1
00:00:05,923 --> 00:00:07,933
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,812
BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Nunca debes
4
00:02:57,135 --> 00:02:58,885
mirar en la alcoba de su majestad.
5
00:02:59,513 --> 00:03:00,603
¿Entiendes?
6
00:03:02,182 --> 00:03:03,682
Sí, mi señor.
7
00:05:53,103 --> 00:05:56,693
EL REY HA MUERTO. UN NUEVO VIENTO SOPLARÁ.
8
00:06:05,115 --> 00:06:06,945
- ¡Merecemos morir!
- ¡Merecemos morir!
9
00:06:07,450 --> 00:06:10,000
Más de 100 copias del mismo pasquín
10
00:06:10,078 --> 00:06:11,828
se colgaron ayer por todo Hanyang.
11
00:06:12,706 --> 00:06:14,326
¿Su majestad, que está bien vivo,
12
00:06:15,041 --> 00:06:16,421
ha muerto?
13
00:06:24,509 --> 00:06:26,049
Detened a todos los que colgaron,
14
00:06:26,136 --> 00:06:27,426
escribieron
15
00:06:27,512 --> 00:06:28,972
o mandaron escribir esto.
16
00:06:29,055 --> 00:06:31,175
Traedme a todos y cada uno de ellos.
17
00:06:31,683 --> 00:06:33,393
Aniquilaré a sus familias.
18
00:06:38,732 --> 00:06:40,032
Lo mismo ocurrirá
19
00:06:41,276 --> 00:06:44,396
con aquellos que no hicieron nada
cuando se colgaron estos pasquines
20
00:06:45,989 --> 00:06:46,909
por toda la capital.
21
00:06:46,990 --> 00:06:49,240
Mi señor, por favor, perdóneme la vida.
22
00:06:49,326 --> 00:06:51,236
Mi señor, ¡por favor!
23
00:06:51,328 --> 00:06:52,998
Perdóneme, mi señor.
24
00:06:53,538 --> 00:06:54,708
- ¡Por favor!
- ¡Mi señor!
25
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
¡Perdóneme la vida, por favor!
26
00:07:04,132 --> 00:07:07,262
El clan Haewon Cho
está reuniendo a los jóvenes eruditos.
27
00:07:11,014 --> 00:07:12,934
¡Madre mía! Pero ¿qué hacen?
28
00:07:13,016 --> 00:07:15,266
¡No! ¡Gyeong-seok!
29
00:07:15,352 --> 00:07:17,192
¡Gyeong-seok! ¡Madre mía!
30
00:07:17,270 --> 00:07:19,270
¡Gyeong-seok!
31
00:07:25,946 --> 00:07:27,156
¡Arrestadlos!
32
00:07:34,329 --> 00:07:37,459
Hace diez días que su majestad
enfermó de viruela.
33
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
Las únicas dos personas que han visto
a su majestad en estos diez días
34
00:07:41,586 --> 00:07:44,546
son el consejero de Estado Cho Hak-ju
y su hija, la segunda reina.
35
00:07:45,006 --> 00:07:47,376
No es de extrañar
que esos terribles rumores
36
00:07:47,467 --> 00:07:49,837
de la muerte de su majestad
se hayan extendido.
37
00:08:07,445 --> 00:08:08,525
¡Alto!
38
00:08:11,032 --> 00:08:15,952
Nos han informado de que 89 eruditos
de instituciones cercanas a Hanyang
39
00:08:16,037 --> 00:08:18,577
se unieron para hacer públicos
estos atroces pasquines.
40
00:08:18,665 --> 00:08:20,245
¡Confiesen!
41
00:08:20,333 --> 00:08:24,673
¡Le perdonaremos la vida
al primero que confiese!
42
00:08:24,838 --> 00:08:28,258
¿Quiénes son
los verdaderos traidores de esta nación?
43
00:08:28,341 --> 00:08:31,221
El sistema de botines y extorsión
44
00:08:32,470 --> 00:08:37,270
es utilizado por la cruel familia
de la reina para alimentarse a sí misma.
45
00:08:38,309 --> 00:08:39,439
¿Los traidores?
46
00:08:41,688 --> 00:08:43,728
¡Búsquenlos en el clan Haewon Cho!
47
00:08:43,815 --> 00:08:46,145
¿Cómo te atreves? ¡Cierra el pico!
48
00:08:46,234 --> 00:08:48,454
El clan Haewon Cho
está formado por sanguijuelas
49
00:08:49,696 --> 00:08:51,816
que chupan la sangre de la gente.
50
00:08:52,532 --> 00:08:55,542
¿En qué se diferencian
de los cerdos que comen excrementos?
51
00:08:55,618 --> 00:08:58,578
Quizá sea mejor
que su majestad esté muerto.
52
00:08:58,997 --> 00:09:01,917
¡Es un rey débil
que ha entregado la nación
53
00:09:02,375 --> 00:09:05,875
al señor Cho Hak-ju,
el líder de esos cerdos!
54
00:09:05,962 --> 00:09:07,132
¡Cómo te atreves!
55
00:09:07,756 --> 00:09:11,046
¿Has dicho que es mejor
que su majestad esté muerto?
56
00:09:11,426 --> 00:09:13,426
¿Admites semejante traición?
57
00:09:27,233 --> 00:09:29,403
¿A quién te referías
con "un nuevo viento"?
58
00:09:29,944 --> 00:09:33,034
¿Quién es el nuevo rey
al que deseas servir?
59
00:09:34,240 --> 00:09:37,290
¿Es el príncipe heredero?
60
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
TONGMYEONGJEON
61
00:10:11,861 --> 00:10:12,861
Su alteza real.
62
00:10:13,696 --> 00:10:15,866
Viene a mis aposentos día tras día
63
00:10:15,949 --> 00:10:18,489
aunque no puedo moverme.
64
00:10:19,077 --> 00:10:21,787
Padre lleva diez días enfermo,
65
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
pero no puedo hacer nada por él.
