1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,308 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Za nic nie wolno ci... 4 00:02:57,135 --> 00:02:58,887 zaglądać do sypialni Jego Wysokości. 5 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Rozumiesz? 6 00:03:02,182 --> 00:03:03,683 Tak, panie. 7 00:05:53,102 --> 00:05:56,981 {\an8}KRÓL NIE ŻYJE. ZAWIEJE NOWY WIATR. 8 00:06:05,114 --> 00:06:07,367 - Zasługujemy na śmierć! - Zasługujemy na śmierć! 9 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 Wczoraj w całym Hanyangu zawisło 10 00:06:10,078 --> 00:06:11,829 sto takich ogłoszeń. 11 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Jego Wysokość oczywiście żyje, 12 00:06:15,041 --> 00:06:16,417 a miałby być martwy? 13 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 Aresztujcie tych, którzy wieszali, 14 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 napisali 15 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 i kazali napisać te ogłoszenia. 16 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 Wszystkich co do jednego. 17 00:06:31,682 --> 00:06:33,393 Wybiję ich całe rodziny. 18 00:06:38,731 --> 00:06:40,024 To samo tyczy się... 19 00:06:41,275 --> 00:06:44,404 tych, którzy nie zrobili nic, gdy ogłoszenia zawisły... 20 00:06:45,988 --> 00:06:46,906 w całej stolicy. 21 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 Panie, oszczędź mnie. 22 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Proszę! 23 00:06:51,327 --> 00:06:52,995 Wybacz mi, mój panie. 24 00:06:53,704 --> 00:06:54,705 - Błagam! - Panie! 25 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 Błagam, oszczędź mnie! 26 00:07:04,132 --> 00:07:07,260 Klan Haewon Cho aresztuje młodych uczonych. 27 00:07:11,013 --> 00:07:12,932 Co wy robicie? 28 00:07:13,015 --> 00:07:15,268 Nie! Gyeong-seok! 29 00:07:15,351 --> 00:07:17,186 Gyeong-seok! 30 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 Gyeong-seok! 31 00:07:25,945 --> 00:07:27,155 Aresztować ich! 32 00:07:34,328 --> 00:07:37,457 Minęło dziesięć dni, odkąd Jego Wysokość zachorował na ospę. 33 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 Jedyne osoby, które widziały go przez ten czas, 34 00:07:41,586 --> 00:07:44,505 to naczelny doradca króla Cho Hak-ju i jego córka, druga królowa. 35 00:07:45,006 --> 00:07:47,383 Nic dziwnego, że pojawiły się plotki 36 00:07:47,467 --> 00:07:49,844 o śmierci Jego Wysokości. 37 00:08:07,445 --> 00:08:08,529 Stop! 38 00:08:11,032 --> 00:08:15,953 Otrzymaliśmy raport, że 89 uczonych z okolic Hanyangu 39 00:08:16,037 --> 00:08:18,581 wspólnie pracowało nad tymi ohydnymi ogłoszeniami. 40 00:08:18,664 --> 00:08:20,249 Przyznajcie się! 41 00:08:20,333 --> 00:08:24,670 Kto przyzna się jako pierwszy, zachowa głowę. 42 00:08:24,837 --> 00:08:28,257 Kto jest prawdziwym zdrajcą tego narodu? 43 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 Przez zepsuty system i wyłudzenia... 44 00:08:32,470 --> 00:08:37,266 zła rodzina królowej zagarnia wszystko dla siebie. 45 00:08:38,309 --> 00:08:39,435 Zdrajcy? 46 00:08:41,687 --> 00:08:43,731 Znajdziecie ich w klanie Haewon Cho! 47 00:08:43,814 --> 00:08:46,150 Jak śmiesz! Stul pysk. 48 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Klan Haewon Cho to marne robactwo... 49 00:08:49,695 --> 00:08:51,822 wysysające krew ludu. 50 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Czym różnią się od świń pożerających łajno? 51 00:08:55,618 --> 00:08:58,579 Może byłoby lepiej, gdyby Jego Wysokość umarł. 52 00:08:58,996 --> 00:09:01,916 To słaby król, który oddał kraj 53 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 lordowi Cho Hak-ju, przywódcy tych świń! 54 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 Jak śmiesz! 55 00:09:07,755 --> 00:09:11,050 Powiedziałeś, że lepiej by było, gdyby Jego Wysokość umarł? 56 00:09:11,425 --> 00:09:13,427 Przyznajesz się do zdrady? 57 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 Kim jest ten „nowy wiatr”? 58 00:09:29,944 --> 00:09:33,030 Jakiemu nowemu królowi chcesz służyć? 59 00:09:34,240 --> 00:09:37,285 Czy chodzi o księcia? 60 00:09:38,369 --> 00:09:40,413 TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Wasza Wysokość. 62 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 Przebywasz w moich komnatach od kilku dni, 63 00:10:15,948 --> 00:10:18,492 mimo że nie mogę się poruszać. 64 00:10:19,076 --> 00:10:21,787 Ojciec od dziesięciu dni choruje, 65 00:10:22,705 --> 00:10:24,915 a ja nie mogę mu pomóc. 66 00:10:25,958 --> 00:10:28,461 Trapi mnie, że nie mogę wypełnić synowskiego obowiązku. 67 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Proszę o pozwolenie na wejście do pałacu, 68 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 bym mógł być przy ojcu. 69 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 Twojego ojca męczy ospa. 70 00:10:38,554 --> 00:10:42,391 Jeśli się nią zarazisz, opiekując się Jego Wysokością, 71 00:10:42,475 --> 00:10:44,769 kto poprowadzi ten naród? 72 00:10:44,852 --> 00:10:47,605 Jako starszy członek rodziny królewskiej nie pozwolę na to. 73 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 Odejdź. 74 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 Powiedz mi chociaż jedno. 75 00:10:56,614 --> 00:10:58,157 Czy ojciec... 76 00:10:58,991 --> 00:11:00,409 naprawdę żyje? 77 00:11:09,168 --> 00:11:13,673 Nauczyłeś się być synem swojego ojca, 78 00:11:14,298 --> 00:11:16,842 ale nie swojej matki. 79 00:11:17,176 --> 00:11:20,554 Jak możesz być mi nieposłuszny w obecności służby? 80 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 Aż tak mnie nienawidzisz? 81 00:11:24,266 --> 00:11:28,104 Czy to raczej nienawiść wobec... 82 00:11:30,064 --> 00:11:31,899 nienarodzonego brata lub siostry? 83 00:11:33,317 --> 00:11:35,277 Wasza Wysokość, ja... 84 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 Jeśli nie, 85 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 to proszę, odejdź. 86 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Na co czekacie? Odprowadźcie księcia. 87 00:12:10,855 --> 00:12:12,898 Muszę zobaczyć się z ojcem. 88 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 Idę do jego pałacu. 89 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 Czy Wasza Wysokość zapomniał? 90 00:12:21,073 --> 00:12:25,077 Królowa zabroniła Waszej Wysokości wchodzić do pałacu króla. 91 00:12:25,161 --> 00:12:26,078 Odejdźcie. 92 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 Z drogi! 93 00:12:31,208 --> 00:12:32,418 Błagamy o zrozumienie. 94 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Komu służycie? 95 00:12:36,338 --> 00:12:38,048 Kto jest waszym królem? 96 00:12:38,758 --> 00:12:40,801 Mój ojciec czy klan Haewon Cho? 97 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 Czy w tym pałacu jest ktoś, 98 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 kto nie słucha rozkazów klanu Haewon Cho? 99 00:12:48,350 --> 00:12:49,643 Wasza Wysokość! 100 00:12:50,269 --> 00:12:52,480 - Błagamy o zrozumienie! - Błagamy o zrozumienie! 101 00:12:57,777 --> 00:12:59,153 Wezwij Mu-yeonga. 102 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 Wasza Wysokość. 103 00:13:42,488 --> 00:13:45,866 Dlaczego Wasza Wysokość wyrzuca coś wartego więcej niż moja roczna pensja? 104 00:13:48,577 --> 00:13:50,704 Jeśli książę chciał wyrazić swój gniew, 105 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 trzeba było celować w królową. 106 00:13:53,999 --> 00:13:56,252 Książę powinien być oddanym synem. 107 00:13:56,961 --> 00:13:59,630 Nie mogę ryzykować, że zostanę usunięty. 108 00:14:00,005 --> 00:14:02,424 Dziewka ledwie osiągnęła pełnoletniość, 109 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 ale jest moją matką. 110 00:14:04,885 --> 00:14:05,928 Rozumiem. 111 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 Wasza Wysokość jest naprawdę oddanym synem. 112 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Mam dla ciebie zadanie. 113 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 Czy... 114 00:14:18,607 --> 00:14:22,194 mam iść do pałacu króla zobaczyć się z Jego Wysokością? 115 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 Przyniesiesz dziennik ze szpitala. 116 00:14:25,197 --> 00:14:28,742 Strażnicy pilnują go w dzień i w nocy. 117 00:14:28,951 --> 00:14:30,703 Jak miałbym go zdobyć? 118 00:14:30,786 --> 00:14:34,123 Gruszki z Naju, granaty z Gochang 119 00:14:34,206 --> 00:14:37,084 i imbirowe cukierki z królewskiej kuchni. 120 00:14:39,128 --> 00:14:41,589 Zapomniałeś już, co mi ukradłeś? 121 00:14:41,672 --> 00:14:42,923 Wasza Wysokość. 122 00:14:43,007 --> 00:14:44,592 Pomyśl o żonie. Wspierała cię, 123 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 żebyś zdołał zdać egzaminy państwowe 124 00:14:46,510 --> 00:14:47,803 w wieku 40 lat. 125 00:14:49,430 --> 00:14:53,017 Kradłeś z mojego stołu i oddawałeś łupy swojej żonie, 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,019 której udało się zajść w ciążę 127 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 po dziesięciu latach małżeństwa. 128 00:14:57,062 --> 00:14:59,189 Wasza Wysokość zna moją sytuację. 129 00:15:00,149 --> 00:15:02,484 Jak długo książę będzie mnie tym szantażował? 130 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Jeśli dowiedzą się o tych kradzieżach, 131 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 zostaniesz zwolniony. 132 00:15:09,199 --> 00:15:12,119 Tak samo, jeśli ukradnę dziennik. 133 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Rozumiem. 134 00:15:15,080 --> 00:15:17,833 Podobno dziś będą podawać placki z wołowiną. 135 00:15:20,252 --> 00:15:23,172 Chyba nie zdołam cię przekonać. 136 00:15:30,471 --> 00:15:33,849 Jeśli wślizgnę się przed wschodem słońca, podczas zmiany warty, 137 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 może mi się udać. 138 00:15:42,650 --> 00:15:46,070 Strażnicy przed wschodem słońca nie będą tak czujni. 139 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 Może uda mi się wykraść dziennik podczas zmiany warty. 140 00:17:24,084 --> 00:17:25,586 Jego Wysokość zaginął? 141 00:17:25,836 --> 00:17:27,046 Proszę o wybaczenie. 142 00:17:27,254 --> 00:17:29,006 Odszedłem tylko na chwilę... 143 00:17:29,131 --> 00:17:31,008 Znajdź go, jeśli chcesz żyć. 144 00:17:31,467 --> 00:17:32,301 Natychmiast! 145 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 Ojciec... 146 00:17:39,850 --> 00:17:40,934 zaginął? 147 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 Co Wasza Wysokość tutaj robi? 148 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 W korytarzu... 149 00:20:10,375 --> 00:20:11,752 było coś potwornego. 150 00:20:12,336 --> 00:20:13,420 Potwornego? 151 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 Brzmiało jak jakaś bestia. 152 00:20:16,673 --> 00:20:19,009 Okrutnie śmierdziało krwią. 153 00:20:19,885 --> 00:20:22,846 To nie był człowiek. Wyglądało jak potwór. 154 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 Niemożliwe. 155 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 Potwór w pałacu króla? 156 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Musiało się księciu wydawać. 157 00:20:29,603 --> 00:20:31,271 Nie wierzysz mi? 158 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 Wasza Wysokość musi być osłabiony po wielu dniach klęczenia. 159 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Proszę wrócić do siebie, 160 00:20:37,569 --> 00:20:41,198 lekarz zbada Waszą Wysokość. 161 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 Odprowadźcie Jego Wysokość. 162 00:20:59,174 --> 00:21:00,509 Znalazłeś mojego ojca? 163 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Nie rozumiem. 164 00:21:06,473 --> 00:21:07,516 Jego Wysokość... 165 00:21:08,850 --> 00:21:10,894 w tym momencie leży we własnym łożu. 166 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 Leży we własnym łożu? 167 00:21:15,482 --> 00:21:18,360 Sprawdzę to. 168 00:21:22,572 --> 00:21:25,158 Wasza Wysokość, proszę się zatrzymać. 169 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 Ojcze, to ja, Chang. 170 00:21:27,369 --> 00:21:28,745 Proszę się zatrzymać. 171 00:21:28,829 --> 00:21:30,122 - Otwórzcie drzwi. - Nie! 172 00:21:30,372 --> 00:21:31,581 Otwierać! 173 00:21:37,379 --> 00:21:39,339 Śmiesz 174 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 grozić mi mieczem? 175 00:21:42,592 --> 00:21:44,594 Taki był rozkaz królowej. 176 00:21:45,053 --> 00:21:46,972 Pilnuję porządku w pałacu. 177 00:21:47,055 --> 00:21:49,099 Czy marny dowódca armii królewskiej 178 00:21:50,100 --> 00:21:52,144 może przelać książęcą krew? 179 00:21:55,522 --> 00:21:56,857 Jeśli może, 180 00:21:59,359 --> 00:22:00,444 rań mnie. 181 00:22:13,874 --> 00:22:15,709 Gdzie mój ojciec? 182 00:22:17,377 --> 00:22:18,253 Skąd to pytanie? 183 00:22:18,837 --> 00:22:21,673 Wasza Wysokość martwi się o bezpieczeństwo ojca? 184 00:22:22,090 --> 00:22:23,300 Widziałem... 185 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 strasznego potwora w pałacu króla. 186 00:22:28,680 --> 00:22:30,223 Ja też. 187 00:22:38,315 --> 00:22:41,610 Syna, który udaje troskę o ojca, 188 00:22:42,069 --> 00:22:45,906 a tak naprawdę życzy mu śmierci, 189 00:22:46,782 --> 00:22:49,117 żeby sam mógł przejąć władzę. 190 00:22:49,951 --> 00:22:52,371 Takiego potwora widziałem. 191 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 I nie tylko jego. 192 00:22:54,706 --> 00:22:56,458 Widziałem potwory 193 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 z okropnymi myślami, 194 00:22:59,544 --> 00:23:02,881 które chcą wykorzystać tego syna do zabicia Jego Wysokości 195 00:23:02,964 --> 00:23:04,633 i przejęcia jego narodu. 196 00:23:04,883 --> 00:23:06,635 Krew tych potworów zalała dziedziniec 197 00:23:06,718 --> 00:23:08,929 Królewskiego Biura Śledczego. 198 00:23:09,221 --> 00:23:12,933 Gdy krwi zbierze się dostatecznie dużo, lider tej konspiracji, 199 00:23:14,851 --> 00:23:19,064 którego chcą umieścić na tronie, zostanie zidentyfikowany. 200 00:23:20,315 --> 00:23:21,441 Gdy nadejdzie pora, 201 00:23:22,734 --> 00:23:25,112 nawet marny dowódca armii królewskiej 202 00:23:25,821 --> 00:23:27,864 będzie mógł przelać książęcą krew. 203 00:23:30,992 --> 00:23:35,122 Książę może czekać, ale Jego Wysokość nie wróci. 204 00:23:35,288 --> 00:23:39,084 Wyzdrowiał, więc przeniósł się do pałacu królowej. 205 00:23:41,670 --> 00:23:42,712 Beom-il, 206 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 odprowadź Jego Wysokość. 207 00:23:46,716 --> 00:23:47,968 Tak jest, ojcze. 208 00:24:18,415 --> 00:24:21,376 Jego Wysokość musiał się wystraszyć. 209 00:24:21,668 --> 00:24:23,628 Przynieście leki, żeby ukoić jego nerwy. 210 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Wasza Wysokość. 211 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 Masz go? 212 00:24:45,025 --> 00:24:45,859 Tak. 213 00:24:45,942 --> 00:24:49,321 Prawie mnie przyłapali, ale uciekłem. 214 00:24:55,327 --> 00:24:57,704 Ojciec zachorował dziesięć dni temu, 215 00:24:58,288 --> 00:24:59,498 pod koniec miesiąca. 216 00:25:04,294 --> 00:25:07,172 „Dreszcze, gorączka, 217 00:25:07,839 --> 00:25:08,882 ból głowy. 218 00:25:10,800 --> 00:25:14,179 Wielokrotnie otrzymał maść na wysypkę, ale nie dała skutku. 219 00:25:16,556 --> 00:25:19,309 Gorączka jest zbyt wysoka, żeby to była ospa wietrzna. 220 00:25:21,228 --> 00:25:23,104 Objawy są ostre. 221 00:25:25,732 --> 00:25:27,108 Żadne leki nie działają”. 222 00:25:29,402 --> 00:25:30,529 Wasza Wysokość, 223 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 czemu nie ma więcej wpisów? 224 00:25:32,447 --> 00:25:33,615 To niemożliwe. 225 00:25:34,241 --> 00:25:37,536 Lekarze muszą codziennie uzupełniać dziennik. 226 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 Po za tym ojciec był w ciężkim stanie. 227 00:25:47,879 --> 00:25:49,756 Możliwe, że musieli coś ukryć... 228 00:25:51,383 --> 00:25:53,593 i celowo pominęli wpisy... 229 00:25:56,721 --> 00:25:59,599 Co dzieje się z moim ojcem 230 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 w jego własnym pałacu? 231 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 Wasza Wysokość. 232 00:26:08,733 --> 00:26:10,527 Kim jest doktor Lee Seung-hui? 233 00:26:12,904 --> 00:26:16,032 To były królewski lekarz, zrezygnował trzy lata temu. 234 00:26:16,908 --> 00:26:18,201 Skąd o nim wiesz? 235 00:26:19,160 --> 00:26:22,664 Jego nazwisko pojawia się w ostatnim wpisie o Jego Wysokości. 236 00:26:25,000 --> 00:26:28,169 {\an8}DOKTOR LEE SEUNG-HUI Z JIYULHEON W DONGNAE ZOSTAŁ WEZWANY DO PAŁACU 237 00:26:32,507 --> 00:26:33,883 Muszę stąd wyjść w przebraniu. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,720 W przebraniu? 239 00:26:37,137 --> 00:26:40,348 Wasza Wysokość nie może. Kto wie, co zrobi królowa, jeśli... 240 00:26:40,432 --> 00:26:42,350 Zabroniła mi wchodzić do pałacu króla. 241 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 Nie zabroniła mi opuszczać pałacu. 242 00:26:45,020 --> 00:26:46,271 Wasza Wysokość! 243 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 Przygotuj się. 244 00:26:48,607 --> 00:26:51,026 Pójdziemy tylko we dwóch. 245 00:26:52,485 --> 00:26:53,737 A co z... 246 00:26:54,946 --> 00:26:56,323 plackami z wołowiną? 247 00:27:04,289 --> 00:27:07,959 {\an8}DONGNAE 248 00:27:09,502 --> 00:27:14,549 {\an8}JIYULHEON 249 00:27:28,021 --> 00:27:31,733 Zjedz jeszcze. Dzięki temu szybciej wyzdrowiejesz. 250 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 Później. 251 00:27:35,403 --> 00:27:36,863 To ma być jedzenie? 252 00:27:37,781 --> 00:27:41,201 Szybciej padną z głodu niż od choroby. 253 00:27:44,329 --> 00:27:48,041 Rząd obiecał, że przyśle ryż, 254 00:27:48,124 --> 00:27:49,751 więc cierpliwości. 255 00:27:49,834 --> 00:27:51,378 Już to widzę. 256 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 Codziennie umierają dziesiątki ludzi 257 00:27:53,838 --> 00:27:56,132 czekających na ten ryż. 258 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Powinieneś odpocząć. 259 00:28:21,282 --> 00:28:22,826 Co ty robisz? 260 00:28:23,410 --> 00:28:27,163 Stan tych ludzi się pogorszy, jeśli nie zjedzą chociaż tego, 261 00:28:27,622 --> 00:28:28,998 więc uważaj na słowa. 262 00:28:39,217 --> 00:28:40,593 Skoro o tym mowa, 263 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 kiedy przyjedzie doktor Lee? 264 00:28:42,804 --> 00:28:45,056 Mówiłam, że pojechał do Hanyangu. 265 00:28:45,181 --> 00:28:47,183 Kiedy wróci? 266 00:28:47,267 --> 00:28:49,686 Przyjechałem aż tutaj, bo podobno jest najlepszy. 267 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Szybko się wykurujesz, 268 00:28:53,690 --> 00:28:56,317 jeśli zamkniesz jadaczkę, 269 00:28:57,068 --> 00:28:58,486 więc siedź cicho. 270 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 Co ty... 271 00:29:03,408 --> 00:29:04,701 Co? 272 00:29:08,705 --> 00:29:09,914 Na co się gapisz? 273 00:29:21,050 --> 00:29:23,762 Lek nie działa, bo prawie nic nie jedzą. 274 00:29:24,345 --> 00:29:25,472 Niedobrze. 275 00:29:27,015 --> 00:29:29,058 - Wrócił doktor Lee! - Szybko! 276 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Doktor Lee wrócił! 277 00:29:34,981 --> 00:29:36,316 Jedzie! 278 00:30:01,090 --> 00:30:02,383 Witaj, mistrzu. 279 00:30:06,513 --> 00:30:09,390 Co się stało? 280 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 Szykujcie się na pogrzeb. 281 00:30:18,858 --> 00:30:19,818 Słucham? 282 00:30:20,276 --> 00:30:22,821 Czyj pogrzeb? 283 00:30:30,787 --> 00:30:31,830 Chodźcie. 284 00:30:34,624 --> 00:30:36,584 Pomóżcie mi. 285 00:30:39,379 --> 00:30:40,547 Otwórzmy to. 286 00:30:48,847 --> 00:30:49,931 To Dan-i! 287 00:30:50,014 --> 00:30:51,850 - O nie! Dan-i! - Rety! 288 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 - Co się stało? - Co się stało? 289 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 - O nie. - Dan-i... 290 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Co się stało z Dan-i? 291 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 Jak do tego doszło? 292 00:31:04,904 --> 00:31:06,239 Mistrzu! 293 00:31:06,489 --> 00:31:10,159 Co się stało? Proszę, powiedz mi. 294 00:31:10,702 --> 00:31:13,454 Co stało się w Hanyangu, 295 00:31:14,205 --> 00:31:17,208 że Dan-i wrócił w tak potwornym stanie? 296 00:31:19,168 --> 00:31:20,837 Powiedz mi, mistrzu. 297 00:31:27,760 --> 00:31:29,095 Nic się nie stało. 298 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 Nic. 299 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Nic się nie stało. 300 00:31:45,862 --> 00:31:47,864 {\an8}HANYANG 301 00:31:47,989 --> 00:31:49,782 {\an8}Napisali, że zdetronizują króla, 302 00:31:49,866 --> 00:31:52,660 a na tronie posadzą księcia 303 00:31:53,369 --> 00:31:56,372 i stworzą nowy świat. 304 00:31:57,373 --> 00:32:00,960 To dowód na zdradę stanu. 305 00:32:02,128 --> 00:32:05,256 Musimy sprowadzić księcia do Królewskiego Biura Śledczego 306 00:32:05,340 --> 00:32:07,300 i natychmiast go przesłuchać. 307 00:32:07,383 --> 00:32:12,013 Gdzie i jak zdobyliście ten list? 308 00:32:12,597 --> 00:32:15,099 Ktoś doniósł, że jeden z aresztowanych uczonych 309 00:32:15,183 --> 00:32:17,977 miał ten list w domu. 310 00:32:18,061 --> 00:32:20,271 Cóż za pomocny informator. 311 00:32:20,355 --> 00:32:24,400 Znał każdego z 89 uczonych, którzy dopuścili się zdrady 312 00:32:24,484 --> 00:32:27,695 i wiedział, gdzie jest list, o którym nikt nie miał pojęcia. 313 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 Kim jest ten informator? 314 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 Jakie to ma znaczenie? 315 00:32:36,287 --> 00:32:40,541 Żaden z uczonych nie przyznał się do zdrady. 316 00:32:40,625 --> 00:32:41,584 A mimo to 317 00:32:42,377 --> 00:32:45,630 oskarżasz ich o zdradę stanu na podstawie zeznań jednej osoby. 318 00:32:46,506 --> 00:32:48,883 To obraza uczonych konfucjańskich, 319 00:32:48,967 --> 00:32:50,176 fundamentu naszego narodu. 320 00:32:53,096 --> 00:32:57,058 Czy konfucjańscy uczeni aby na pewno są fundamentem tego narodu? 321 00:32:58,768 --> 00:33:00,186 Co owi konfucjańscy uczeni... 322 00:33:01,270 --> 00:33:03,606 kiedykolwiek zrobili dla kraju? 323 00:33:03,690 --> 00:33:04,816 Co insynuujesz? 324 00:33:07,402 --> 00:33:09,445 Przez te ziemie... 325 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 przeszły dwie okrutne wojny. 326 00:33:14,659 --> 00:33:15,952 Czy wiesz... 327 00:33:16,661 --> 00:33:19,539 czemu tak łatwo zostaliśmy pokonani? 328 00:33:21,416 --> 00:33:23,251 Bo słabi konfucjańscy uczeni, 329 00:33:23,918 --> 00:33:26,337 którzy tylko opowiadali o Dialogach i Mencjuszu, 330 00:33:26,671 --> 00:33:29,298 a nic nie robili, rządzili tym krajem. 331 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 Dziś jest tak samo. 332 00:33:32,218 --> 00:33:34,887 Naczelny doradco, takie słowa są nie na miejscu. 333 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 Co ty wyprawiasz? 334 00:33:39,183 --> 00:33:40,601 Nie widzisz? 335 00:33:41,936 --> 00:33:43,563 Mam ci pomóc to dostrzec? 336 00:33:45,648 --> 00:33:48,901 Teraz widzisz, co tu napisano? 337 00:33:48,985 --> 00:33:51,487 Napisano, że obalą króla, 338 00:33:51,946 --> 00:33:53,740 zaburzą porządek 339 00:33:53,823 --> 00:33:57,118 i wprowadzą chaos, co zniszczy ten kraj. 340 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 Czy po lekturze tego okropnego listu 341 00:33:58,995 --> 00:34:02,915 członkowie rady powinni spierać się na temat tego, 342 00:34:02,999 --> 00:34:07,378 co robić, i siedzieć bezczynnie, tak jak podczas wojen? 343 00:34:07,920 --> 00:34:09,005 Lordzie Cho, 344 00:34:09,922 --> 00:34:11,215 dość. 345 00:34:22,727 --> 00:34:26,522 Aresztujcie księcia i przyprowadźcie go do Królewskiego Biura Śledczego. 346 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Gdzie jest książę? 347 00:34:38,910 --> 00:34:40,203 Nie wiemy. 348 00:34:45,666 --> 00:34:49,587 Odpowiedzcie tak jeszcze raz, to stracicie głowy. 349 00:34:51,672 --> 00:34:53,257 Gdzie jest książę? 350 00:34:54,383 --> 00:34:57,512 - Nie wiem... - Jeśli mogę, 351 00:34:57,804 --> 00:35:00,139 szukaliśmy go cały dzień, 352 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 ale nie ma go w jego pałacu. 353 00:35:03,267 --> 00:35:05,103 Sam pan widział. 354 00:35:08,314 --> 00:35:09,190 Znajdźcie księcia! 355 00:35:09,273 --> 00:35:11,275 Przeszukajcie cały pałac i Hanyang 356 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 i zaciągnijcie go do Biura Śledczego. 357 00:35:14,362 --> 00:35:15,947 Książę nie jest już... 358 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 następcą tronu. 359 00:35:19,367 --> 00:35:21,661 To przestępca planujący zamach stanu. 360 00:35:48,938 --> 00:35:51,023 O matko. 361 00:35:56,279 --> 00:35:57,155 Jest tu kto? 362 00:36:02,994 --> 00:36:03,911 Kąpie się. 363 00:36:07,957 --> 00:36:09,208 Jest tu kto? 364 00:36:09,292 --> 00:36:10,334 Tak. 365 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 Ty jesteś Park Jong-yeong, 366 00:36:12,670 --> 00:36:15,548 - sanitariusz ze szpitala królewskiego? - Tak. 367 00:36:18,259 --> 00:36:22,597 Co tu sprowadza samego książęcego strażnika? 368 00:36:22,680 --> 00:36:25,141 Szukam doktora Lee Seung-hui z Dongnae. 369 00:36:25,474 --> 00:36:26,809 Przyjechał do pałacu 370 00:36:26,893 --> 00:36:29,020 w trzecim miesiącu twojej pracy. 371 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 Nie wiem, jak się nazywał, 372 00:36:32,273 --> 00:36:35,526 ale lekarz z Dongnae już wyjechał. 373 00:36:35,902 --> 00:36:37,778 Chłopak, który z nim był, zachorował 374 00:36:37,862 --> 00:36:39,405 i musieli wracać. 375 00:36:41,365 --> 00:36:42,617 Spytaj, jakie miał objawy. 376 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 Chłopak był w ciężkim stanie? 377 00:36:48,122 --> 00:36:49,207 Zachorował na ospę? 378 00:36:49,957 --> 00:36:52,835 Prosty człowiek jak ja nie może być pewien, 379 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 ale to nie była choroba. 380 00:36:55,004 --> 00:36:57,089 Miał głębokie rany na całym ciele. 381 00:36:57,924 --> 00:37:02,220 Jakby pogryzła go ogromna bestia. 382 00:37:11,479 --> 00:37:14,273 Wasza Wysokość, musimy się pospieszyć. 383 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 Odnajdą nas. Musimy wracać. 384 00:37:17,985 --> 00:37:21,656 Tam jest południe, czyli Dongnae musi być w tę stronę. 385 00:37:23,032 --> 00:37:24,659 Muszę się dowiedzieć, 386 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 co stało się z moim ojcem i rodziną królewską... 387 00:37:29,121 --> 00:37:30,665 tego narodu. 388 00:37:30,748 --> 00:37:32,124 To znaczy? 389 00:37:33,292 --> 00:37:34,418 Muszę jechać do Dongnae. 390 00:37:34,794 --> 00:37:35,878 Do Dongnae? 391 00:37:37,630 --> 00:37:38,464 Teraz? 392 00:37:41,884 --> 00:37:45,054 Bez służących eunuchów i służek? 393 00:37:45,137 --> 00:37:46,806 Mamy jechać sami? 394 00:37:47,223 --> 00:37:48,140 Nie możemy. 395 00:37:48,266 --> 00:37:49,600 Ja muszę jechać. 396 00:37:49,684 --> 00:37:52,603 Wasza Wysokość wie, jak daleko jest Dongnae? 397 00:37:53,646 --> 00:37:55,022 Książę niemal zwymiotował 398 00:37:55,106 --> 00:37:57,066 po drodze z pałacu 399 00:37:57,149 --> 00:37:58,693 przez ten smród. 400 00:37:58,776 --> 00:38:00,987 Czy książę da radę dojechać aż do Dongnae 401 00:38:01,487 --> 00:38:04,699 po nierównych, trudnych drogach? To prawie 350 km stąd. 402 00:38:04,782 --> 00:38:08,494 Moje dotychczasowe życie było jeszcze trudniejsze. 403 00:38:08,577 --> 00:38:10,079 Co z posiłkami? 404 00:38:10,871 --> 00:38:13,916 Nie będzie książę mógł jadać takich delicji jak w pałacu. 405 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 Nie dbam o to. 406 00:38:15,167 --> 00:38:17,420 Możemy spotkać bandytów albo buntowników. 407 00:38:18,045 --> 00:38:19,297 Mogą nas zabić. 408 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 I tak zginę... 409 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 jeśli tu zostanę. 410 00:38:24,093 --> 00:38:26,137 Przez oskarżenia o zdradę? 411 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 Nawet klan Haewon Cho 412 00:38:29,807 --> 00:38:32,893 nie skrzywdzi Waszej Wysokości za coś, co nie miało miejsca. 413 00:38:35,521 --> 00:38:36,605 Miało. 414 00:38:37,648 --> 00:38:38,482 Co? 415 00:38:40,526 --> 00:38:41,610 Słucham? 416 00:38:41,694 --> 00:38:42,611 Ja... 417 00:38:44,030 --> 00:38:45,531 zaplanowałem zamach stanu. 418 00:38:47,908 --> 00:38:49,035 Dlaczego? 419 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Jak... 420 00:38:53,497 --> 00:38:57,376 Przecież Wasza Wysokość i tak jest następcą tronu. 421 00:38:57,460 --> 00:38:58,669 Dlaczego? 422 00:38:59,170 --> 00:39:03,049 {\an8}MA SWOJE ZNACZENIE W TWORZENIU NOWEGO ŚWIATA 423 00:39:07,345 --> 00:39:10,848 {\an8}LEE CHANG 424 00:39:24,653 --> 00:39:26,030 Następca tronu. 425 00:39:27,448 --> 00:39:28,491 Zgadza się. 426 00:39:29,784 --> 00:39:31,660 Jestem księciem tego narodu. 427 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 Jedynym synem mojego ojca, 428 00:39:35,664 --> 00:39:38,459 ale będę musiał umrzeć, jeśli królowa urodzi syna. 429 00:39:39,043 --> 00:39:41,712 Jestem księciem z nieprawego łoża, zrodzonym z konkubiny. 430 00:39:43,714 --> 00:39:45,174 Dlatego. 431 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Bo chciałem żyć. 432 00:39:52,640 --> 00:39:55,059 - Ale... - Wciąż tego chcę. 433 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 Wielu uczonych ginie w Biurze Śledczym, żeby mnie chronić. 434 00:40:00,189 --> 00:40:02,274 Jedynym ratunkiem dla nich i dla mnie jest... 435 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 południe, Dongnae. 436 00:40:06,737 --> 00:40:09,156 Muszę spotkać się z doktorem Lee Seung-hui 437 00:40:10,116 --> 00:40:12,076 i dowiedzieć się, 438 00:40:12,743 --> 00:40:14,203 co stało się z moim ojcem. 439 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Powiedziałem, że zabrał chłopaka, 440 00:40:38,727 --> 00:40:41,647 bo był w ciężkim stanie. 441 00:40:41,730 --> 00:40:45,401 Wybacz mi, panie! 442 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 Jestem pewien, 443 00:40:47,361 --> 00:40:50,030 {\an8}że książę pojechał do Dongnae do doktora Lee. 444 00:40:50,114 --> 00:40:52,408 Mówiłem. 445 00:40:53,117 --> 00:40:55,453 Trzeba było zabić Lee Seung-hui, żeby go uciszyć. 446 00:40:57,746 --> 00:40:58,956 Doktor Lee... 447 00:41:00,166 --> 00:41:02,293 wciąż jest nam potrzebny. 448 00:41:02,376 --> 00:41:03,335 Ale... 449 00:41:05,129 --> 00:41:06,672 książę nie jest. 450 00:41:17,057 --> 00:41:20,352 Nasi posłańcy nie zdążą dojechać tam przed księciem. 451 00:41:21,353 --> 00:41:24,398 Sami musicie go powstrzymać. 452 00:41:25,107 --> 00:41:27,610 Najpierw wyruszy dziesięciu na najszybszych koniach, 453 00:41:28,652 --> 00:41:32,239 a za nimi pojedzie 50 żołnierzy z królewskiej armii. 454 00:41:33,032 --> 00:41:34,366 Musicie go dogonić, 455 00:41:34,783 --> 00:41:36,410 zanim dojedzie do Dongnae 456 00:41:36,994 --> 00:41:38,579 i Jiyulheon. 457 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Nawet jeśli będziecie musieli go zabić. 458 00:41:42,124 --> 00:41:45,294 {\an8}HANYANG, DONGNAE 459 00:41:46,003 --> 00:41:50,633 {\an8}DONGNAE 460 00:42:06,065 --> 00:42:07,316 Nie mogę przestać myśleć... 461 00:42:10,027 --> 00:42:11,195 o tych dziwnych ranach... 462 00:42:12,154 --> 00:42:13,572 na ciele Dan-i. 463 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 Zbierajmy się. 464 00:42:32,091 --> 00:42:33,842 Z komina leci dym. 465 00:42:36,845 --> 00:42:37,846 Co się dzieje? 466 00:42:43,727 --> 00:42:45,312 Dawno nie jadłem mięsa. 467 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 Od razu czuję się lepiej. 468 00:42:57,116 --> 00:42:59,785 - Pyszne! - Mogę dokładkę? 469 00:43:02,955 --> 00:43:04,415 Coś wspaniałego. 470 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 - Co to jest? - Pyszne! 471 00:43:28,606 --> 00:43:29,607 Co tu się dzieje? 472 00:43:30,441 --> 00:43:32,026 To nie oczywiste? 473 00:43:33,402 --> 00:43:35,404 Pacjenci umierają z głodu, 474 00:43:36,447 --> 00:43:38,907 a doktor zaszył się w swoim pokoju. 475 00:43:40,492 --> 00:43:43,787 Potrzebuję jedzenia, więc upolowałem jelenia. 476 00:43:43,871 --> 00:43:45,080 Jelenia? 477 00:43:46,248 --> 00:43:48,459 Znalazłeś jelenia w górach? 478 00:43:50,169 --> 00:43:51,962 Dostałeś pozwolenie od rządu? 479 00:43:52,379 --> 00:43:54,798 Na śmierć też potrzebujemy pozwolenia? 480 00:43:56,008 --> 00:43:58,385 Tu ludzie narzekają, nawet jeśli przynoszę jedzenie. 481 00:44:21,575 --> 00:44:22,701 Pani. 482 00:44:22,785 --> 00:44:26,664 Przepraszam, czy mógłbym dostać dokładkę? 483 00:44:27,039 --> 00:44:29,958 Moja żona próbuje wykarmić dziecko piersią, ale nie ma... 484 00:44:30,042 --> 00:44:31,794 - Oczywiście. - Dziękuję. 485 00:44:54,650 --> 00:44:56,860 Już dobrze, nie płacz. 486 00:45:51,540 --> 00:45:52,374 Co? 487 00:45:54,710 --> 00:45:57,171 Jak mogłeś? 488 00:45:57,963 --> 00:46:00,174 - Jak mogłeś? - O co ci chodzi? 489 00:46:00,716 --> 00:46:01,925 Widziałam. 490 00:46:03,469 --> 00:46:04,553 Widziałam to. 491 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 Jak mogłeś zrobić to człowiekowi? 492 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 Jak mogłeś... 493 00:46:10,976 --> 00:46:13,395 Był dla nas jak rodzina. 494 00:46:13,604 --> 00:46:15,147 Kogo to obchodzi? 495 00:46:17,649 --> 00:46:19,860 Po śmierci jesteśmy tylko kawałem mięsa. 496 00:46:21,737 --> 00:46:23,238 Oszalałeś? 497 00:46:24,907 --> 00:46:27,701 Był człowiekiem, tak jak my. 498 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 Jak człowiek 499 00:46:30,871 --> 00:46:33,749 - może jeść innego człowieka? - A co? 500 00:46:36,794 --> 00:46:38,545 Mamy umrzeć z głodu, 501 00:46:40,005 --> 00:46:42,257 dysputując nad tym, co wypada robić ludziom? 502 00:46:43,884 --> 00:46:45,177 Gdyby wszyscy tak myśleli, 503 00:46:45,260 --> 00:46:47,429 połowa Dongnae umarłaby z głodu. 504 00:46:47,846 --> 00:46:49,014 Jak to? 505 00:46:49,515 --> 00:46:52,184 Jak twoim zdaniem ludziom z południa udało się przeżyć? 506 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Myślisz, że uratował ich Jego Wysokość? 507 00:46:56,021 --> 00:46:59,233 Nie. Uratowało ich... 508 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 mięso i kości sąsiadów, którzy pomarli z głodu. 509 00:47:07,908 --> 00:47:08,992 Nie wierzę. 510 00:47:10,202 --> 00:47:12,037 Każdy żyje wedle własnego uznania. 511 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 Zrobię wszystko, żeby przeżyć. 512 00:47:19,086 --> 00:47:20,045 Pyszne. 513 00:47:24,383 --> 00:47:25,509 Jong-gu! 514 00:47:25,884 --> 00:47:26,885 Wszystko w porządku? 515 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Co się dzieje? 516 00:47:30,931 --> 00:47:32,182 Jong-gu! 517 00:47:33,225 --> 00:47:34,059 Jong-gu! 518 00:47:35,519 --> 00:47:36,436 Jong-gu! 519 00:47:37,855 --> 00:47:40,399 Jong-gu! 520 00:47:50,242 --> 00:47:52,327 Jong-gu! 521 00:47:58,500 --> 00:47:59,459 Jong-gu. 522 00:48:00,210 --> 00:48:01,295 Jong-gu. 523 00:48:38,165 --> 00:48:39,166 Mistrzu! 524 00:49:31,009 --> 00:49:31,885 Proszę pana. 525 00:49:32,636 --> 00:49:33,637 Proszę pana! 526 00:49:34,888 --> 00:49:36,181 Niech pan się trzyma. 527 00:49:41,311 --> 00:49:42,145 Proszę pana. 528 00:50:39,369 --> 00:50:40,537 Masz coś do dodania? 529 00:52:19,302 --> 00:52:26,226 KU PAMIĘCI GEUN-HEE 530 00:56:12,452 --> 00:56:14,454 Napisy: Małgorzata Fularczyk