1 00:00:05,923 --> 00:00:07,933 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,812 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Nunca debes 4 00:02:57,135 --> 00:02:58,885 mirar en la alcoba de su majestad. 5 00:02:59,513 --> 00:03:00,603 ¿Entiendes? 6 00:03:02,182 --> 00:03:03,682 Sí, mi señor. 7 00:05:53,103 --> 00:05:56,693 EL REY HA MUERTO. UN NUEVO VIENTO SOPLARÁ. 8 00:06:05,115 --> 00:06:06,945 - ¡Merecemos morir! - ¡Merecemos morir! 9 00:06:07,450 --> 00:06:10,000 Más de 100 copias del mismo pasquín 10 00:06:10,078 --> 00:06:11,828 se colgaron ayer por todo Hanyang. 11 00:06:12,706 --> 00:06:14,326 ¿Su majestad, que está bien vivo, 12 00:06:15,041 --> 00:06:16,421 ha muerto? 13 00:06:24,509 --> 00:06:26,049 Detened a todos los que colgaron, 14 00:06:26,136 --> 00:06:27,426 escribieron 15 00:06:27,512 --> 00:06:28,972 o mandaron escribir esto. 16 00:06:29,055 --> 00:06:31,175 Traedme a todos y cada uno de ellos. 17 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 Aniquilaré a sus familias. 18 00:06:38,732 --> 00:06:40,032 Lo mismo ocurrirá 19 00:06:41,276 --> 00:06:44,396 con aquellos que no hicieron nada cuando se colgaron estos pasquines 20 00:06:45,989 --> 00:06:46,909 por toda la capital. 21 00:06:46,990 --> 00:06:49,240 Mi señor, por favor, perdóneme la vida. 22 00:06:49,326 --> 00:06:51,236 Mi señor, ¡por favor! 23 00:06:51,328 --> 00:06:52,998 Perdóneme, mi señor. 24 00:06:53,538 --> 00:06:54,708 - ¡Por favor! - ¡Mi señor! 25 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 ¡Perdóneme la vida, por favor! 26 00:07:04,132 --> 00:07:07,262 El clan Haewon Cho está reuniendo a los jóvenes eruditos. 27 00:07:11,014 --> 00:07:12,934 ¡Madre mía! Pero ¿qué hacen? 28 00:07:13,016 --> 00:07:15,266 ¡No! ¡Gyeong-seok! 29 00:07:15,352 --> 00:07:17,192 ¡Gyeong-seok! ¡Madre mía! 30 00:07:17,270 --> 00:07:19,270 ¡Gyeong-seok! 31 00:07:25,946 --> 00:07:27,156 ¡Arrestadlos! 32 00:07:34,329 --> 00:07:37,459 Hace diez días que su majestad enfermó de viruela. 33 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 Las únicas dos personas que han visto a su majestad en estos diez días 34 00:07:41,586 --> 00:07:44,546 son el consejero de Estado Cho Hak-ju y su hija, la segunda reina. 35 00:07:45,006 --> 00:07:47,376 No es de extrañar que esos terribles rumores 36 00:07:47,467 --> 00:07:49,837 de la muerte de su majestad se hayan extendido. 37 00:08:07,445 --> 00:08:08,525 ¡Alto! 38 00:08:11,032 --> 00:08:15,952 Nos han informado de que 89 eruditos de instituciones cercanas a Hanyang 39 00:08:16,037 --> 00:08:18,577 se unieron para hacer públicos estos atroces pasquines. 40 00:08:18,665 --> 00:08:20,245 ¡Confiesen! 41 00:08:20,333 --> 00:08:24,673 ¡Le perdonaremos la vida al primero que confiese! 42 00:08:24,838 --> 00:08:28,258 ¿Quiénes son los verdaderos traidores de esta nación? 43 00:08:28,341 --> 00:08:31,221 El sistema de botines y extorsión 44 00:08:32,470 --> 00:08:37,270 es utilizado por la cruel familia de la reina para alimentarse a sí misma. 45 00:08:38,309 --> 00:08:39,439 ¿Los traidores? 46 00:08:41,688 --> 00:08:43,728 ¡Búsquenlos en el clan Haewon Cho! 47 00:08:43,815 --> 00:08:46,145 ¿Cómo te atreves? ¡Cierra el pico! 48 00:08:46,234 --> 00:08:48,454 El clan Haewon Cho está formado por sanguijuelas 49 00:08:49,696 --> 00:08:51,816 que chupan la sangre de la gente. 50 00:08:52,532 --> 00:08:55,542 ¿En qué se diferencian de los cerdos que comen excrementos? 51 00:08:55,618 --> 00:08:58,578 Quizá sea mejor que su majestad esté muerto. 52 00:08:58,997 --> 00:09:01,917 ¡Es un rey débil que ha entregado la nación 53 00:09:02,375 --> 00:09:05,875 al señor Cho Hak-ju, el líder de esos cerdos! 54 00:09:05,962 --> 00:09:07,132 ¡Cómo te atreves! 55 00:09:07,756 --> 00:09:11,046 ¿Has dicho que es mejor que su majestad esté muerto? 56 00:09:11,426 --> 00:09:13,426 ¿Admites semejante traición? 57 00:09:27,233 --> 00:09:29,403 ¿A quién te referías con "un nuevo viento"? 58 00:09:29,944 --> 00:09:33,034 ¿Quién es el nuevo rey al que deseas servir? 59 00:09:34,240 --> 00:09:37,290 ¿Es el príncipe heredero? 60 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,861 --> 00:10:12,861 Su alteza real. 62 00:10:13,696 --> 00:10:15,866 Viene a mis aposentos día tras día 63 00:10:15,949 --> 00:10:18,489 aunque no puedo moverme. 64 00:10:19,077 --> 00:10:21,787 Padre lleva diez días enfermo, 65 00:10:22,705 --> 00:10:24,915 pero no puedo hacer nada por él. 66 00:10:25,959 --> 00:10:28,549 Es devastador no poder cumplir mis obligaciones como hijo. 67 00:10:30,755 --> 00:10:33,255 Por favor, déjeme entrar al palacio real 68 00:10:33,758 --> 00:10:35,758 y permanecer junto a mi padre. 69 00:10:35,844 --> 00:10:38,474 Su padre está enfermo con viruela. 70 00:10:38,555 --> 00:10:42,385 Si se contagia y enferma mientras cuida a su majestad, 71 00:10:42,475 --> 00:10:44,765 ¿quién liderará esta nación? 72 00:10:44,853 --> 00:10:47,613 Como miembro de la familia real, no puedo permitirlo, 73 00:10:48,189 --> 00:10:49,569 así que, por favor, márchese. 74 00:10:52,110 --> 00:10:53,900 Entonces, dígame simplemente esto. 75 00:10:56,614 --> 00:10:58,164 ¿Padre 76 00:10:58,992 --> 00:11:00,412 está vivo realmente? 77 00:11:09,169 --> 00:11:13,669 Quizá haya aprendido a ser filial con su padre, 78 00:11:14,299 --> 00:11:16,839 pero no con su madre. 79 00:11:17,177 --> 00:11:20,557 ¿Cómo pudo serme tan desobediente delante de la servidumbre? 80 00:11:20,638 --> 00:11:22,718 ¿Tanto me odia? 81 00:11:24,267 --> 00:11:28,097 ¿U odia más... 82 00:11:30,064 --> 00:11:31,904 ...a su hermano nonato? 83 00:11:33,318 --> 00:11:35,278 Su majestad, ¿cómo iba a atreverme...? 84 00:11:35,361 --> 00:11:36,491 Si no es así, 85 00:11:38,156 --> 00:11:39,486 por favor, váyase. 86 00:11:41,784 --> 00:11:44,044 ¿A qué esperan? Acompañen al príncipe heredero. 87 00:12:10,855 --> 00:12:12,895 Debo ver a mi padre. 88 00:12:13,858 --> 00:12:15,318 Iré al palacio real. 89 00:12:19,072 --> 00:12:20,992 Su alteza, ¿lo ha olvidado? 90 00:12:21,074 --> 00:12:25,084 La reina ha prohibido que su alteza entre en el palacio real. 91 00:12:25,161 --> 00:12:26,081 Apartaos. 92 00:12:27,288 --> 00:12:28,708 ¡He dicho que os apartéis! 93 00:12:31,209 --> 00:12:32,419 Por favor, compréndalo. 94 00:12:33,002 --> 00:12:34,502 ¿A quién servís? 95 00:12:36,339 --> 00:12:38,049 ¿Quién es el rey de esta nación? 96 00:12:38,758 --> 00:12:40,798 ¿Mi padre o el clan Haewon Cho? 97 00:12:41,719 --> 00:12:44,009 ¿Hay alguien en todo el palacio 98 00:12:44,681 --> 00:12:47,891 que no cumpla las órdenes del clan Haewon Cho? 99 00:12:48,351 --> 00:12:49,641 Su alteza real. 100 00:12:50,270 --> 00:12:52,560 - Por favor, compréndalo. - Por favor, compréndalo. 101 00:12:57,777 --> 00:12:59,147 Que venga Mu-yeong. 102 00:13:24,637 --> 00:13:25,927 Su alteza real. 103 00:13:42,488 --> 00:13:45,868 ¿Por qué tira algo que vale más que un año de mi salario? 104 00:13:48,578 --> 00:13:50,708 Si tenía una rabieta, 105 00:13:51,664 --> 00:13:53,924 podía habérselo tirado a la reina. 106 00:13:54,000 --> 00:13:56,420 La mejor virtud de un heredero es la piedad filial. 107 00:13:56,961 --> 00:13:59,631 No puedo ignorar la virtud y arriesgarme a que me depongan. 108 00:14:00,006 --> 00:14:02,426 La muchacha es casi menor de edad, 109 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 pero sigue siendo mi madre. 110 00:14:04,886 --> 00:14:05,926 Entiendo. 111 00:14:06,679 --> 00:14:08,679 Su alteza, es usted un hijo muy leal. 112 00:14:08,765 --> 00:14:10,425 Tengo un trabajo para ti. 113 00:14:16,064 --> 00:14:16,944 ¿Es...? 114 00:14:18,608 --> 00:14:22,198 ¿Es ir al palacio a ver a su majestad? 115 00:14:23,237 --> 00:14:25,107 Tráeme el diario de la Enfermería Real. 116 00:14:25,198 --> 00:14:28,738 Los guardias de palacio vigilan el diario día y noche. 117 00:14:28,951 --> 00:14:30,701 ¿Cómo podría conseguirlo? 118 00:14:30,787 --> 00:14:34,117 Las peras de Naju, las granadas de Gochang 119 00:14:34,207 --> 00:14:37,087 y los dulces de jengibre preparados en la Cocina Real... 120 00:14:39,128 --> 00:14:41,588 ¿Has olvidado todo lo que me robaste? 121 00:14:41,672 --> 00:14:42,922 Su alteza real. 122 00:14:43,007 --> 00:14:44,587 Piensa en tu mujer, que te sostuvo 123 00:14:44,675 --> 00:14:46,425 hasta que aprobaste el examen estatal 124 00:14:46,511 --> 00:14:47,801 a los 40 años. 125 00:14:49,430 --> 00:14:53,020 Robaste dulces de mi mesa de postres para llevárselos a tu buena mujer, 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,021 que finalmente quedó embarazada 127 00:14:55,103 --> 00:14:56,983 tras diez años de matrimonio, ¿verdad? 