66
00:10:25,959 --> 00:10:28,549
Es devastador no poder cumplir
mis obligaciones como hijo.
67
00:10:30,755 --> 00:10:33,255
Por favor, déjeme entrar al palacio real
68
00:10:33,758 --> 00:10:35,758
y permanecer junto a mi padre.
69
00:10:35,844 --> 00:10:38,474
Su padre está enfermo con viruela.
70
00:10:38,555 --> 00:10:42,385
Si se contagia y enferma
mientras cuida a su majestad,
71
00:10:42,475 --> 00:10:44,765
¿quién liderará esta nación?
72
00:10:44,853 --> 00:10:47,613
Como miembro de la familia real,
no puedo permitirlo,
73
00:10:48,189 --> 00:10:49,569
así que, por favor, márchese.
74
00:10:52,110 --> 00:10:53,900
Entonces, dígame simplemente esto.
75
00:10:56,614 --> 00:10:58,164
¿Padre
76
00:10:58,992 --> 00:11:00,412
está vivo realmente?
77
00:11:09,169 --> 00:11:13,669
Quizá haya aprendido a ser filial
con su padre,
78
00:11:14,299 --> 00:11:16,839
pero no con su madre.
79
00:11:17,177 --> 00:11:20,557
¿Cómo pudo serme tan desobediente
delante de la servidumbre?
80
00:11:20,638 --> 00:11:22,718
¿Tanto me odia?
81
00:11:24,267 --> 00:11:28,097
¿U odia más...
82
00:11:30,064 --> 00:11:31,904
...a su hermano nonato?
83
00:11:33,318 --> 00:11:35,278
Su majestad, ¿cómo iba a atreverme...?
84
00:11:35,361 --> 00:11:36,491
Si no es así,
85
00:11:38,156 --> 00:11:39,486
por favor, váyase.
86
00:11:41,784 --> 00:11:44,044
¿A qué esperan?
Acompañen al príncipe heredero.
87
00:12:10,855 --> 00:12:12,895
Debo ver a mi padre.
88
00:12:13,858 --> 00:12:15,318
Iré al palacio real.
89
00:12:19,072 --> 00:12:20,992
Su alteza, ¿lo ha olvidado?
90
00:12:21,074 --> 00:12:25,084
La reina ha prohibido que su alteza
entre en el palacio real.
91
00:12:25,161 --> 00:12:26,081
Apartaos.
92
00:12:27,288 --> 00:12:28,708
¡He dicho que os apartéis!
93
00:12:31,209 --> 00:12:32,419
Por favor, compréndalo.
94
00:12:33,002 --> 00:12:34,502
¿A quién servís?
95
00:12:36,339 --> 00:12:38,049
¿Quién es el rey de esta nación?
96
00:12:38,758 --> 00:12:40,798
¿Mi padre o el clan Haewon Cho?
97
00:12:41,719 --> 00:12:44,009
¿Hay alguien en todo el palacio
98
00:12:44,681 --> 00:12:47,891
que no cumpla las órdenes
del clan Haewon Cho?
99
00:12:48,351 --> 00:12:49,641
Su alteza real.
100
00:12:50,270 --> 00:12:52,560
- Por favor, compréndalo.
- Por favor, compréndalo.
101
00:12:57,777 --> 00:12:59,147
Que venga Mu-yeong.
102
00:13:24,637 --> 00:13:25,927
Su alteza real.
103
00:13:42,488 --> 00:13:45,868
¿Por qué tira algo
que vale más que un año de mi salario?
104
00:13:48,578 --> 00:13:50,708
Si tenía una rabieta,
105
00:13:51,664 --> 00:13:53,924
podía habérselo tirado a la reina.
106
00:13:54,000 --> 00:13:56,420
La mejor virtud de un heredero
es la piedad filial.
107
00:13:56,961 --> 00:13:59,631
No puedo ignorar la virtud
y arriesgarme a que me depongan.
108
00:14:00,006 --> 00:14:02,426
La muchacha es casi menor de edad,
109
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
pero sigue siendo mi madre.
110
00:14:04,886 --> 00:14:05,926
Entiendo.
111
00:14:06,679 --> 00:14:08,679
Su alteza, es usted un hijo muy leal.
112
00:14:08,765 --> 00:14:10,425
Tengo un trabajo para ti.
113
00:14:16,064 --> 00:14:16,944
¿Es...?
114
00:14:18,608 --> 00:14:22,198
¿Es ir al palacio a ver a su majestad?
115
00:14:23,237 --> 00:14:25,107
Tráeme el diario de la Enfermería Real.
116
00:14:25,198 --> 00:14:28,738
Los guardias de palacio vigilan
el diario día y noche.
117
00:14:28,951 --> 00:14:30,701
¿Cómo podría conseguirlo?
118
00:14:30,787 --> 00:14:34,117
Las peras de Naju, las granadas de Gochang
119
00:14:34,207 --> 00:14:37,087
y los dulces de jengibre
preparados en la Cocina Real...
120
00:14:39,128 --> 00:14:41,588
¿Has olvidado todo lo que me robaste?
121
00:14:41,672 --> 00:14:42,922
Su alteza real.
122
00:14:43,007 --> 00:14:44,587
Piensa en tu mujer, que te sostuvo
123
00:14:44,675 --> 00:14:46,425
hasta que aprobaste el examen estatal
124
00:14:46,511 --> 00:14:47,801
a los 40 años.
125
00:14:49,430 --> 00:14:53,020
Robaste dulces de mi mesa de postres
para llevárselos a tu buena mujer,
126
00:14:53,601 --> 00:14:55,021
que finalmente quedó embarazada
127
00:14:55,103 --> 00:14:56,983
tras diez años de matrimonio, ¿verdad?
128
00:14:57,063 --> 00:14:59,193
Su alteza real, usted conoce mi situación.
129
00:15:00,149 --> 00:15:02,489
¿Cuánto tiempo tiene pensado
usarlo contra mí?
130
00:15:04,362 --> 00:15:06,612
Si descubren que robabas
de mi mesa de postres,
131
00:15:08,032 --> 00:15:09,122
te despedirán.
132
00:15:09,200 --> 00:15:12,120
Lo harán igualmente si me descubren
robando el diario.
133
00:15:12,203 --> 00:15:13,583
Entiendo.
134
00:15:15,081 --> 00:15:17,831
He oído que esta noche habrá
tortitas de ternera.
135
00:15:20,253 --> 00:15:23,173
Supongo que no puedo forzarte.
136
00:15:30,471 --> 00:15:33,851
Si intento entrar antes del amanecer,
durante el cambio de guardia,
137
00:15:35,268 --> 00:15:37,018
quizá pueda conseguir el diario.
138
00:15:42,650 --> 00:15:46,070
Los guardias no serán tan ariscos
antes del amanecer.
139
00:15:46,404 --> 00:15:49,494
Quizá lo pueda conseguir
si entro durante el cambio de guardia.
140
00:17:24,085 --> 00:17:25,585
¿Su majestad ha desaparecido?
141
00:17:25,836 --> 00:17:27,046
Perdóneme.
142
00:17:27,129 --> 00:17:29,009
Solo me alejé un momento...
143
00:17:29,131 --> 00:17:31,011
Si desea vivir, debe encontrarlo.
144
00:17:31,717 --> 00:17:32,547
¡Ahora!
145
00:17:37,390 --> 00:17:39,060
¿Padre ha
146
00:17:39,850 --> 00:17:40,940
desaparecido?
147
00:20:03,744 --> 00:20:05,664
¿Qué hace aquí, su alteza?
148
00:20:08,416 --> 00:20:09,376
Había algo
149
00:20:10,376 --> 00:20:11,746
monstruoso en el pasillo.
150
00:20:12,336 --> 00:20:13,416
¿Algo monstruoso?
151
00:20:14,004 --> 00:20:15,344
Parecía una bestia.
152
00:20:16,674 --> 00:20:19,014
Olía a sangre y emitía un hedor atroz.
153
00:20:19,885 --> 00:20:22,845
No era humano.
Tenía la forma de un monstruo.
154
00:20:23,556 --> 00:20:24,926
Eso no puede ser cierto.
155
00:20:25,641 --> 00:20:27,311
¿Un monstruo en el palacio?
156
00:20:28,102 --> 00:20:29,522
Su alteza debe equivocarse.
157
00:20:29,603 --> 00:20:31,273
¿No me cree?
158
00:20:31,355 --> 00:20:35,105
Su alteza real debe encontrarse débil
tras días arrodillado por arrepentimiento.
159
00:20:35,693 --> 00:20:37,493
Vuelva a sus aposentos
160
00:20:37,570 --> 00:20:41,200
y que un médico compruebe
que todo va bien.
161
00:20:42,408 --> 00:20:44,618
Que sus asistentes lo acompañen.
162
00:20:59,175 --> 00:21:00,505
¿Ha encontrado a mi padre?
163
00:21:01,093 --> 00:21:02,973
¿A qué se refiere?
164
00:21:06,474 --> 00:21:07,524
Su majestad
165
00:21:08,851 --> 00:21:10,901
descansa en su cama mientras hablamos.
166
00:21:11,479 --> 00:21:13,019
¿Descansa en su cama?
167
00:21:15,483 --> 00:21:18,363
Entonces podré comprobarlo por mí mismo.
168
00:21:22,573 --> 00:21:25,163
Deténgase, su alteza. Por favor.
169
00:21:25,242 --> 00:21:27,082
Padre, soy Chang.
170
00:21:27,369 --> 00:21:28,749
Deténgase, su alteza.
171
00:21:28,829 --> 00:21:30,289
- Abran la puerta.
- ¡No!
172
00:21:30,372 --> 00:21:31,582
¡Ábranla ahora!
173
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
¿Se atreve a desenvainar
174
00:21:40,424 --> 00:21:42,014
su espada ante mí?
175
00:21:42,593 --> 00:21:44,603
Son órdenes de la reina.
176
00:21:45,054 --> 00:21:46,974
Mantengo las leyes de palacio.
177
00:21:47,056 --> 00:21:49,096
¿Puede un simple comandante
del Ejército Real
178
00:21:50,100 --> 00:21:52,140
derramar sangre de la familia real?
179
00:21:55,523 --> 00:21:56,863
Si es así,
180
00:21:59,360 --> 00:22:00,440
adelante.
181
00:22:13,874 --> 00:22:15,714
¿Dónde está mi padre?
182
00:22:17,378 --> 00:22:18,248
¿Por qué?
183
00:22:18,838 --> 00:22:21,668
¿Está preocupado
por la seguridad de su padre?
184
00:22:22,091 --> 00:22:23,301
He visto...
185
00:22:24,927 --> 00:22:27,427
un monstruo horrible dentro del palacio.
186
00:22:28,681 --> 00:22:30,221
Yo también he visto uno.
187
00:22:38,315 --> 00:22:41,605
Un hijo fingiendo estar preocupado
por su padre
188
00:22:42,069 --> 00:22:45,909
mientras desea en secreto que muera
189
00:22:46,782 --> 00:22:49,122
para obtener seguridad y poder
para sí mismo.
190
00:22:49,952 --> 00:22:52,372
Ese es el monstruo que he visto.
191
00:22:53,372 --> 00:22:54,622
No solo eso,
192
00:22:54,707 --> 00:22:56,577
sino que he visto monstruos
193
00:22:57,209 --> 00:22:58,709
llenos de pensamientos perversos
194
00:22:59,545 --> 00:23:02,875
que intentan usar a ese hijo
para matar a su majestad
195
00:23:02,965 --> 00:23:04,625
y apoderarse de esta nación.
196
00:23:04,884 --> 00:23:06,644
Su sangre empapa ahora el patio
197
00:23:06,719 --> 00:23:08,929
de la Oficina Real de Investigación.
198
00:23:09,221 --> 00:23:12,811
Cuando la sangre se desborde,
el líder de la conspiración,
199
00:23:14,852 --> 00:23:19,062
el nuevo rey al que desean coronar,
será desenmascarado.
200
00:23:20,316 --> 00:23:21,476
Cuando llegue el momento,
201
00:23:22,735 --> 00:23:25,105
incluso un simple comandante
del Ejército Real
202
00:23:25,821 --> 00:23:28,411
podrá derramar sangre de la familia real.
203
00:23:30,993 --> 00:23:35,123
Su alteza real puede seguir esperando,
pero su majestad no volverá.
204
00:23:35,289 --> 00:23:39,079
Su enfermedad se ha apaciguado,
así que ha ido al palacio de la reina.
205
00:23:41,670 --> 00:23:42,710
Beom-il,
206
00:23:44,214 --> 00:23:45,934
acompaña fuera a su alteza real.
207
00:23:46,717 --> 00:23:47,967
Sí, padre.
208
00:24:18,415 --> 00:24:21,375
Su alteza real debe haberse sobrecogido.
209
00:24:21,669 --> 00:24:23,629
Tráiganle medicina
para calmar los nervios.
210
00:24:39,812 --> 00:24:40,812
Su alteza.
211
00:24:43,107 --> 00:24:44,317
¿Has podido sacarlo?
212
00:24:45,025 --> 00:24:45,855
Sí.
213
00:24:45,943 --> 00:24:49,323
Casi me atrapan,
pero conseguí sacarlo sin ser visto.
214
00:24:55,327 --> 00:24:57,707
Padre se desmayó hace diez días,
215
00:24:58,288 --> 00:24:59,498
a finales de mes.
216
00:25:04,294 --> 00:25:07,174
"Escalofríos, fiebre
217
00:25:07,840 --> 00:25:08,880
y dolor de cabeza.
218
00:25:10,801 --> 00:25:14,181
Administramos varias veces la pomada
para sarpullidos, pero fue ineficaz.
219
00:25:16,557 --> 00:25:19,307
La fiebre es demasiado alta
para tratarse de varicela.
220
00:25:21,228 --> 00:25:23,108
Los síntomas son graves.
221
00:25:25,733 --> 00:25:27,113
La medicación resulta inútil".
222
00:25:29,403 --> 00:25:30,533
Su alteza,
223
00:25:30,612 --> 00:25:32,362
¿por qué no hay más anotaciones?
224
00:25:32,448 --> 00:25:33,618
No puede ser.
225
00:25:34,241 --> 00:25:37,541
Los que trabajan en la Enfermería Real
deben escribir cada día sin falta.
226
00:25:38,996 --> 00:25:41,706
Además, padre estaba en estado crítico.
227
00:25:47,880 --> 00:25:49,630
A no ser que escondieran algo
228
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
y omitieran las anotaciones
deliberadamente.
229
00:25:56,722 --> 00:25:59,602
¿Qué le ocurre ahora a mi padre
230
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
en su propio palacio?
231
00:26:04,521 --> 00:26:05,521
Su alteza real.
232
00:26:08,734 --> 00:26:10,534
¿Quién es el médico Lee Seung-hui?
233
00:26:12,905 --> 00:26:16,025
Es el médico real
que renunció hace tres años.
234
00:26:16,909 --> 00:26:18,199
¿De qué lo conoces?
235
00:26:19,161 --> 00:26:22,661
Su nombre está escrito
en la última anotación del diario.
236
00:26:25,000 --> 00:26:28,170
EL MÉDICO LEE SEUNG-HUI DE JIYULHEON
EN DONGNAE FUE LLAMADO AL PALACIO
237
00:26:32,508 --> 00:26:33,878
Debo salir disfrazado.
238
00:26:34,426 --> 00:26:36,716
¿Cómo? ¿Disfrazado?
239
00:26:37,137 --> 00:26:40,347
No puede.
¿Quién sabe lo que le hará la reina...?
240
00:26:40,432 --> 00:26:42,352
Dijo que no entrara en el palacio del rey.
241
00:26:42,768 --> 00:26:44,768
No me prohibió que saliera del mío.
242
00:26:45,020 --> 00:26:46,270
¡Su alteza!
243
00:26:46,688 --> 00:26:47,858
Prepárate para salir.
244
00:26:48,607 --> 00:26:51,027
Solo seremos tú y yo.
245
00:26:52,486 --> 00:26:53,736
¿Y qué hay de...
246
00:26:54,947 --> 00:26:56,317
...las tortitas de ternera?
247
00:27:04,289 --> 00:27:07,789
DONGNAE
248
00:27:09,503 --> 00:27:14,303
JIYULHEON
249
00:27:28,021 --> 00:27:31,731
Coma un poco más.
Se recuperará más rápido.
250
00:27:31,817 --> 00:27:33,487
Más tarde.
251
00:27:35,404 --> 00:27:36,864
¿Llama comida a eso?
252
00:27:37,781 --> 00:27:41,201
Morirán de hambre
antes de que los mate la enfermedad.
253
00:27:44,329 --> 00:27:48,039
El gobierno prometió enviar arroz pronto,
254
00:27:48,125 --> 00:27:49,745
esperen hasta entonces.
255
00:27:49,835 --> 00:27:51,375
Como si pudieran.
256
00:27:52,004 --> 00:27:53,764
Docenas de personas mueren cada día
257
00:27:53,839 --> 00:27:56,129
esperando ese arroz.
258
00:28:00,596 --> 00:28:01,926
Descansa.
259
00:28:21,283 --> 00:28:22,833
¿Qué hace?
260
00:28:23,410 --> 00:28:27,160
Esa gente se pondrá más enferma
si no comen al menos eso,
261
00:28:27,623 --> 00:28:29,003
cuidado con lo que dice.
262
00:28:39,218 --> 00:28:40,718
Por cierto,
263
00:28:40,802 --> 00:28:42,722
¿cuándo viene el tal doctor Lee?
264
00:28:42,804 --> 00:28:45,064
Le he dicho que ha ido a Hanyang.
265
00:28:45,182 --> 00:28:47,182
Entonces, ¿cuándo vuelve?
266
00:28:47,267 --> 00:28:49,687
He venido aquí
porque me dijeron que era el mejor.
267
00:28:51,230 --> 00:28:52,360
Su herida curará rápido
268
00:28:53,690 --> 00:28:56,320
si cierra la boca,
269
00:28:57,069 --> 00:28:58,489
así que váyase.
270
00:29:00,572 --> 00:29:01,622
¿Qué acaba de...?
271
00:29:03,408 --> 00:29:04,698
¿Qué...?
272
00:29:08,705 --> 00:29:09,915
¿Qué estás mirando?
273
00:29:21,051 --> 00:29:23,761
La medicina no es eficaz
porque no hay mucha comida.
274
00:29:24,346 --> 00:29:25,466
Mal asunto.
275
00:29:27,015 --> 00:29:29,055
- ¡El doctor Lee ha vuelto!
- ¡Deprisa!
276
00:29:29,226 --> 00:29:30,476
¡El doctor Lee ha vuelto!
277
00:29:34,982 --> 00:29:36,322
¡Ahí está!
278
00:30:01,091 --> 00:30:02,381
Bienvenido, maestro.
279
00:30:06,513 --> 00:30:09,393
¿Qué es eso, maestro?
280
00:30:16,440 --> 00:30:17,690
Prepare un funeral.
281
00:30:18,859 --> 00:30:19,819
¿Disculpe?
282
00:30:20,277 --> 00:30:22,817
¿El funeral de quién?
283
00:30:30,787 --> 00:30:31,827
Por aquí.
284
00:30:34,624 --> 00:30:36,594
Ayudadme con esto.
285
00:30:39,379 --> 00:30:40,549
Vamos a abrirlo.
286
00:30:48,805 --> 00:30:49,925
- Dios, Dan-i.
- ¡Dan-i!
287
00:30:50,015 --> 00:30:51,845
- ¡Dios, Dan-i!
- Dios mío.
288
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
- ¿Cómo fue?
- ¿Qué le ha pasado?
289
00:30:55,645 --> 00:30:57,645
- Dios mío.
- Dan-i...
290
00:30:58,190 --> 00:30:59,570
¿Qué le ha pasado a Dan-i?
291
00:31:00,192 --> 00:31:01,442
¿Cómo pudo pasarle?
292
00:31:04,905 --> 00:31:06,235
¡Maestro!
293
00:31:06,490 --> 00:31:10,160
Maestro, ¿qué ha pasado?
Por favor, ¡dígamelo!
294
00:31:10,702 --> 00:31:13,462
¿Qué ha pasado en Hanyang
295
00:31:14,206 --> 00:31:17,206
para que Dan-i regrese
en un estado tan espantoso?
296
00:31:19,169 --> 00:31:20,839
Por favor, dígamelo, maestro.
297
00:31:27,761 --> 00:31:29,101
No ha pasado nada.
298
00:31:30,889 --> 00:31:32,019
Nada.
299
00:31:33,934 --> 00:31:35,274
No ha pasado nada.
300
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
HANYANG
301
00:31:47,989 --> 00:31:49,779
Dice que destituirán a su majestad,
302
00:31:49,866 --> 00:31:52,656
harán que el príncipe heredero
suba al trono
303
00:31:53,370 --> 00:31:56,370
y crearán un mundo nuevo.
304
00:31:57,374 --> 00:32:00,964
Es una prueba concluyente de traición.
305
00:32:02,129 --> 00:32:05,259
Debemos traer al príncipe heredero
a la Oficina Real de Investigación
306
00:32:05,340 --> 00:32:07,300
e interrogarlo ahora mismo.
307
00:32:07,384 --> 00:32:12,014
¿Dónde y cómo encontró la carta?
308
00:32:12,597 --> 00:32:15,097
Alguien informó de que uno de los eruditos
309
00:32:15,183 --> 00:32:17,983
que fue arrestado
tenía esta carta en casa.
310
00:32:18,061 --> 00:32:20,271
Un confidente muy útil.
311
00:32:20,355 --> 00:32:24,395
Conocía a los 89 eruditos
que cometieron traición
312
00:32:24,484 --> 00:32:27,704
y dónde estaba escondida
la carta secreta que nadie conocía.
313
00:32:28,613 --> 00:32:30,373
¿Quién es ese confidente?
314
00:32:30,866 --> 00:32:33,286
¿Y eso qué importa?
315
00:32:36,288 --> 00:32:40,538
Ninguno de los 89 eruditos
ha admitido la acusación de traición.
316
00:32:40,625 --> 00:32:41,585
Sin embargo,
317
00:32:42,377 --> 00:32:45,627
los acusa de traición basándose
en la declaración de un solo confidente.
318
00:32:46,506 --> 00:32:48,876
Esto es un insulto
a los eruditos confucianos,
319
00:32:48,967 --> 00:32:50,177
la base de esta nación.
320
00:32:53,096 --> 00:32:57,056
¿Los eruditos confucianos son
realmente la base de esta nación?
321
00:32:58,768 --> 00:33:00,058
¿Qué han hecho esos eruditos
322
00:33:01,271 --> 00:33:03,611
por esta nación?
323
00:33:03,690 --> 00:33:04,820
¿Qué está diciendo?
324
00:33:07,402 --> 00:33:09,452
Dos guerras nefastas
325
00:33:10,655 --> 00:33:12,815
han arrasado esta tierra.
326
00:33:14,659 --> 00:33:15,949
¿Sabe usted
327
00:33:16,661 --> 00:33:19,541
por qué nos derrotaron
sin poder hacer nada?
328
00:33:21,416 --> 00:33:23,246
Porque los débiles eruditos confucianos,
329
00:33:23,919 --> 00:33:26,339
que solo cotorreaban
sobre las Analectas y Mencio
330
00:33:26,671 --> 00:33:29,301
sin adoptar medida alguna,
guiaban esta nación.
331
00:33:30,509 --> 00:33:32,139
Lo mismo pasa hoy en día.
332
00:33:32,219 --> 00:33:34,889
Se ha pasado de la raya,
consejero de Estado.
333
00:33:37,307 --> 00:33:39,097
¿Qué cree que está haciendo?
334
00:33:39,184 --> 00:33:40,604
¿No lo ve?
335
00:33:41,937 --> 00:33:43,557
¿Le ayudo a verlo mejor?
336
00:33:45,649 --> 00:33:48,899
¿Ya ve lo que dice?
337
00:33:48,985 --> 00:33:51,485
Dice que derrocarán al rey,
338
00:33:51,947 --> 00:33:53,737
perturbarán el orden
339
00:33:53,823 --> 00:33:57,123
y crearán el caos,
llevando así a este país a la ruina.
340
00:33:57,202 --> 00:33:58,912
Tras leer una carta tan horrible,
341
00:33:58,995 --> 00:34:02,915
¿deben los miembros de la Corte
sentarse a debatir
342
00:34:02,999 --> 00:34:07,379
qué debería hacerse sin hacer nada
como hicieron durante esas guerras?
343
00:34:07,921 --> 00:34:09,011
Mi señor Cho,
344
00:34:09,923 --> 00:34:11,223
ya es suficiente.
345
00:34:22,727 --> 00:34:26,517
Arrestad al príncipe heredero y traedlo
a la Oficina Real de Investigación.
346
00:34:37,033 --> 00:34:38,373
¿Dónde está el príncipe?
347
00:34:38,910 --> 00:34:40,200
No lo sabemos.
348
00:34:45,667 --> 00:34:49,587
Vuelve a darme la misma respuesta
y te cortaré el cuello.
349
00:34:51,673 --> 00:34:53,263
¿Dónde está el príncipe heredero?
350
00:34:54,384 --> 00:34:57,514
- De verdad que no...
- Si me permite contestar,
351
00:34:57,804 --> 00:35:00,144
lo llevamos buscando todo el día,
352
00:35:00,223 --> 00:35:02,733
pero no está en ninguna parte del palacio.
353
00:35:03,268 --> 00:35:05,098
Lo ha visto usted mismo, ¿no?
354
00:35:08,315 --> 00:35:09,185
¡Encontradlo!
355
00:35:09,274 --> 00:35:11,284
Buscad por todo el palacio y en Hanyang
356
00:35:11,359 --> 00:35:13,189
y arrastradlo a la Oficina.
357
00:35:14,362 --> 00:35:15,952
El príncipe heredero ya no es
358
00:35:17,073 --> 00:35:18,953
el heredero al trono.
359
00:35:19,367 --> 00:35:21,657
Es un criminal que conspiró
para cometer traición.
360
00:35:48,938 --> 00:35:50,148
Dios mío.
361
00:35:56,279 --> 00:35:57,159
¿Hay alguien ahí?
362
00:36:02,994 --> 00:36:03,914
Se está bañando.
363
00:36:07,957 --> 00:36:09,207
¿Hay alguien ahí?
364
00:36:09,292 --> 00:36:10,342
Sí, claro.
365
00:36:11,044 --> 00:36:12,594
¿Es usted Park Jong-yeong,
366
00:36:12,671 --> 00:36:15,551
- camillero de la Enfermería Real?
- Sí.
367
00:36:18,259 --> 00:36:22,599
¿Qué trae por aquí a la guardia personal
del príncipe heredero?
368
00:36:22,681 --> 00:36:25,141
Estoy buscando
al doctor Lee Seung-hui de Dongnae.
369
00:36:25,475 --> 00:36:26,805
Entró en el palacio
370
00:36:26,893 --> 00:36:29,023
el tercer día del mes, que era su guardia.
371
00:36:29,646 --> 00:36:32,186
No sé su nombre,
372
00:36:32,273 --> 00:36:35,533
pero el médico de Dongnae ya se ha ido.
373
00:36:35,902 --> 00:36:37,782
El chico con que vino se puso muy enfermo
374
00:36:37,862 --> 00:36:39,412
y tuvieron que volver.
375
00:36:41,366 --> 00:36:42,616
Pregunta por los síntomas.
376
00:36:45,203 --> 00:36:47,333
¿Por qué estaba en una situación crítica?
377
00:36:48,123 --> 00:36:49,213
¿Cogió la viruela?
378
00:36:49,958 --> 00:36:52,838
Un zoquete como yo no lo sabría
con seguridad,
379
00:36:53,253 --> 00:36:54,923
pero no era una enfermedad.
380
00:36:55,004 --> 00:36:57,094
Tenía heridas profundas en todo el cuerpo.
381
00:36:57,924 --> 00:37:02,224
Parecía que le había mordido
una bestia enorme.
382
00:37:11,479 --> 00:37:14,269
Su alteza real, debemos darnos prisa.
383
00:37:14,774 --> 00:37:16,994
A este paso nos cogerán.
Debemos volver deprisa.
384
00:37:17,986 --> 00:37:21,656
Ese es el sur, así que Dongnae
debe estar en esa dirección.
385
00:37:23,032 --> 00:37:24,662
Tengo que saber
386
00:37:25,243 --> 00:37:28,043
qué le pasó a mi padre y a la familia real
387
00:37:29,122 --> 00:37:30,672
de esta nación.
388
00:37:30,749 --> 00:37:32,129
¿A qué se refiere?
389
00:37:33,293 --> 00:37:34,423
Debo ir a Dongnae.
390
00:37:35,003 --> 00:37:36,093
¿A Dongnae?
391
00:37:37,630 --> 00:37:38,470
¿Ahora?
392
00:37:41,885 --> 00:37:45,045
¿Sin eunucos ni cortesanas para servirle?
393
00:37:45,138 --> 00:37:46,808
¿Usted y yo solos?
394
00:37:47,223 --> 00:37:48,143
No podemos.
395
00:37:48,224 --> 00:37:49,604
Voy a ir.
396
00:37:49,684 --> 00:37:52,604
¿Sabe lo lejos
que está Hanyang de Dongnae?
397
00:37:53,646 --> 00:37:55,016
Casi vomita varias veces
398
00:37:55,106 --> 00:37:57,066
cuando veníamos desde el palacio
399
00:37:57,150 --> 00:37:58,690
por el hedor.
400
00:37:58,777 --> 00:38:00,857
¿Cómo va a llegar a Dongnae
401
00:38:01,488 --> 00:38:04,698
por unos caminos tan difíciles?
Está a más de 350 kilómetros.
402
00:38:04,783 --> 00:38:08,503
Mi vida hasta ahora ha sido más difícil.
403
00:38:08,578 --> 00:38:10,078
¿Y qué hay de sus comidas?
404
00:38:10,872 --> 00:38:13,922
Ni siquiera verá los manjares
de los que disfruta en palacio.
405
00:38:14,000 --> 00:38:15,080
No me importa.
406
00:38:15,168 --> 00:38:17,418
Puede que nos encontremos
bandidos o amotinados.
407
00:38:18,046 --> 00:38:19,296
Puede que nos maten.
408
00:38:20,006 --> 00:38:21,586
Voy a morir de todas maneras...
409
00:38:22,759 --> 00:38:24,009
...si me quedo aquí.
410
00:38:24,093 --> 00:38:26,143
¿Por la acusación de traición?
411
00:38:26,846 --> 00:38:29,716
Su alteza real,
ni siquiera el clan Haewon Cho
412
00:38:29,808 --> 00:38:32,888
puede causarle daños
por algo que usted no ha hecho.
413
00:38:35,522 --> 00:38:36,612
Lo hice.
414
00:38:37,649 --> 00:38:38,649
¿Disculpe?
415
00:38:40,527 --> 00:38:41,607
¿Perdone?
416
00:38:41,694 --> 00:38:42,614
Yo...
417
00:38:44,030 --> 00:38:45,530
...he conspirado.
418
00:38:47,909 --> 00:38:49,039
¿Por qué?
419
00:38:51,162 --> 00:38:52,002
¿Cómo...?
420
00:38:53,498 --> 00:38:57,378
Es el príncipe heredero.
El trono habría sido suyo de todos modos.
421
00:38:57,460 --> 00:38:58,670
¿Por qué?
422
00:38:59,170 --> 00:39:03,050
SU SIGNIFICADO ESTÁ
EN CREAR UN MUNDO NUEVO
423
00:39:07,345 --> 00:39:10,845
LEE CHANG
424
00:39:24,654 --> 00:39:26,034
Príncipe heredero...
425
00:39:27,448 --> 00:39:28,488
Es correcto.
426
00:39:29,784 --> 00:39:31,664
Soy el príncipe heredero de esta nación.
427
00:39:33,371 --> 00:39:35,161
Soy el único hijo de mi padre,
428
00:39:35,665 --> 00:39:38,455
pero tendré que morir
si la reina tiene un hijo legítimo.
429
00:39:39,043 --> 00:39:41,713
Soy un príncipe heredero ilegítimo
nacido de una concubina.
430
00:39:43,715 --> 00:39:45,165
Ese era el porqué.
431
00:39:45,884 --> 00:39:47,304
Porque quería vivir.
432
00:39:52,640 --> 00:39:55,060
- Aun así...
- No cambiaré de opinión.
433
00:39:56,477 --> 00:40:00,107
Muchos eruditos están muriendo
en el interrogatorio para protegerme.
434
00:40:00,189 --> 00:40:02,279
El único modo
de salvarlos y salvarme yo...
435
00:40:03,568 --> 00:40:05,448
...está en el sur, en Dongnae.
436
00:40:06,738 --> 00:40:09,028
Debo ir a Dongnae,
reunirme con el doctor Lee
437
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
y descubrir
438
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
qué le pasó a mi padre.
439
00:40:36,225 --> 00:40:37,975
Solo dije que se llevó al chico a casa
440
00:40:38,728 --> 00:40:41,648
porque estaba en un estado crítico.
441
00:40:41,731 --> 00:40:45,401
¡Perdóneme, mi señor!
442
00:40:45,610 --> 00:40:46,610
Estoy seguro
443
00:40:47,362 --> 00:40:50,032
de que el príncipe ha ido a Dongnae
a buscar al doctor Lee.
444
00:40:50,114 --> 00:40:52,414
Se lo dije antes, ¿no?
445
00:40:53,117 --> 00:40:55,447
Debimos haber matado
a Lee Seung-hui para acallarlo.
446
00:40:57,747 --> 00:40:58,957
El doctor Lee
447
00:41:00,166 --> 00:41:02,286
sigue siendo valioso para nosotros.
448
00:41:02,377 --> 00:41:03,337
Sin embargo,
449
00:41:05,129 --> 00:41:06,669
el príncipe heredero no lo es.
450
00:41:17,058 --> 00:41:20,348
Nuestros mensajeros no van a llegar
antes que el príncipe heredero.
451
00:41:21,354 --> 00:41:24,404
Deben ir y detenerlo ustedes mismos.
452
00:41:25,108 --> 00:41:28,188
Partirá primero una caballería
de diez hombres en caballos veloces,
453
00:41:28,653 --> 00:41:32,243
la seguirán 50 soldados competentes
del Ejército Real.
454
00:41:33,032 --> 00:41:34,372
Deben detenerlo
455
00:41:34,784 --> 00:41:36,414
antes de que llegue a Dongnae
456
00:41:36,995 --> 00:41:38,575
y a Jiyulheon.
457
00:41:39,247 --> 00:41:41,457
Aunque eso signifique
que tengan que matarlo.
458
00:41:42,125 --> 00:41:45,285
HANYANG, DONGNAE
459
00:41:46,004 --> 00:41:50,634
DONGNAE
460
00:42:06,065 --> 00:42:07,315
No puedo dejar de pensar...
461
00:42:10,028 --> 00:42:11,238
...en las extrañas heridas
462
00:42:12,155 --> 00:42:13,565
del cuerpo de Dan-i.
463
00:42:19,328 --> 00:42:20,198
Vámonos.
464
00:42:32,091 --> 00:42:33,841
Sale humo de la chimenea.
465
00:42:36,846 --> 00:42:37,846
¿Qué sucede?
466
00:42:43,728 --> 00:42:45,308
Hacía mucho que no comía carne.
467
00:42:55,239 --> 00:42:56,489
Ya me siento mucho mejor.
468
00:42:57,116 --> 00:42:59,786
- ¡Qué rico!
- ¿Puedo tomar otro cuenco?
469
00:43:02,955 --> 00:43:04,415
Es delicioso.
470
00:43:04,499 --> 00:43:06,289
- ¿Qué es eso?
- ¡Está muy rico!
471
00:43:28,606 --> 00:43:29,606
¿Qué es todo esto?
472
00:43:30,441 --> 00:43:32,031
¿No es obvio?
473
00:43:33,402 --> 00:43:35,402
Los pacientes se mueren de hambre,
474
00:43:36,447 --> 00:43:38,907
pero el médico está encerrado
en su cuarto.
475
00:43:40,493 --> 00:43:43,793
Necesitaba comida para sobrevivir,
así que cacé un venado.
476
00:43:43,871 --> 00:43:45,081
¿Un venado?
477
00:43:46,249 --> 00:43:48,459
¿Encontró un venado en las montañas?
478
00:43:50,169 --> 00:43:51,959
¿Obtuvo permiso del Gobierno?
479
00:43:52,380 --> 00:43:54,800
¿También necesitamos permiso para morir?
480
00:43:56,008 --> 00:43:58,388
Aquí se quejan incluso
cuando traigo comida.
481
00:44:21,576 --> 00:44:22,696
Mi señora.
482
00:44:22,785 --> 00:44:26,655
Perdóneme por pedir,
pero ¿puedo tomar más?
483
00:44:27,039 --> 00:44:29,959
Mi mujer intenta dar el pecho al bebé,
pero es difícil...
484
00:44:30,042 --> 00:44:31,792
- Claro.
- Gracias.
485
00:44:54,650 --> 00:44:56,860
Está bien. No llores.
486
00:45:51,832 --> 00:45:52,962
¿Qué?
487
00:45:54,710 --> 00:45:57,170
¿Cómo ha podido hacer esto?
488
00:45:57,964 --> 00:46:00,344
- ¿Cómo ha podido?
- ¿De qué habla?
489
00:46:00,716 --> 00:46:01,926
Lo he visto.
490
00:46:03,469 --> 00:46:04,549
Lo he visto.
491
00:46:06,722 --> 00:46:08,562
¿Cómo pudo hacerle eso a una persona?
492
00:46:09,016 --> 00:46:10,306
¿Cómo pudo...?
493
00:46:10,977 --> 00:46:13,397
Él era como de nuestra familia.
494
00:46:13,479 --> 00:46:15,149
¿A quién le importa eso?
495
00:46:17,650 --> 00:46:19,860
Cuando mueres,
solo eres un trozo de carne.
496
00:46:21,737 --> 00:46:23,237
¿Se ha vuelto loco?
497
00:46:24,907 --> 00:46:27,697
Era una persona como nosotros.
498
00:46:28,661 --> 00:46:30,201
¿Cómo puede una persona
499
00:46:30,871 --> 00:46:33,751
- comerse a otra?
- ¿Qué importa?
500
00:46:36,794 --> 00:46:38,554
¿Hemos de morir de hambre
501
00:46:40,006 --> 00:46:42,256
mientras discutimos qué hacer
como seres humanos?
502
00:46:44,010 --> 00:46:45,050
Si todos vivieran así,
503
00:46:45,136 --> 00:46:47,676
ya habría perecido
la mitad de la población de Dongnae.
504
00:46:47,847 --> 00:46:49,137
¿Qué quiere decir?
505
00:46:49,515 --> 00:46:52,175
¿Cómo cree que sobrevivieron en el sur?
506
00:46:53,853 --> 00:46:55,943
¿Cree que su majestad los salvó?
507
00:46:56,022 --> 00:46:59,232
No. Lo que los salvó...
508
00:47:00,526 --> 00:47:03,446
...fue la carne y los huesos de aquellos
que murieron de hambre.
509
00:47:07,908 --> 00:47:08,988
No puede ser cierto.
510
00:47:10,202 --> 00:47:12,042
Usted viva como desee vivir.
511
00:47:13,539 --> 00:47:15,879
Yo haré lo necesario para sobrevivir.
512
00:47:19,086 --> 00:47:20,046
Está rico.
513
00:47:24,383 --> 00:47:25,513
¡Jong-gu!
514
00:47:25,885 --> 00:47:26,885
¿Estás bien?
515
00:47:26,969 --> 00:47:28,429
¿Qué te pasa?
516
00:47:30,931 --> 00:47:32,181
¡Jong-gu!
517
00:47:33,559 --> 00:47:34,639
¡Jong-gu!
518
00:47:35,519 --> 00:47:36,439
¡Jong-gu!
519
00:47:37,855 --> 00:47:40,395
¡Jong-gu!
520
00:47:50,242 --> 00:47:52,332
¡Jong-gu!
521
00:47:58,501 --> 00:47:59,711
Jong-gu.
522
00:48:00,211 --> 00:48:01,301
¡Jong-gu!
523
00:48:38,165 --> 00:48:39,165
¡Maestro!
524
00:49:30,718 --> 00:49:31,838
Señor.
525
00:49:32,636 --> 00:49:33,636
¡Señor!
526
00:49:34,889 --> 00:49:36,179
Señor, aguante.
527
00:49:41,395 --> 00:49:42,395
¡Señor!
528
00:50:39,370 --> 00:50:40,540
¿Algo más que decir?
529
00:52:19,303 --> 00:52:26,273
EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE