82 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 Om så inte är fallet, 83 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 ber jag dig att gå tillbaka. 84 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Vad väntar ni på? Eskortera kronprinsen. 85 00:12:10,855 --> 00:12:12,898 Jag måste få träffa min far. 86 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 Jag tänker ta mig till palatset. 87 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 Ers höghet, har ni glömt? 88 00:12:21,073 --> 00:12:25,077 Drottningen gav order om att Ers höghet ska hållas ifrån palatset. 89 00:12:25,161 --> 00:12:26,078 Stig åt sidan. 90 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 Stig åt sidan, sa jag! 91 00:12:31,208 --> 00:12:32,418 Jag ber om er förståelse. 92 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Vem tjänar ni? 93 00:12:36,338 --> 00:12:38,048 Vem anser ni vara nationens kung? 94 00:12:38,758 --> 00:12:40,801 Är det min far eller Haewon Cho-klanen? 95 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 Finns det någon i hela palatset 96 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 som inte följer Haewon Cho-klanens order? 97 00:12:48,350 --> 00:12:49,643 Ers kungliga höghet. 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,480 - Var förstående! - Var förstående! 99 00:12:57,777 --> 00:12:59,153 Kalla på Mu-yeong. 100 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 Ers kungliga höghet. 101 00:13:42,488 --> 00:13:45,866 Varför kasta något som är värt mer än min årslön? 102 00:13:48,577 --> 00:13:50,704 Om ni hade velat få ett raseriutbrott, 103 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 borde ni ha riktat det mot drottningen. 104 00:13:53,999 --> 00:13:56,460 En kronprins borde sträva efter att visa sonlig hänsyn. 105 00:13:56,961 --> 00:13:59,630 Jag riskerar att avsättas om jag ignorerar det. 106 00:14:00,005 --> 00:14:02,424 Jäntan må vara ung, 107 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 men trots det är hon min mor. 108 00:14:04,885 --> 00:14:05,928 Jag förstår. 109 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 Ers kungliga höghet är en tillgiven son. 110 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Jag har ett jobb åt dig. 111 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 Ska jag... 112 00:14:18,607 --> 00:14:22,194 Ska jag gå till palatset och träffa Hans Majestät? 113 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 Hämta journalen från kungliga sjukhuset. 114 00:14:25,197 --> 00:14:28,742 Palatsvakterna har journalen under uppsikt dygnet runt. 115 00:14:28,951 --> 00:14:30,703 Hur kan jag få tag på den? 116 00:14:30,786 --> 00:14:34,123 Päronen från Naju, granatäpplena från Gochang 117 00:14:34,206 --> 00:14:37,084 och ingefärsgodiset omsorgsfullt lagat av det kungliga köket... 118 00:14:39,128 --> 00:14:41,589 Har du glömt allt du stulit från mig? 119 00:14:41,672 --> 00:14:42,923 Ers kungliga höghet. 120 00:14:43,007 --> 00:14:46,427 Tänk på din hustru som stöttade dig tills du klarade din statliga tentamen 121 00:14:46,510 --> 00:14:47,803 vid 40 års ålder. 122 00:14:49,430 --> 00:14:53,017 Du stal från mitt dessertbord för att ge till din snälla hustru 123 00:14:53,601 --> 00:14:55,019 som äntligen blivit gravid 124 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 efter tio års äktenskap, eller hur? 125 00:14:57,062 --> 00:14:59,189 Ers kungliga höghet, ni känner till min sits. 126 00:15:00,149 --> 00:15:02,484 Hur länge tänker ni använda det emot mig? 127 00:15:04,361 --> 00:15:06,739 Om de får veta att du stulit från mitt dessertbord... 128 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 ...kommer du avskedas. 129 00:15:09,199 --> 00:15:12,119 Det blir jag också om jag blir påkommen med att stjäla journalen. 130 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Jag förstår. 131 00:15:15,080 --> 00:15:17,833 Kvällens dessertbord kommer tydligen innehålla biffpannkakor. 132 00:15:20,252 --> 00:15:23,172 Jag kan inte tvinga dig. 133 00:15:30,471 --> 00:15:33,849 Om jag försöker smyga in innan solen går upp vid vaktskiftet, 134 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 kan jag kanske få tag på journalen. 135 00:15:42,650 --> 00:15:46,070 Vakterna kommer vara trötta innan solen går upp. 136 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 Jag kanske kommer in om jag smyger in vid vaktbytet. 137 00:17:24,084 --> 00:17:25,586 Är Hans Majestät borta? 138 00:17:25,836 --> 00:17:27,046 Förlåt mig. 139 00:17:27,254 --> 00:17:28,839 Jag gick bara iväg för en stund... 140 00:17:29,131 --> 00:17:31,008 Om du vill leva så måste du hitta honom. 141 00:17:31,467 --> 00:17:32,301 Nu! 142 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 Är far... 143 00:17:39,850 --> 00:17:40,934 ...försvunnen? 144 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 Vad gör ni här, Ers kungliga höghet? 145 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 Det var... 146 00:20:10,250 --> 00:20:11,752 ...något monstruöst i korridoren. 147 00:20:12,336 --> 00:20:13,420 Monstruöst? 148 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 Det lät som en best. 149 00:20:16,673 --> 00:20:19,009 Det luktade blod och hade en hemsk stank. 150 00:20:19,885 --> 00:20:22,846 Det var ingen människa. Det var skapt som ett monster. 151 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 Det kan inte stämma. 152 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 Ett monster i kungens palats? 153 00:20:28,018 --> 00:20:29,519 Ers kungliga höghet måste ha fel. 154 00:20:29,603 --> 00:20:31,271 Tror ni mig inte? 155 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 Ers kungliga höghet måste vara svag efter att ha stått knäböjd i ånger. 156 00:20:35,692 --> 00:20:41,198 Återvänd till er kammare och låt en läkare titta till er. 157 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 Låt Hans kungliga höghets tjänare följa honom. 158 00:20:59,174 --> 00:21:00,509 Hittade du min far? 159 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Vad menar ni? 160 00:21:06,473 --> 00:21:07,516 Hans Majestät... 161 00:21:08,850 --> 00:21:10,894 ...ligger till sängs just nu. 162 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 Ligger han till sängs? 163 00:21:15,482 --> 00:21:18,360 Då får jag kontrollera det själv. 164 00:21:22,572 --> 00:21:25,158 Ers kungliga höghet, stanna. 165 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 Far, det är Chang. 166 00:21:27,369 --> 00:21:28,745 Snälla sluta, Ers höghet. 167 00:21:28,829 --> 00:21:30,122 - Öppna dörren. - Nej! 168 00:21:30,372 --> 00:21:31,581 Öppna den genast! 169 00:21:37,379 --> 00:21:39,339 Hur vågar du... 170 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 ...dra svärd mot mig? 171 00:21:42,592 --> 00:21:44,594 Det är drottningens order. 172 00:21:45,053 --> 00:21:46,972 Jag upprätthåller ordning i palatset. 173 00:21:47,055 --> 00:21:49,099 Kan en enkel överste i den kungliga armén 174 00:21:50,100 --> 00:21:52,144 spilla kungafamiljens blod? 175 00:21:55,522 --> 00:21:56,857 Om det går... 176 00:21:59,359 --> 00:22:00,193 ...får du hugga. 177 00:22:13,874 --> 00:22:15,709 Var är min far? 178 00:22:17,377 --> 00:22:18,253 Hurså? 179 00:22:18,837 --> 00:22:21,673 Är ni bekymrad över er fars säkerhet? 180 00:22:22,090 --> 00:22:23,300 Jag såg... 181 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 ...ett hemskt monster i det kungliga palatset. 182 00:22:28,680 --> 00:22:30,223 Det såg jag också. 183 00:22:38,315 --> 00:22:41,610 En son som låtsas vara orolig för sin far 184 00:22:42,069 --> 00:22:45,906 när han i hemlighet önskar att hans far ska dö 185 00:22:46,782 --> 00:22:49,117 så att han kan säkra sin egen säkerhet och makt. 186 00:22:49,951 --> 00:22:52,371 Det är monstret jag såg. 187 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 Inte bara det, 188 00:22:54,706 --> 00:22:56,583 jag såg också monster 189 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 full av onda tankar, 190 00:22:59,544 --> 00:23:02,881 som ämnar att använda den sonen för att döda Hans Majestät 191 00:23:02,964 --> 00:23:04,633 och ta över nationen. 192 00:23:04,883 --> 00:23:08,929 De monstrens blod fyller gårdsplanen hos Kungliga utredningsbyrån. 193 00:23:09,221 --> 00:23:12,808 När det blodet flödar över kommer ledaren för konspirationen, 194 00:23:14,851 --> 00:23:19,064 den nya kung som de vill ha på tronen, att bli känd. 195 00:23:20,315 --> 00:23:21,441 När så är dags... 196 00:23:22,734 --> 00:23:25,112 ...kan till och med en enkel överste i kungliga armén 197 00:23:25,821 --> 00:23:27,864 spilla kungafamiljens blod. 198 00:23:30,992 --> 00:23:35,038 Visst kan Ers kungliga höghet vänta, men Hans Majestät återvänder inte. 199 00:23:35,288 --> 00:23:39,084 Hans sjukdom avtog, så han begav sig till drottningens palats. 200 00:23:41,670 --> 00:23:42,712 Beom-il, 201 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 eskortera ut Hans kungliga höghet. 202 00:23:46,716 --> 00:23:47,968 Ja, far. 203 00:24:18,415 --> 00:24:21,376 Hans kungliga höghet måste ha blivit skrämd. 204 00:24:21,668 --> 00:24:23,628 Ta med medicin för att lugna hans nerver. 205 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Ers kungliga höghet. 206 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 Hämtade du den? 207 00:24:45,025 --> 00:24:45,859 Ja. 208 00:24:45,942 --> 00:24:49,321 De kom nästan på mig, men jag lyckades smyga ut den. 209 00:24:55,327 --> 00:24:57,704 Far kollapsade för tio dagar sedan, 210 00:24:58,288 --> 00:24:59,498 i slutet av månaden. 211 00:25:04,294 --> 00:25:07,172 "Frossa, feber 212 00:25:07,839 --> 00:25:08,882 och huvudvärk. 213 00:25:10,800 --> 00:25:14,179 Gav avkok för utslagen flertalet gånger, men visade sig ineffektivt. 214 00:25:16,556 --> 00:25:19,309 Febern är för hög för att vara vattkoppor. 215 00:25:21,228 --> 00:25:23,104 Symtomen är svåra. 216 00:25:25,732 --> 00:25:27,108 Mediciner har ingen verkan." 217 00:25:29,402 --> 00:25:30,529 Ers kungliga höghet, 218 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 varför finns det inga fler uppslag? 219 00:25:32,447 --> 00:25:33,615 Så kan det inte vara. 220 00:25:34,241 --> 00:25:37,536 På kungliga sjukhuset måste de anteckna varje dag. 221 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 Dessutom var far i kritiskt tillstånd. 222 00:25:47,879 --> 00:25:49,631 Såvida de inte behövde dölja något... 223 00:25:51,383 --> 00:25:53,593 ...och medvetet undvek att skriva anteckningar. 224 00:25:56,721 --> 00:25:59,599 Vad är det som händer med min far 225 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 i hans eget palats? 226 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 Ers kungliga höghet. 227 00:26:08,733 --> 00:26:10,527 Vem är läkare Lee Seung-hui? 228 00:26:12,904 --> 00:26:16,032 Han är den kungliga läkaren som slutade för tre år sedan. 229 00:26:16,908 --> 00:26:18,201 Hur känner du till honom? 230 00:26:19,160 --> 00:26:22,664 Hans namn står skrivet på det sista uppslaget rörande Hans Majestät. 231 00:26:25,000 --> 00:26:28,169 {\an8}LÄKARE LEE SEUNG-HUI FRÅN JIYULHEON I DONGNAE KALLADES TILL PALATSET 232 00:26:32,507 --> 00:26:33,883 Jag måste gå ut i förklädnad. 233 00:26:34,426 --> 00:26:36,720 Ursäkta? I förklädnad? 234 00:26:37,137 --> 00:26:40,348 Det får ni inte. Vem vet vad drottningen skulle göra... 235 00:26:40,432 --> 00:26:42,350 Jag fick inte beträda kungens palats. 236 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 Hon sa ingenting om att lämna palatset. 237 00:26:45,020 --> 00:26:46,271 Ers kungliga höghet! 238 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 Gör dig redo att gå. 239 00:26:48,607 --> 00:26:51,026 Det blir bara du och jag. 240 00:26:52,485 --> 00:26:53,737 Hur blir det med... 241 00:26:54,946 --> 00:26:56,323 ...biffpannkakorna då? 242 00:27:04,289 --> 00:27:07,959 {\an8}DONGNAE 243 00:27:09,502 --> 00:27:14,549 {\an8}JIYULHEON 244 00:27:28,021 --> 00:27:31,733 Ät mer. Då återhämtar du dig snabbare. 245 00:27:31,816 --> 00:27:32,901 Jag äter senare. 246 00:27:35,403 --> 00:27:36,863 Kallar du det mat? 247 00:27:37,781 --> 00:27:41,201 De kommer att svälta ihjäl innan sjukdomen tar död på dem. 248 00:27:44,329 --> 00:27:49,751 Staten lovade att skicka ris snart, så vänta till dess. 249 00:27:49,834 --> 00:27:51,378 Som om de skulle göra det. 250 00:27:52,003 --> 00:27:56,132 Dussintals personer dör varje dag i väntan på det riset. 251 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Du borde vila. 252 00:28:21,282 --> 00:28:22,826 Vad gör du? 253 00:28:23,410 --> 00:28:27,163 De blir bara sjukare om de inte äter åtminstone det, 254 00:28:27,622 --> 00:28:28,998 så se upp med vad du säger. 255 00:28:39,217 --> 00:28:40,719 Förresten, 256 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 när kommer den där läkaren Lee? 257 00:28:42,804 --> 00:28:45,056 Jag sa ju att han åkte till Hanyang. 258 00:28:45,181 --> 00:28:47,183 När är han tillbaka? 259 00:28:47,267 --> 00:28:49,686 Jag kom ända hit för att jag hörde att han är bäst. 260 00:28:51,229 --> 00:28:52,355 Såret läker snabbare... 261 00:28:53,690 --> 00:28:56,317 ...om du bara håller mun, 262 00:28:57,068 --> 00:28:58,486 så gå härifrån. 263 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 Vad var det du just... 264 00:29:03,408 --> 00:29:04,701 Vad i... 265 00:29:08,705 --> 00:29:09,914 Vad tittar du på? 266 00:29:21,050 --> 00:29:23,762 Medicinen är ineffektiv eftersom de inte kan äta mycket. 267 00:29:24,345 --> 00:29:25,472 Det här är illa. 268 00:29:27,015 --> 00:29:29,058 - Läkare Lee har återvänt! - Skynda! 269 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Läkare Lee är tillbaka! 270 00:29:34,981 --> 00:29:36,316 Där är han! 271 00:30:01,090 --> 00:30:02,383 Välkommen tillbaka, mäster. 272 00:30:06,513 --> 00:30:09,390 Vad är det där, mäster? 273 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 Förbered för begravning. 274 00:30:18,858 --> 00:30:19,818 Ursäkta? 275 00:30:20,276 --> 00:30:22,821 Vems begravning menar ni? 276 00:30:30,787 --> 00:30:31,830 Här. 277 00:30:34,624 --> 00:30:36,584 Hjälp mig här. 278 00:30:39,379 --> 00:30:40,547 Vi öppnar den. 279 00:30:48,847 --> 00:30:49,931 - Hjälp, Dan-i. - Dan-i! 280 00:30:50,014 --> 00:30:51,850 - Nej. Dan-i! - Du milde. 281 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 - Vad hände? - Vad hände med honom? 282 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 - Oj, oj. - Dan-i... 283 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Vad hände med Dan-i? 284 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 Hur kunde det här hända? 285 00:31:04,904 --> 00:31:06,239 Mäster! 286 00:31:06,489 --> 00:31:10,159 Mäster, vad hände? Berätta! 287 00:31:10,702 --> 00:31:13,454 Vad hände i Hanyang 288 00:31:14,205 --> 00:31:17,208 som gjorde att Dan-i kom tillbaka så här? 289 00:31:19,168 --> 00:31:20,837 Snälla berätta, mäster. 290 00:31:27,760 --> 00:31:29,095 Ingenting hände. 291 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 Ingenting. 292 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Ingenting hände. 293 00:31:45,862 --> 00:31:47,780 {\an8}HANYANG 294 00:31:47,864 --> 00:31:49,782 {\an8}Det står att de ska avsätta Hans Majestät, 295 00:31:49,866 --> 00:31:52,660 låta kronprinsen ta tronen 296 00:31:53,369 --> 00:31:56,372 och skapa en ny värld. 297 00:31:57,373 --> 00:32:00,960 Det här är avgörande bevis för förräderi. 298 00:32:02,128 --> 00:32:05,256 Vi måste ta kronprinsen till Kungliga utredningsbyrån 299 00:32:05,340 --> 00:32:07,300 och förhöra honom omedelbart. 300 00:32:07,383 --> 00:32:12,013 Var och hur hittades brevet? 301 00:32:12,597 --> 00:32:15,099 Någon rapporterade att en av de lärda männen 302 00:32:15,183 --> 00:32:17,977 som greps hade brevet hemma hos sig. 303 00:32:18,061 --> 00:32:20,271 Vilken användbar informatör. 304 00:32:20,355 --> 00:32:24,400 Han kände varenda en av de 89 lärda männen som begick förräderi 305 00:32:24,484 --> 00:32:27,695 och var det hemliga brevet som ingen kände till fanns. 306 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 Vem är den här informatören? 307 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 Varför är det viktigt? 308 00:32:36,287 --> 00:32:40,541 Ingen av de 89 lärda männen erkände anklagelserna för förräderi. 309 00:32:40,625 --> 00:32:41,584 Men ändå 310 00:32:42,377 --> 00:32:45,630 anklagar ni dem för förräderi baserat på vad en enda informatör sagt. 311 00:32:46,506 --> 00:32:48,883 Det är en förolämpning mot de konfucianska lärda män 312 00:32:48,967 --> 00:32:50,176 som grundade landet. 313 00:32:53,096 --> 00:32:57,058 Var det verkligen de konfucianska lärda männen som grundade landet? 314 00:32:58,768 --> 00:33:00,061 Vad har dessa lärda män... 315 00:33:01,145 --> 00:33:03,481 ...någonsin gjort för landet? 316 00:33:03,690 --> 00:33:04,816 Vad är det ni säger? 317 00:33:07,402 --> 00:33:09,445 Två ödesdigra krig... 318 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 ...har skakat vårt land. 319 00:33:14,659 --> 00:33:15,952 Vet ni... 320 00:33:16,661 --> 00:33:19,539 ...varför vi blev så hjälplöst besegrade? 321 00:33:21,416 --> 00:33:23,251 För att svaga konfucianska lärda män 322 00:33:23,918 --> 00:33:26,337 som bara malde på om Analekterna och Mencius 323 00:33:26,671 --> 00:33:29,298 utan att handla, ledde den här nationen. 324 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 Detsamma gäller i dag. 325 00:33:32,218 --> 00:33:34,887 Nu har ni gått för långt, rådman. 326 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 Vad tror ni att ni gör? 327 00:33:39,183 --> 00:33:40,601 Ser ni inte? 328 00:33:41,936 --> 00:33:43,563 Ska jag hjälpa er att se bättre? 329 00:33:45,648 --> 00:33:48,901 Ser ni nu vad som står? 330 00:33:48,985 --> 00:33:51,487 Det står att de ska störta kungen, 331 00:33:51,946 --> 00:33:53,740 störa ordningen 332 00:33:53,823 --> 00:33:57,118 och skapa kaos för att ta nationen till ruinens brant. 333 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 Efter att ha läst ett så hemskt brev, 334 00:33:58,995 --> 00:34:02,915 borde då rådets medlemmar sitta och gräla om 335 00:34:02,999 --> 00:34:07,378 vad som borde göras medan inget görs, precis som i de där krigen? 336 00:34:07,920 --> 00:34:09,005 Lord Cho, 337 00:34:09,922 --> 00:34:11,215 det räcker nu. 338 00:34:22,727 --> 00:34:25,980 Grip kronprinsen och ta honom till Kungliga utredningsbyrån. 339 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Var är kronprinsen? 340 00:34:38,910 --> 00:34:40,203 Det vet vi inte. 341 00:34:45,666 --> 00:34:49,587 Om du ger mig samma svar igen skär jag halsen av dig. 342 00:34:51,672 --> 00:34:53,257 Var är kronprinsen? 343 00:34:54,383 --> 00:34:57,512 - Jag vet ärligt talat... - Om jag får svara 344 00:34:57,804 --> 00:35:02,725 så har vi sökt efter honom hela dagen, men han finns inte i kronprinsens palats. 345 00:35:03,267 --> 00:35:05,103 Det såg ni väl själv? 346 00:35:08,314 --> 00:35:09,190 Hitta kronprinsen! 347 00:35:09,273 --> 00:35:13,194 Genomsök hela palatset och Hanyang, ta honom till Kungliga utredningsbyrån. 348 00:35:14,362 --> 00:35:15,947 Kronprinsen är inte längre... 349 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 ...arvinge till tronen. 350 00:35:19,367 --> 00:35:21,661 Han är en kriminell som konspirerat till förräderi. 351 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Du milde. 352 00:35:56,279 --> 00:35:57,155 Är någon där? 353 00:36:02,994 --> 00:36:03,911 Den badar. 354 00:36:07,957 --> 00:36:09,208 Är någon där? 355 00:36:09,292 --> 00:36:10,334 Visst. 356 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 Är du Park Jong-yeong, 357 00:36:12,670 --> 00:36:15,548 - vårdbiträde vid Kungliga sjukhuset? - Ja, det är jag. 358 00:36:18,259 --> 00:36:22,597 Vad för kronprinsens egna vakt hit? 359 00:36:22,680 --> 00:36:25,141 Jag letar efter läkare Lee Seung-hui från Dongnae. 360 00:36:25,474 --> 00:36:26,809 Han beträdde palatset 361 00:36:26,893 --> 00:36:29,020 den tredje dagen i månaden, då du var i tjänst. 362 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 Jag vet inte vad han heter, 363 00:36:32,273 --> 00:36:35,526 men läkaren från Dongnae har redan åkt härifrån. 364 00:36:35,902 --> 00:36:39,405 Pojken som kom med honom blev svårt sjuk, så de behövde återvända. 365 00:36:41,365 --> 00:36:42,617 Fråga om hans symtom. 366 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 Varför var pojken i så kritiskt tillstånd? 367 00:36:48,122 --> 00:36:49,207 Hade han smittkoppor? 368 00:36:49,957 --> 00:36:52,835 En dumbom som jag vet inte med säkerhet, 369 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 men det var ingen sjukdom. 370 00:36:55,004 --> 00:36:57,089 Han hade djupa sår över hela kroppen. 371 00:36:57,924 --> 00:37:02,220 Det såg ut som att han hade blivit biten av en stor best. 372 00:37:11,479 --> 00:37:14,273 Ers kungliga höghet, vi måste skynda oss. 373 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 De tar oss i den här takten. Vi måste skynda oss. 374 00:37:17,985 --> 00:37:21,656 Söder är åt det hållet, så Dongnae måste ligga ditåt. 375 00:37:23,032 --> 00:37:24,659 Jag måste få veta 376 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 vad som hände med min far och med kungafamiljen 377 00:37:29,121 --> 00:37:30,665 i den här nationen. 378 00:37:30,748 --> 00:37:32,124 Vad menar ni? 379 00:37:33,292 --> 00:37:34,418 Jag måste till Dongnae. 380 00:37:35,002 --> 00:37:36,087 Till Dongnae? 381 00:37:37,630 --> 00:37:38,464 Nu? 382 00:37:41,884 --> 00:37:45,054 Utan eunucker eller hovdamer som tjänar er? 383 00:37:45,137 --> 00:37:46,806 Du och jag, ensamma? 384 00:37:47,223 --> 00:37:48,140 Det går inte. 385 00:37:48,266 --> 00:37:49,600 Jag måste. 386 00:37:49,684 --> 00:37:52,603 Vet ni hur långt det är mellan Hanyang och Dongnae? 387 00:37:53,646 --> 00:37:57,066 Ni kräktes nästan flera gånger på vägen hit från palatset 388 00:37:57,149 --> 00:37:58,693 på grund av stanken. 389 00:37:58,776 --> 00:38:00,861 Hur klarar ni er hela vägen till Dongnae 390 00:38:01,487 --> 00:38:04,699 på så svåra vägar? Det är över 35 mil dit. 391 00:38:04,782 --> 00:38:08,494 Mitt liv hittills har varit svårare. 392 00:38:08,577 --> 00:38:10,079 Era måltider, då? 393 00:38:10,871 --> 00:38:13,916 Ni får inte ens se de delikatesser som ni kan avnjuta i palatset. 394 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 Jag bryr mig inte. 395 00:38:15,167 --> 00:38:17,420 Vi kanske råkar på rövare eller upprorsmakare. 396 00:38:18,045 --> 00:38:19,297 De kanske dödar oss. 397 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 Jag kommer ändå dö... 398 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 ...om jag stannar. 399 00:38:24,093 --> 00:38:26,137 På grund av anklagelserna om förräderi? 400 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 Ers kungliga höghet, inte ens Haewon Cho-klanen 401 00:38:29,807 --> 00:38:32,893 kan döda er för något som ni inte gjort. 402 00:38:35,521 --> 00:38:36,605 Jag har gjort det. 403 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 Ursäkta? 404 00:38:40,526 --> 00:38:41,610 Vad var det ni sa? 405 00:38:41,694 --> 00:38:42,611 Jag... 406 00:38:44,030 --> 00:38:45,531 ...konspirerade till förräderi. 407 00:38:47,908 --> 00:38:49,035 Varför då? 408 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Hur... 409 00:38:53,497 --> 00:38:57,376 Ni är kronprinsen. Tronen skulle ända ha tillhört er. 410 00:38:57,460 --> 00:38:58,669 Så varför? 411 00:38:59,170 --> 00:39:03,049 {\an8}DET HAR BETYDELSEN I ATT SKAPA EN NY VÄRLD 412 00:39:07,345 --> 00:39:10,848 {\an8}LEE CHANG 413 00:39:24,653 --> 00:39:26,030 Kronprins... 414 00:39:27,448 --> 00:39:28,491 Det är sant. 415 00:39:29,784 --> 00:39:31,660 Jag är den här nationens kronprins. 416 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 Jag är min fars enda son, 417 00:39:35,664 --> 00:39:38,459 men jag kommer behöva dö om drottningen föder en legitim son. 418 00:39:39,043 --> 00:39:41,712 Jag är bara en illegitim kronprins, född av en konkubin. 419 00:39:43,714 --> 00:39:45,174 Det är därför. 420 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Jag ville leva. 421 00:39:52,640 --> 00:39:55,059 - Men... - Jag känner fortfarande likadant. 422 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 Många lärda män vid Kungliga utredningsbyrån dör för att skydda mig. 423 00:40:00,189 --> 00:40:02,274 Det enda sättet att rädda dem och mig själv... 424 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 ...finns i söder, i Dongnae. 425 00:40:06,737 --> 00:40:09,031 Jag måste till Dongnae, träffa läkare Lee Seung-hui 426 00:40:10,116 --> 00:40:12,076 och ta reda på 427 00:40:12,743 --> 00:40:14,203 vad som hände min far. 428 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Allt jag sa var att han tog hem pojken 429 00:40:38,727 --> 00:40:41,647 för att han var i kritiskt tillstånd. 430 00:40:41,730 --> 00:40:45,401 Förlåt mig, min herre! 431 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 Jag är säker på 432 00:40:47,153 --> 00:40:50,030 {\an8}att kronprinsen åkte till Dongnae för att leta efter läkare Lee. 433 00:40:50,114 --> 00:40:52,408 Det har jag väl sagt förut? 434 00:40:53,117 --> 00:40:55,453 Vi borde ha dödat Lee Seung-hui för att tysta honom. 435 00:40:57,746 --> 00:40:58,956 Läkare Lee... 436 00:41:00,166 --> 00:41:02,293 ...är fortfarande värdefull för oss. 437 00:41:02,376 --> 00:41:03,335 Men, 438 00:41:05,129 --> 00:41:06,672 kronprinsen är inte det. 439 00:41:17,057 --> 00:41:20,352 Våra kurirer kommer inte dit före kronprinsen. 440 00:41:21,353 --> 00:41:24,398 Ni måste själva dit för att stoppa honom. 441 00:41:25,107 --> 00:41:28,194 Ett kavalleri på tio man på snabba hästar kommer att rida dit först, 442 00:41:28,652 --> 00:41:32,239 och sedan följer 50 duktiga soldater från den kungliga armén. 443 00:41:32,990 --> 00:41:34,325 Ni måste stoppa honom 444 00:41:34,783 --> 00:41:36,410 innan han når Dongnae 445 00:41:36,994 --> 00:41:38,579 och Jiyulheon. 446 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Även om det betyder att han måste dö. 447 00:41:42,124 --> 00:41:45,294 {\an8}HANYANG, DONGNAE 448 00:41:46,003 --> 00:41:50,633 {\an8}DONGNAE 449 00:42:05,940 --> 00:42:07,316 Jag kan inte sluta tänka på... 450 00:42:10,027 --> 00:42:11,070 ...de konstiga såren 451 00:42:12,154 --> 00:42:13,572 på Dan-is kropp. 452 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 Vi går. 453 00:42:32,091 --> 00:42:33,842 Jag ser rök från skorstenen. 454 00:42:36,845 --> 00:42:37,846 Vad är det som pågår? 455 00:42:43,727 --> 00:42:45,312 Jag har inte ätit kött på länge. 456 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 Det känns mycket bättre nu. 457 00:42:57,116 --> 00:42:59,785 - Det här är så gott! - Får jag en skål till? 458 00:43:02,955 --> 00:43:04,415 Det här smakar så gott. 459 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 - Vad är det där? - Vad gott det är! 460 00:43:28,606 --> 00:43:29,607 Vad är det som pågår? 461 00:43:30,441 --> 00:43:32,026 Är det inte uppenbart? 462 00:43:33,402 --> 00:43:35,404 Patienterna svälter till döds, 463 00:43:36,447 --> 00:43:38,907 men läkaren gömmer sig på sin kammare. 464 00:43:40,492 --> 00:43:43,787 Jag behövde mat för att leva, så jag jagade en hjort. 465 00:43:43,871 --> 00:43:45,080 En hjort? 466 00:43:46,248 --> 00:43:48,459 Hittade du en hjort i bergen? 467 00:43:50,002 --> 00:43:51,378 Har du tillåtelse från staten? 468 00:43:52,379 --> 00:43:54,798 Ska vi ha tillåtelse att dö också? 469 00:43:56,008 --> 00:43:58,385 Folk klagar även om jag kommer med mat. 470 00:44:21,575 --> 00:44:22,701 Frun. 471 00:44:22,785 --> 00:44:26,664 Ursäkta att jag frågar, men kan jag få lite till? 472 00:44:27,039 --> 00:44:29,958 Min hustru försöker amma barnet, men hon kan inte... 473 00:44:30,042 --> 00:44:31,794 - Visst. - Tack. 474 00:44:54,692 --> 00:44:56,860 Det är ingen fara. Gråt inte. 475 00:45:51,540 --> 00:45:52,374 Vadå? 476 00:45:54,710 --> 00:45:57,171 Hur kunde du göra så? 477 00:45:57,963 --> 00:46:00,174 - Hur kunde du? - Vad pratar du om? 478 00:46:00,716 --> 00:46:01,925 Jag såg det. 479 00:46:03,469 --> 00:46:04,553 Jag såg det. 480 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 Hur kunde du göra så mot en människa? 481 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 Hur kunde du... 482 00:46:10,976 --> 00:46:13,395 Han var som familj för oss. 483 00:46:13,604 --> 00:46:15,230 Vem bryr sig om vem han var för er? 484 00:46:17,649 --> 00:46:19,860 Så fort man dör är man inte mer än kött. 485 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 Är du helt galen? 486 00:46:24,907 --> 00:46:27,701 Han var en person, precis som oss. 487 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 Hur kan en person 488 00:46:30,871 --> 00:46:33,749 - äta en annan person? - Än sen? 489 00:46:36,794 --> 00:46:38,545 Borde vi istället svälta till döds 490 00:46:40,005 --> 00:46:42,257 och gräla om vad vi borde göra som människor? 491 00:46:44,009 --> 00:46:45,052 Om alla levde så 492 00:46:45,135 --> 00:46:47,429 hade halva Dongnaes befolkning redan svultit ihjäl. 493 00:46:47,846 --> 00:46:48,972 Vad menar du? 494 00:46:49,515 --> 00:46:52,184 Hur tror du att folket i söder överlevde? 495 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Tror du att Hans Majestät räddade dem? 496 00:46:56,021 --> 00:46:59,233 Nej. Det som räddade dem... 497 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 ...var kött och blod från de grannar som svalt ihjäl. 498 00:47:07,908 --> 00:47:08,992 Det kan inte vara sant. 499 00:47:10,202 --> 00:47:12,037 Man lever som man önskar. 500 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 Jag gör det jag måste för att överleva. 501 00:47:19,086 --> 00:47:20,045 Det är jättegott. 502 00:47:24,383 --> 00:47:25,509 Jong-gu! 503 00:47:25,884 --> 00:47:26,885 Är allt väl? 504 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Vad är det? Vad är fel? 505 00:47:30,931 --> 00:47:32,182 Jong-gu! 506 00:47:33,559 --> 00:47:34,643 Jong-gu! 507 00:47:35,519 --> 00:47:36,436 Jong-gu! 508 00:47:37,855 --> 00:47:40,399 Jong-gu! 509 00:47:50,242 --> 00:47:52,327 Jong-gu! 510 00:47:58,500 --> 00:47:59,459 Jong-gu. 511 00:48:00,210 --> 00:48:01,295 Jong-gu! 512 00:48:38,165 --> 00:48:39,166 Mäster! 513 00:49:30,717 --> 00:49:31,843 Herrn. 514 00:49:32,636 --> 00:49:33,637 Herrn! 515 00:49:34,846 --> 00:49:35,681 Herrn, vänta. 516 00:49:41,311 --> 00:49:42,145 Herrn! 517 00:50:39,369 --> 00:50:40,537 Har du mer att säga? 518 00:52:19,302 --> 00:52:26,268 TILL MINNE AV GO GEUN-HEE 519 00:56:12,452 --> 00:56:14,454 Undertexter: Jonathan Zylberstein