128 00:14:57,063 --> 00:14:59,193 Su alteza real, usted conoce mi situación. 129 00:15:00,149 --> 00:15:02,489 ¿Cuánto tiempo tiene pensado usarlo contra mí? 130 00:15:04,362 --> 00:15:06,612 Si descubren que robabas de mi mesa de postres, 131 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 te despedirán. 132 00:15:09,200 --> 00:15:12,120 Lo harán igualmente si me descubren robando el diario. 133 00:15:12,203 --> 00:15:13,583 Entiendo. 134 00:15:15,081 --> 00:15:17,831 He oído que esta noche habrá tortitas de ternera. 135 00:15:20,253 --> 00:15:23,173 Supongo que no puedo forzarte. 136 00:15:30,471 --> 00:15:33,851 Si intento entrar antes del amanecer, durante el cambio de guardia, 137 00:15:35,268 --> 00:15:37,018 quizá pueda conseguir el diario. 138 00:15:42,650 --> 00:15:46,070 Los guardias no serán tan ariscos antes del amanecer. 139 00:15:46,404 --> 00:15:49,494 Quizá lo pueda conseguir si entro durante el cambio de guardia. 140 00:17:24,085 --> 00:17:25,585 ¿Su majestad ha desaparecido? 141 00:17:25,836 --> 00:17:27,046 Perdóneme. 142 00:17:27,129 --> 00:17:29,009 Solo me alejé un momento... 143 00:17:29,131 --> 00:17:31,011 Si desea vivir, debe encontrarlo. 144 00:17:31,717 --> 00:17:32,547 ¡Ahora! 145 00:17:37,390 --> 00:17:39,060 ¿Padre ha 146 00:17:39,850 --> 00:17:40,940 desaparecido? 147 00:20:03,744 --> 00:20:05,664 ¿Qué hace aquí, su alteza? 148 00:20:08,416 --> 00:20:09,376 Había algo 149 00:20:10,376 --> 00:20:11,746 monstruoso en el pasillo. 150 00:20:12,336 --> 00:20:13,416 ¿Algo monstruoso? 151 00:20:14,004 --> 00:20:15,344 Parecía una bestia. 152 00:20:16,674 --> 00:20:19,014 Olía a sangre y emitía un hedor atroz. 153 00:20:19,885 --> 00:20:22,845 No era humano. Tenía la forma de un monstruo. 154 00:20:23,556 --> 00:20:24,926 Eso no puede ser cierto. 155 00:20:25,641 --> 00:20:27,311 ¿Un monstruo en el palacio? 156 00:20:28,102 --> 00:20:29,522 Su alteza debe equivocarse. 157 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 ¿No me cree? 158 00:20:31,355 --> 00:20:35,105 Su alteza real debe encontrarse débil tras días arrodillado por arrepentimiento. 159 00:20:35,693 --> 00:20:37,493 Vuelva a sus aposentos 160 00:20:37,570 --> 00:20:41,200 y que un médico compruebe que todo va bien. 161 00:20:42,408 --> 00:20:44,618 Que sus asistentes lo acompañen. 162 00:20:59,175 --> 00:21:00,505 ¿Ha encontrado a mi padre? 163 00:21:01,093 --> 00:21:02,973 ¿A qué se refiere? 164 00:21:06,474 --> 00:21:07,524 Su majestad 165 00:21:08,851 --> 00:21:10,901 descansa en su cama mientras hablamos. 166 00:21:11,479 --> 00:21:13,019 ¿Descansa en su cama? 167 00:21:15,483 --> 00:21:18,363 Entonces podré comprobarlo por mí mismo. 168 00:21:22,573 --> 00:21:25,163 Deténgase, su alteza. Por favor. 169 00:21:25,242 --> 00:21:27,082 Padre, soy Chang. 170 00:21:27,369 --> 00:21:28,749 Deténgase, su alteza. 171 00:21:28,829 --> 00:21:30,289 - Abran la puerta. - ¡No! 172 00:21:30,372 --> 00:21:31,582 ¡Ábranla ahora! 173 00:21:37,379 --> 00:21:39,339 ¿Se atreve a desenvainar 174 00:21:40,424 --> 00:21:42,014 su espada ante mí? 175 00:21:42,593 --> 00:21:44,603 Son órdenes de la reina. 176 00:21:45,054 --> 00:21:46,974 Mantengo las leyes de palacio. 177 00:21:47,056 --> 00:21:49,096 ¿Puede un simple comandante del Ejército Real 178 00:21:50,100 --> 00:21:52,140 derramar sangre de la familia real? 179 00:21:55,523 --> 00:21:56,863 Si es así, 180 00:21:59,360 --> 00:22:00,440 adelante. 181 00:22:13,874 --> 00:22:15,714 ¿Dónde está mi padre? 182 00:22:17,378 --> 00:22:18,248 ¿Por qué? 183 00:22:18,838 --> 00:22:21,668 ¿Está preocupado por la seguridad de su padre? 184 00:22:22,091 --> 00:22:23,301 He visto... 185 00:22:24,927 --> 00:22:27,427 un monstruo horrible dentro del palacio. 186 00:22:28,681 --> 00:22:30,221 Yo también he visto uno. 187 00:22:38,315 --> 00:22:41,605 Un hijo fingiendo estar preocupado por su padre 188 00:22:42,069 --> 00:22:45,909 mientras desea en secreto que muera 189 00:22:46,782 --> 00:22:49,122 para obtener seguridad y poder para sí mismo. 190 00:22:49,952 --> 00:22:52,372 Ese es el monstruo que he visto. 191 00:22:53,372 --> 00:22:54,622 No solo eso, 192 00:22:54,707 --> 00:22:56,577 sino que he visto monstruos 193 00:22:57,209 --> 00:22:58,709 llenos de pensamientos perversos 194 00:22:59,545 --> 00:23:02,875 que intentan usar a ese hijo para matar a su majestad 195 00:23:02,965 --> 00:23:04,625 y apoderarse de esta nación. 196 00:23:04,884 --> 00:23:06,644 Su sangre empapa ahora el patio 197 00:23:06,719 --> 00:23:08,929 de la Oficina Real de Investigación. 198 00:23:09,221 --> 00:23:12,811 Cuando la sangre se desborde, el líder de la conspiración, 199 00:23:14,852 --> 00:23:19,062 el nuevo rey al que desean coronar, será desenmascarado. 200 00:23:20,316 --> 00:23:21,476 Cuando llegue el momento, 201 00:23:22,735 --> 00:23:25,105 incluso un simple comandante del Ejército Real 202 00:23:25,821 --> 00:23:28,411 podrá derramar sangre de la familia real. 203 00:23:30,993 --> 00:23:35,123 Su alteza real puede seguir esperando, pero su majestad no volverá. 204 00:23:35,289 --> 00:23:39,079 Su enfermedad se ha apaciguado, así que ha ido al palacio de la reina. 205 00:23:41,670 --> 00:23:42,710 Beom-il, 206 00:23:44,214 --> 00:23:45,934 acompaña fuera a su alteza real. 207 00:23:46,717 --> 00:23:47,967 Sí, padre. 208 00:24:18,415 --> 00:24:21,375 Su alteza real debe haberse sobrecogido. 209 00:24:21,669 --> 00:24:23,629 Tráiganle medicina para calmar los nervios. 210 00:24:39,812 --> 00:24:40,812 Su alteza. 211 00:24:43,107 --> 00:24:44,317 ¿Has podido sacarlo? 212 00:24:45,025 --> 00:24:45,855 Sí. 213 00:24:45,943 --> 00:24:49,323 Casi me atrapan, pero conseguí sacarlo sin ser visto. 214 00:24:55,327 --> 00:24:57,707 Padre se desmayó hace diez días, 215 00:24:58,288 --> 00:24:59,498 a finales de mes. 216 00:25:04,294 --> 00:25:07,174 "Escalofríos, fiebre 217 00:25:07,840 --> 00:25:08,880 y dolor de cabeza. 218 00:25:10,801 --> 00:25:14,181 Administramos varias veces la pomada para sarpullidos, pero fue ineficaz. 219 00:25:16,557 --> 00:25:19,307 La fiebre es demasiado alta para tratarse de varicela. 220 00:25:21,228 --> 00:25:23,108 Los síntomas son graves. 221 00:25:25,733 --> 00:25:27,113 La medicación resulta inútil". 222 00:25:29,403 --> 00:25:30,533 Su alteza, 223 00:25:30,612 --> 00:25:32,362 ¿por qué no hay más anotaciones? 224 00:25:32,448 --> 00:25:33,618 No puede ser. 225 00:25:34,241 --> 00:25:37,541 Los que trabajan en la Enfermería Real deben escribir cada día sin falta. 226 00:25:38,996 --> 00:25:41,706 Además, padre estaba en estado crítico. 227 00:25:47,880 --> 00:25:49,630 A no ser que escondieran algo 228 00:25:51,383 --> 00:25:53,593 y omitieran las anotaciones deliberadamente. 229 00:25:56,722 --> 00:25:59,602 ¿Qué le ocurre ahora a mi padre 230 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 en su propio palacio? 231 00:26:04,521 --> 00:26:05,521 Su alteza real. 232 00:26:08,734 --> 00:26:10,534 ¿Quién es el médico Lee Seung-hui? 233 00:26:12,905 --> 00:26:16,025 Es el médico real que renunció hace tres años. 234 00:26:16,909 --> 00:26:18,199 ¿De qué lo conoces? 235 00:26:19,161 --> 00:26:22,661 Su nombre está escrito en la última anotación del diario. 236 00:26:25,000 --> 00:26:28,170 EL MÉDICO LEE SEUNG-HUI DE JIYULHEON EN DONGNAE FUE LLAMADO AL PALACIO 237 00:26:32,508 --> 00:26:33,878 Debo salir disfrazado. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,716 ¿Cómo? ¿Disfrazado? 239 00:26:37,137 --> 00:26:40,347 No puede. ¿Quién sabe lo que le hará la reina...? 240 00:26:40,432 --> 00:26:42,352 Dijo que no entrara en el palacio del rey. 241 00:26:42,768 --> 00:26:44,768 No me prohibió que saliera del mío. 242 00:26:45,020 --> 00:26:46,270 ¡Su alteza! 243 00:26:46,688 --> 00:26:47,858 Prepárate para salir. 244 00:26:48,607 --> 00:26:51,027 Solo seremos tú y yo. 245 00:26:52,486 --> 00:26:53,736 ¿Y qué hay de... 246 00:26:54,947 --> 00:26:56,317 ...las tortitas de ternera? 247 00:27:04,289 --> 00:27:07,789 DONGNAE 248 00:27:09,503 --> 00:27:14,303 JIYULHEON 249 00:27:28,021 --> 00:27:31,731 Coma un poco más. Se recuperará más rápido. 250 00:27:31,817 --> 00:27:33,487 Más tarde. 251 00:27:35,404 --> 00:27:36,864 ¿Llama comida a eso? 252 00:27:37,781 --> 00:27:41,201 Morirán de hambre antes de que los mate la enfermedad. 253 00:27:44,329 --> 00:27:48,039 El gobierno prometió enviar arroz pronto, 254 00:27:48,125 --> 00:27:49,745 esperen hasta entonces. 255 00:27:49,835 --> 00:27:51,375 Como si pudieran. 256 00:27:52,004 --> 00:27:53,764 Docenas de personas mueren cada día 257 00:27:53,839 --> 00:27:56,129 esperando ese arroz. 258 00:28:00,596 --> 00:28:01,926 Descansa. 259 00:28:21,283 --> 00:28:22,833 ¿Qué hace? 260 00:28:23,410 --> 00:28:27,160 Esa gente se pondrá más enferma si no comen al menos eso, 261 00:28:27,623 --> 00:28:29,003 cuidado con lo que dice. 262 00:28:39,218 --> 00:28:40,718 Por cierto, 263 00:28:40,802 --> 00:28:42,722 ¿cuándo viene el tal doctor Lee? 264 00:28:42,804 --> 00:28:45,064 Le he dicho que ha ido a Hanyang. 265 00:28:45,182 --> 00:28:47,182 Entonces, ¿cuándo vuelve? 266 00:28:47,267 --> 00:28:49,687 He venido aquí porque me dijeron que era el mejor. 267 00:28:51,230 --> 00:28:52,360 Su herida curará rápido 268 00:28:53,690 --> 00:28:56,320 si cierra la boca, 269 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 así que váyase. 270 00:29:00,572 --> 00:29:01,622 ¿Qué acaba de...? 271 00:29:03,408 --> 00:29:04,698 ¿Qué...? 272 00:29:08,705 --> 00:29:09,915 ¿Qué estás mirando? 273 00:29:21,051 --> 00:29:23,761 La medicina no es eficaz porque no hay mucha comida. 274 00:29:24,346 --> 00:29:25,466 Mal asunto. 275 00:29:27,015 --> 00:29:29,055 - ¡El doctor Lee ha vuelto! - ¡Deprisa! 276 00:29:29,226 --> 00:29:30,476 ¡El doctor Lee ha vuelto! 277 00:29:34,982 --> 00:29:36,322 ¡Ahí está! 278 00:30:01,091 --> 00:30:02,381 Bienvenido, maestro. 279 00:30:06,513 --> 00:30:09,393 ¿Qué es eso, maestro? 280 00:30:16,440 --> 00:30:17,690 Prepare un funeral. 281 00:30:18,859 --> 00:30:19,819 ¿Disculpe? 282 00:30:20,277 --> 00:30:22,817 ¿El funeral de quién? 283 00:30:30,787 --> 00:30:31,827 Por aquí. 284 00:30:34,624 --> 00:30:36,594 Ayudadme con esto. 285 00:30:39,379 --> 00:30:40,549 Vamos a abrirlo. 286 00:30:48,805 --> 00:30:49,925 - Dios, Dan-i. - ¡Dan-i! 287 00:30:50,015 --> 00:30:51,845 - ¡Dios, Dan-i! - Dios mío. 288 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 - ¿Cómo fue? - ¿Qué le ha pasado? 289 00:30:55,645 --> 00:30:57,645 - Dios mío. - Dan-i... 290 00:30:58,190 --> 00:30:59,570 ¿Qué le ha pasado a Dan-i? 291 00:31:00,192 --> 00:31:01,442 ¿Cómo pudo pasarle? 292 00:31:04,905 --> 00:31:06,235 ¡Maestro! 293 00:31:06,490 --> 00:31:10,160 Maestro, ¿qué ha pasado? Por favor, ¡dígamelo! 294 00:31:10,702 --> 00:31:13,462 ¿Qué ha pasado en Hanyang 295 00:31:14,206 --> 00:31:17,206 para que Dan-i regrese en un estado tan espantoso? 296 00:31:19,169 --> 00:31:20,839 Por favor, dígamelo, maestro. 297 00:31:27,761 --> 00:31:29,101 No ha pasado nada. 298 00:31:30,889 --> 00:31:32,019 Nada. 299 00:31:33,934 --> 00:31:35,274 No ha pasado nada. 300 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 HANYANG 301 00:31:47,989 --> 00:31:49,779 Dice que destituirán a su majestad, 302 00:31:49,866 --> 00:31:52,656 harán que el príncipe heredero suba al trono 303 00:31:53,370 --> 00:31:56,370 y crearán un mundo nuevo. 304 00:31:57,374 --> 00:32:00,964 Es una prueba concluyente de traición. 305 00:32:02,129 --> 00:32:05,259 Debemos traer al príncipe heredero a la Oficina Real de Investigación 306 00:32:05,340 --> 00:32:07,300 e interrogarlo ahora mismo. 307 00:32:07,384 --> 00:32:12,014 ¿Dónde y cómo encontró la carta? 308 00:32:12,597 --> 00:32:15,097 Alguien informó de que uno de los eruditos 309 00:32:15,183 --> 00:32:17,983 que fue arrestado tenía esta carta en casa. 310 00:32:18,061 --> 00:32:20,271 Un confidente muy útil. 311 00:32:20,355 --> 00:32:24,395 Conocía a los 89 eruditos que cometieron traición 312 00:32:24,484 --> 00:32:27,704 y dónde estaba escondida la carta secreta que nadie conocía. 313 00:32:28,613 --> 00:32:30,373 ¿Quién es ese confidente? 314 00:32:30,866 --> 00:32:33,286 ¿Y eso qué importa? 315 00:32:36,288 --> 00:32:40,538 Ninguno de los 89 eruditos ha admitido la acusación de traición. 316 00:32:40,625 --> 00:32:41,585 Sin embargo, 317 00:32:42,377 --> 00:32:45,627 los acusa de traición basándose en la declaración de un solo confidente. 318 00:32:46,506 --> 00:32:48,876 Esto es un insulto a los eruditos confucianos, 319 00:32:48,967 --> 00:32:50,177 la base de esta nación. 320 00:32:53,096 --> 00:32:57,056 ¿Los eruditos confucianos son realmente la base de esta nación? 321 00:32:58,768 --> 00:33:00,058 ¿Qué han hecho esos eruditos 322 00:33:01,271 --> 00:33:03,611 por esta nación? 323 00:33:03,690 --> 00:33:04,820 ¿Qué está diciendo? 324 00:33:07,402 --> 00:33:09,452 Dos guerras nefastas 325 00:33:10,655 --> 00:33:12,815 han arrasado esta tierra. 326 00:33:14,659 --> 00:33:15,949 ¿Sabe usted 327 00:33:16,661 --> 00:33:19,541 por qué nos derrotaron sin poder hacer nada? 328 00:33:21,416 --> 00:33:23,246 Porque los débiles eruditos confucianos, 329 00:33:23,919 --> 00:33:26,339 que solo cotorreaban sobre las Analectas y Mencio 330 00:33:26,671 --> 00:33:29,301 sin adoptar medida alguna, guiaban esta nación. 331 00:33:30,509 --> 00:33:32,139 Lo mismo pasa hoy en día. 332 00:33:32,219 --> 00:33:34,889 Se ha pasado de la raya, consejero de Estado. 333 00:33:37,307 --> 00:33:39,097 ¿Qué cree que está haciendo? 334 00:33:39,184 --> 00:33:40,604 ¿No lo ve? 335 00:33:41,937 --> 00:33:43,557 ¿Le ayudo a verlo mejor? 336 00:33:45,649 --> 00:33:48,899 ¿Ya ve lo que dice? 337 00:33:48,985 --> 00:33:51,485 Dice que derrocarán al rey, 338 00:33:51,947 --> 00:33:53,737 perturbarán el orden 339 00:33:53,823 --> 00:33:57,123 y crearán el caos, llevando así a este país a la ruina. 340 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Tras leer una carta tan horrible, 341 00:33:58,995 --> 00:34:02,915 ¿deben los miembros de la Corte sentarse a debatir 342 00:34:02,999 --> 00:34:07,379 qué debería hacerse sin hacer nada como hicieron durante esas guerras? 343 00:34:07,921 --> 00:34:09,011 Mi señor Cho, 344 00:34:09,923 --> 00:34:11,223 ya es suficiente. 345 00:34:22,727 --> 00:34:26,517 Arrestad al príncipe heredero y traedlo a la Oficina Real de Investigación. 346 00:34:37,033 --> 00:34:38,373 ¿Dónde está el príncipe? 347 00:34:38,910 --> 00:34:40,200 No lo sabemos. 348 00:34:45,667 --> 00:34:49,587 Vuelve a darme la misma respuesta y te cortaré el cuello. 349 00:34:51,673 --> 00:34:53,263 ¿Dónde está el príncipe heredero? 350 00:34:54,384 --> 00:34:57,514 - De verdad que no... - Si me permite contestar, 351 00:34:57,804 --> 00:35:00,144 lo llevamos buscando todo el día, 352 00:35:00,223 --> 00:35:02,733 pero no está en ninguna parte del palacio. 353 00:35:03,268 --> 00:35:05,098 Lo ha visto usted mismo, ¿no? 354 00:35:08,315 --> 00:35:09,185 ¡Encontradlo! 355 00:35:09,274 --> 00:35:11,284 Buscad por todo el palacio y en Hanyang 356 00:35:11,359 --> 00:35:13,189 y arrastradlo a la Oficina. 357 00:35:14,362 --> 00:35:15,952 El príncipe heredero ya no es 358 00:35:17,073 --> 00:35:18,953 el heredero al trono. 359 00:35:19,367 --> 00:35:21,657 Es un criminal que conspiró para cometer traición. 360 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 Dios mío. 361 00:35:56,279 --> 00:35:57,159 ¿Hay alguien ahí? 362 00:36:02,994 --> 00:36:03,914 Se está bañando. 363 00:36:07,957 --> 00:36:09,207 ¿Hay alguien ahí? 364 00:36:09,292 --> 00:36:10,342 Sí, claro. 365 00:36:11,044 --> 00:36:12,594 ¿Es usted Park Jong-yeong, 366 00:36:12,671 --> 00:36:15,551 - camillero de la Enfermería Real? - Sí. 367 00:36:18,259 --> 00:36:22,599 ¿Qué trae por aquí a la guardia personal del príncipe heredero? 368 00:36:22,681 --> 00:36:25,141 Estoy buscando al doctor Lee Seung-hui de Dongnae. 369 00:36:25,475 --> 00:36:26,805 Entró en el palacio 370 00:36:26,893 --> 00:36:29,023 el tercer día del mes, que era su guardia. 371 00:36:29,646 --> 00:36:32,186 No sé su nombre, 372 00:36:32,273 --> 00:36:35,533 pero el médico de Dongnae ya se ha ido. 373 00:36:35,902 --> 00:36:37,782 El chico con que vino se puso muy enfermo 374 00:36:37,862 --> 00:36:39,412 y tuvieron que volver. 375 00:36:41,366 --> 00:36:42,616 Pregunta por los síntomas. 376 00:36:45,203 --> 00:36:47,333 ¿Por qué estaba en una situación crítica? 377 00:36:48,123 --> 00:36:49,213 ¿Cogió la viruela? 378 00:36:49,958 --> 00:36:52,838 Un zoquete como yo no lo sabría con seguridad, 379 00:36:53,253 --> 00:36:54,923 pero no era una enfermedad. 380 00:36:55,004 --> 00:36:57,094 Tenía heridas profundas en todo el cuerpo. 381 00:36:57,924 --> 00:37:02,224 Parecía que le había mordido una bestia enorme. 382 00:37:11,479 --> 00:37:14,269 Su alteza real, debemos darnos prisa. 383 00:37:14,774 --> 00:37:16,994 A este paso nos cogerán. Debemos volver deprisa. 384 00:37:17,986 --> 00:37:21,656 Ese es el sur, así que Dongnae debe estar en esa dirección. 385 00:37:23,032 --> 00:37:24,662 Tengo que saber 386 00:37:25,243 --> 00:37:28,043 qué le pasó a mi padre y a la familia real 387 00:37:29,122 --> 00:37:30,672 de esta nación. 388 00:37:30,749 --> 00:37:32,129 ¿A qué se refiere? 389 00:37:33,293 --> 00:37:34,423 Debo ir a Dongnae. 390 00:37:35,003 --> 00:37:36,093 ¿A Dongnae? 391 00:37:37,630 --> 00:37:38,470 ¿Ahora? 392 00:37:41,885 --> 00:37:45,045 ¿Sin eunucos ni cortesanas para servirle? 393 00:37:45,138 --> 00:37:46,808 ¿Usted y yo solos? 394 00:37:47,223 --> 00:37:48,143 No podemos. 395 00:37:48,224 --> 00:37:49,604 Voy a ir. 396 00:37:49,684 --> 00:37:52,604 ¿Sabe lo lejos que está Hanyang de Dongnae? 397 00:37:53,646 --> 00:37:55,016 Casi vomita varias veces 398 00:37:55,106 --> 00:37:57,066 cuando veníamos desde el palacio 399 00:37:57,150 --> 00:37:58,690 por el hedor. 400 00:37:58,777 --> 00:38:00,857 ¿Cómo va a llegar a Dongnae 401 00:38:01,488 --> 00:38:04,698 por unos caminos tan difíciles? Está a más de 350 kilómetros. 402 00:38:04,783 --> 00:38:08,503 Mi vida hasta ahora ha sido más difícil. 403 00:38:08,578 --> 00:38:10,078 ¿Y qué hay de sus comidas? 404 00:38:10,872 --> 00:38:13,922 Ni siquiera verá los manjares de los que disfruta en palacio. 405 00:38:14,000 --> 00:38:15,080 No me importa. 406 00:38:15,168 --> 00:38:17,418 Puede que nos encontremos bandidos o amotinados. 407 00:38:18,046 --> 00:38:19,296 Puede que nos maten. 408 00:38:20,006 --> 00:38:21,586 Voy a morir de todas maneras... 409 00:38:22,759 --> 00:38:24,009 ...si me quedo aquí. 410 00:38:24,093 --> 00:38:26,143 ¿Por la acusación de traición? 411 00:38:26,846 --> 00:38:29,716 Su alteza real, ni siquiera el clan Haewon Cho 412 00:38:29,808 --> 00:38:32,888 puede causarle daños por algo que usted no ha hecho. 413 00:38:35,522 --> 00:38:36,612 Lo hice. 414 00:38:37,649 --> 00:38:38,649 ¿Disculpe? 415 00:38:40,527 --> 00:38:41,607 ¿Perdone? 416 00:38:41,694 --> 00:38:42,614 Yo... 417 00:38:44,030 --> 00:38:45,530 ...he conspirado. 418 00:38:47,909 --> 00:38:49,039 ¿Por qué? 419 00:38:51,162 --> 00:38:52,002 ¿Cómo...? 420 00:38:53,498 --> 00:38:57,378 Es el príncipe heredero. El trono habría sido suyo de todos modos. 421 00:38:57,460 --> 00:38:58,670 ¿Por qué? 422 00:38:59,170 --> 00:39:03,050 SU SIGNIFICADO ESTÁ EN CREAR UN MUNDO NUEVO 423 00:39:07,345 --> 00:39:10,845 LEE CHANG 424 00:39:24,654 --> 00:39:26,034 Príncipe heredero... 425 00:39:27,448 --> 00:39:28,488 Es correcto. 426 00:39:29,784 --> 00:39:31,664 Soy el príncipe heredero de esta nación. 427 00:39:33,371 --> 00:39:35,161 Soy el único hijo de mi padre, 428 00:39:35,665 --> 00:39:38,455 pero tendré que morir si la reina tiene un hijo legítimo. 429 00:39:39,043 --> 00:39:41,713 Soy un príncipe heredero ilegítimo nacido de una concubina. 430 00:39:43,715 --> 00:39:45,165 Ese era el porqué. 431 00:39:45,884 --> 00:39:47,304 Porque quería vivir. 432 00:39:52,640 --> 00:39:55,060 - Aun así... - No cambiaré de opinión. 433 00:39:56,477 --> 00:40:00,107 Muchos eruditos están muriendo en el interrogatorio para protegerme. 434 00:40:00,189 --> 00:40:02,279 El único modo de salvarlos y salvarme yo... 435 00:40:03,568 --> 00:40:05,448 ...está en el sur, en Dongnae. 436 00:40:06,738 --> 00:40:09,028 Debo ir a Dongnae, reunirme con el doctor Lee 437 00:40:10,116 --> 00:40:12,076 y descubrir 438 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 qué le pasó a mi padre. 439 00:40:36,225 --> 00:40:37,975 Solo dije que se llevó al chico a casa 440 00:40:38,728 --> 00:40:41,648 porque estaba en un estado crítico. 441 00:40:41,731 --> 00:40:45,401 ¡Perdóneme, mi señor! 442 00:40:45,610 --> 00:40:46,610 Estoy seguro 443 00:40:47,362 --> 00:40:50,032 de que el príncipe ha ido a Dongnae a buscar al doctor Lee. 444 00:40:50,114 --> 00:40:52,414 Se lo dije antes, ¿no? 445 00:40:53,117 --> 00:40:55,447 Debimos haber matado a Lee Seung-hui para acallarlo. 446 00:40:57,747 --> 00:40:58,957 El doctor Lee 447 00:41:00,166 --> 00:41:02,286 sigue siendo valioso para nosotros. 448 00:41:02,377 --> 00:41:03,337 Sin embargo, 449 00:41:05,129 --> 00:41:06,669 el príncipe heredero no lo es. 450 00:41:17,058 --> 00:41:20,348 Nuestros mensajeros no van a llegar antes que el príncipe heredero. 451 00:41:21,354 --> 00:41:24,404 Deben ir y detenerlo ustedes mismos. 452 00:41:25,108 --> 00:41:28,188 Partirá primero una caballería de diez hombres en caballos veloces, 453 00:41:28,653 --> 00:41:32,243 la seguirán 50 soldados competentes del Ejército Real. 454 00:41:33,032 --> 00:41:34,372 Deben detenerlo 455 00:41:34,784 --> 00:41:36,414 antes de que llegue a Dongnae 456 00:41:36,995 --> 00:41:38,575 y a Jiyulheon. 457 00:41:39,247 --> 00:41:41,457 Aunque eso signifique que tengan que matarlo. 458 00:41:42,125 --> 00:41:45,285 HANYANG, DONGNAE 459 00:41:46,004 --> 00:41:50,634 DONGNAE 460 00:42:06,065 --> 00:42:07,315 No puedo dejar de pensar... 461 00:42:10,028 --> 00:42:11,238 ...en las extrañas heridas 462 00:42:12,155 --> 00:42:13,565 del cuerpo de Dan-i. 463 00:42:19,328 --> 00:42:20,198 Vámonos. 464 00:42:32,091 --> 00:42:33,841 Sale humo de la chimenea. 465 00:42:36,846 --> 00:42:37,846 ¿Qué sucede? 466 00:42:43,728 --> 00:42:45,308 Hacía mucho que no comía carne. 467 00:42:55,239 --> 00:42:56,489 Ya me siento mucho mejor. 468 00:42:57,116 --> 00:42:59,786 - ¡Qué rico! - ¿Puedo tomar otro cuenco? 469 00:43:02,955 --> 00:43:04,415 Es delicioso. 470 00:43:04,499 --> 00:43:06,289 - ¿Qué es eso? - ¡Está muy rico! 471 00:43:28,606 --> 00:43:29,606 ¿Qué es todo esto? 472 00:43:30,441 --> 00:43:32,031 ¿No es obvio? 473 00:43:33,402 --> 00:43:35,402 Los pacientes se mueren de hambre, 474 00:43:36,447 --> 00:43:38,907 pero el médico está encerrado en su cuarto. 475 00:43:40,493 --> 00:43:43,793 Necesitaba comida para sobrevivir, así que cacé un venado. 476 00:43:43,871 --> 00:43:45,081 ¿Un venado? 477 00:43:46,249 --> 00:43:48,459 ¿Encontró un venado en las montañas? 478 00:43:50,169 --> 00:43:51,959 ¿Obtuvo permiso del Gobierno? 479 00:43:52,380 --> 00:43:54,800 ¿También necesitamos permiso para morir? 480 00:43:56,008 --> 00:43:58,388 Aquí se quejan incluso cuando traigo comida. 481 00:44:21,576 --> 00:44:22,696 Mi señora. 482 00:44:22,785 --> 00:44:26,655 Perdóneme por pedir, pero ¿puedo tomar más? 483 00:44:27,039 --> 00:44:29,959 Mi mujer intenta dar el pecho al bebé, pero es difícil... 484 00:44:30,042 --> 00:44:31,792 - Claro. - Gracias. 485 00:44:54,650 --> 00:44:56,860 Está bien. No llores. 486 00:45:51,832 --> 00:45:52,962 ¿Qué? 487 00:45:54,710 --> 00:45:57,170 ¿Cómo ha podido hacer esto? 488 00:45:57,964 --> 00:46:00,344 - ¿Cómo ha podido? - ¿De qué habla? 489 00:46:00,716 --> 00:46:01,926 Lo he visto. 490 00:46:03,469 --> 00:46:04,549 Lo he visto. 491 00:46:06,722 --> 00:46:08,562 ¿Cómo pudo hacerle eso a una persona? 492 00:46:09,016 --> 00:46:10,306 ¿Cómo pudo...? 493 00:46:10,977 --> 00:46:13,397 Él era como de nuestra familia. 494 00:46:13,479 --> 00:46:15,149 ¿A quién le importa eso? 495 00:46:17,650 --> 00:46:19,860 Cuando mueres, solo eres un trozo de carne. 496 00:46:21,737 --> 00:46:23,237 ¿Se ha vuelto loco? 497 00:46:24,907 --> 00:46:27,697 Era una persona como nosotros. 498 00:46:28,661 --> 00:46:30,201 ¿Cómo puede una persona 499 00:46:30,871 --> 00:46:33,751 - comerse a otra? - ¿Qué importa? 500 00:46:36,794 --> 00:46:38,554 ¿Hemos de morir de hambre 501 00:46:40,006 --> 00:46:42,256 mientras discutimos qué hacer como seres humanos? 502 00:46:44,010 --> 00:46:45,050 Si todos vivieran así, 503 00:46:45,136 --> 00:46:47,676 ya habría perecido la mitad de la población de Dongnae. 504 00:46:47,847 --> 00:46:49,137 ¿Qué quiere decir? 505 00:46:49,515 --> 00:46:52,175 ¿Cómo cree que sobrevivieron en el sur? 506 00:46:53,853 --> 00:46:55,943 ¿Cree que su majestad los salvó? 507 00:46:56,022 --> 00:46:59,232 No. Lo que los salvó... 508 00:47:00,526 --> 00:47:03,446 ...fue la carne y los huesos de aquellos que murieron de hambre. 509 00:47:07,908 --> 00:47:08,988 No puede ser cierto. 510 00:47:10,202 --> 00:47:12,042 Usted viva como desee vivir. 511 00:47:13,539 --> 00:47:15,879 Yo haré lo necesario para sobrevivir. 512 00:47:19,086 --> 00:47:20,046 Está rico. 513 00:47:24,383 --> 00:47:25,513 ¡Jong-gu! 514 00:47:25,885 --> 00:47:26,885 ¿Estás bien? 515 00:47:26,969 --> 00:47:28,429 ¿Qué te pasa? 516 00:47:30,931 --> 00:47:32,181 ¡Jong-gu! 517 00:47:33,559 --> 00:47:34,639 ¡Jong-gu! 518 00:47:35,519 --> 00:47:36,439 ¡Jong-gu! 519 00:47:37,855 --> 00:47:40,395 ¡Jong-gu! 520 00:47:50,242 --> 00:47:52,332 ¡Jong-gu! 521 00:47:58,501 --> 00:47:59,711 Jong-gu. 522 00:48:00,211 --> 00:48:01,301 ¡Jong-gu! 523 00:48:38,165 --> 00:48:39,165 ¡Maestro! 524 00:49:30,718 --> 00:49:31,838 Señor. 525 00:49:32,636 --> 00:49:33,636 ¡Señor! 526 00:49:34,889 --> 00:49:36,179 Señor, aguante. 527 00:49:41,395 --> 00:49:42,395 ¡Señor! 528 00:50:39,370 --> 00:50:40,540 ¿Algo más que decir? 529 00:52:19,303 --> 00:52:26,273 EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE