1 00:00:00,352 --> 00:00:05,669 എംസോണ്‍ റിലീസ് - http://www.malayalamsubtitles.org/ www.facebook.com/msonepage 2 00:00:05,670 --> 00:00:12,626 പരിഭാഷ: ഷിഹാബ് എ ഹസ്സന്‍ Telegram: @shihabhassan 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,808 കിംഗ്ഡം ഓഫ് ദി ഗോഡ്സിനെ ആധാരമാക്കി നിര്‍മ്മിച്ചത്. 4 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 നീയൊരിക്കലും... 5 00:02:57,135 --> 00:02:58,887 തിരുമനസ്സിന്‍റെ കിടപ്പറയിലേക്ക് നോക്കരുത്. 6 00:02:59,513 --> 00:03:00,597 മനസ്സിലായോ? 7 00:03:02,182 --> 00:03:03,684 ഉവ്വ്, അങ്ങുന്നേ. 8 00:05:53,103 --> 00:05:56,982 രാജാവ് കാലം ചെയ്തു. പുതിയൊരു കാറ്റ് വീശും. 9 00:06:05,115 --> 00:06:06,950 -ഞങ്ങള്‍ മരണം അര്‍ഹിക്കുന്നു! -ഞങ്ങള്‍ മരണം അര്‍ഹിക്കുന്നു! 10 00:06:07,450 --> 00:06:09,995 ഇന്നലെ രാത്രി, ഹന്യാംഗിലുടനീളം ഇതുപോലെയുള്ള 11 00:06:10,078 --> 00:06:11,830 100 പരസ്യങ്ങള്‍ പതിച്ചിരുന്നു. 12 00:06:12,581 --> 00:06:14,666 ജീവനോടെയിരിക്കുന്ന തിരുമനസ്സ് 13 00:06:15,041 --> 00:06:16,418 കാലം ചെയ്തുവെന്നോ? 14 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 ഇത് എഴുതാന്‍ നിര്‍ദ്ദേശം നല്‍കിയവരേയും, 15 00:06:26,136 --> 00:06:27,429 എഴുതിയവരേയും, 16 00:06:27,512 --> 00:06:28,972 ചുവരില്‍ പതിച്ചവരേയും പിടികൂടൂ. 17 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 അവരോരോരുത്തരേയും പിടിച്ചു കൊണ്ടുവരണം. 18 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 അവരുടെയെല്ലാം കുടുംബങ്ങളെ മുഴുവന്‍ ഞാന്‍ ഉന്മൂലനം ചെയ്യും. 19 00:06:38,732 --> 00:06:40,025 ഈ പരസ്യങ്ങള്‍... 20 00:06:41,276 --> 00:06:44,404 തലസ്ഥാനത്തുടനീളം പ്രചരിച്ചിട്ടും ഒന്നും ചെയ്യാതെ നോക്കിനിന്നവര്‍ക്കും, 21 00:06:45,989 --> 00:06:46,907 അത് തന്നെ സംഭവിക്കും. 22 00:06:46,990 --> 00:06:49,242 പ്രഭോ, എന്നെ കൊല്ലരുതേ. 23 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 പ്രഭോ, ദയവുചെയ്ത്! 24 00:06:51,244 --> 00:06:52,996 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, പ്രഭോ. 25 00:06:53,705 --> 00:06:54,706 -പ്രഭോ, ദയവുചെയ്ത്! -പ്രഭോ! 26 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 ദയവായി എന്നെ കൊല്ലരുതേ! 27 00:07:04,132 --> 00:07:07,260 ഹെയ്വോണ്‍ ചോ ക്ലാന്‍റെ ആളുകള്‍ യുവവിദ്യാര്‍ത്ഥികളെയെല്ലാം വളയുകയാണ്. 28 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 ഹേയ്! നിങ്ങളെന്താണീ ചെയ്യുന്നത്? 29 00:07:13,016 --> 00:07:15,268 ഗ്യോംഗ്-സ്യോക്, വേണ്ട! 30 00:07:15,352 --> 00:07:17,187 ഗ്യോംഗ്-സ്യോക്! അരുത്! 31 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 ഗ്യോംഗ്-സ്യോക്! 32 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 അവരെ പിടിച്ചുകെട്ടൂ! 33 00:07:34,329 --> 00:07:37,457 തിരുമനസ്സ് വസൂരി ബാധിതനായിട്ട് 10 ദിവസങ്ങള്‍ പിന്നിട്ടിരിക്കുന്നു. 34 00:07:37,832 --> 00:07:41,503 ഇക്കഴിഞ്ഞ 10 ദിവസങ്ങളില്‍ തിരുമനസ്സിനെ കണ്ടവര്‍, 35 00:07:41,586 --> 00:07:44,506 മുഖ്യോപദേശകന്‍ ചോ ഹാക്-ജുവും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ മകളും, രണ്ടാമത്തെ രാജ്ഞ്ജിയും മാത്രമാണ്. 36 00:07:45,006 --> 00:07:47,384 തിരുമനസ്സ് കാലംചെയ്തെന്ന വ്യാജവാര്‍ത്ത, 37 00:07:47,467 --> 00:07:49,844 പ്രചരിച്ചതില്‍ അതിശയമില്ല. 38 00:08:07,445 --> 00:08:08,530 നിര്‍ത്ത്! 39 00:08:10,949 --> 00:08:15,954 ഹന്യാംഗിനടുത്തുള്ള വിദ്യാഭ്യാസ സ്ഥാപനങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള 89 വിദ്യാര്‍ഥികള്‍, 40 00:08:16,037 --> 00:08:18,581 ഈ ഹീനമായ പരസ്യങ്ങള്‍ പതിക്കാന്‍ ഒരുമിച്ച് പ്രവര്‍ത്തിച്ചതായി നമുക്ക് വിവരം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട്. 41 00:08:18,665 --> 00:08:20,250 കുറ്റം സമ്മതിക്ക്! 42 00:08:20,333 --> 00:08:24,671 ആദ്യം കുറ്റം സമ്മതിക്കുന്നവനെ ജീവനോടെ വെറുതെ വിടാം! 43 00:08:24,838 --> 00:08:28,258 ആരാണീ രാജ്യത്തെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുന്ന യഥാര്‍ത്ഥ രാജ്യദ്രോഹികള്‍! 44 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 ദുഷിപ്പിച്ച വ്യവസ്ഥിതിയിലൂടെയും അന്യായമായ പിടിച്ചുപറിയിലൂടെയും, 45 00:08:32,470 --> 00:08:37,267 നികൃഷ്ടരായ രാജ്ഞിയുടെ കുടുംബക്കാര്‍ ആര്‍ത്തിയോടെ എല്ലാം കൈയടക്കുന്ന തിരക്കിലാണ്. 46 00:08:38,309 --> 00:08:39,436 രാജ്യദ്രോഹികള്‍? 47 00:08:41,688 --> 00:08:43,732 ഹെയ്വോണ്‍ ചോയുടെ സംഘത്തെ നോക്കൂ! 48 00:08:43,815 --> 00:08:46,151 നിനക്കിത്രയും ധൈര്യമോ! നാവടക്ക്! 49 00:08:46,234 --> 00:08:48,445 ആ ഹെയ്വോണ്‍ ചോ ക്ലാൻ, 50 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 ജനങ്ങളുടെ ചോര വലിച്ചു കുടിക്കുന്ന കീടങ്ങളാണ്. 51 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 തീട്ടം തിന്നുന്ന പന്നികളും അവരും തമ്മിലെന്താ വ്യത്യാസം? 52 00:08:55,618 --> 00:08:58,580 ഒരുകണക്കിന് തിരുമനസ്സ് കാലം ചെയ്തത് നന്നായി. 53 00:08:58,997 --> 00:09:01,916 പന്നികളുടെ നേതാവായ ചോ ഹാക്-ജുവിന്, 54 00:09:02,375 --> 00:09:05,879 രാജ്യം അടിയറ വച്ച ഒരു ദുര്‍ബലനായ രാജാവാണദ്ദേഹം. ! 55 00:09:05,962 --> 00:09:07,130 നിനക്കെങ്ങനെ ധൈര്യം വന്നു! 56 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 രാജാവ് കാലംചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലതെന്ന് നീ പറഞ്ഞോ? 57 00:09:11,426 --> 00:09:13,428 നീ രാജ്യദ്രോഹക്കുറ്റം അംഗീകരിക്കുന്നോ? 58 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 പിന്നെ ആരെയാണ് നീ "പുതിയ കാറ്റ്" എന്ന് വിശേഷിപ്പിച്ചത്? 59 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 ഏത് പുതിയ രാജാവിനെയാണ് നീ സേവിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നത്? 60 00:09:34,240 --> 00:09:37,285 നിയുക്ത യുവരാജാവിനെയാണോ? 61 00:09:38,369 --> 00:09:40,413 ടോംഗ്മ്യോംഗ്ജ്യോന്‍ 62 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 തിരുമനസ്സേ. 63 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 എനിക്ക് അനങ്ങാന്‍ പാടില്ലെന്നറിഞ്ഞിട്ടും നീയെന്തിനാണ് കഴിഞ്ഞ കുറെ, 64 00:10:15,949 --> 00:10:18,493 ദിവസങ്ങളായി എന്‍റെ പള്ളിയറക്ക് മുന്നില്‍ വന്നു കാത്തുനില്‍ക്കുന്നത്. 65 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 പിതാവ് രോഗബാധിതനായിട്ട് 10 ദിവസങ്ങളായി, 66 00:10:22,705 --> 00:10:24,916 എന്നിട്ടും ഇതുവരെ എനിക്കദ്ദേഹത്തിനായി ഒന്നും ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. 67 00:10:25,959 --> 00:10:28,461 ഒരു മകനെന്ന നിലയില്‍ എന്‍റെ കടമകള്‍ നിറവേറ്റാന്‍ സാധിക്കാത്തത് എന്നെ തകര്‍ത്തുകളയുന്നു. 68 00:10:30,755 --> 00:10:33,258 ദയവായി രാജകൊട്ടാരത്തില്‍ പ്രവേശിക്കാനും, 69 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 പിതാവിനരികെ കഴിയാനും എന്നെ അനുവദിക്കൂ. 70 00:10:35,844 --> 00:10:38,471 നിന്‍റെ പിതാവ് വസൂരിബാധിതനായി കിടക്കുകയാണ്. 71 00:10:38,555 --> 00:10:42,392 അദ്ദേഹത്തെ പരിചരിക്കുന്നതിനിടയില്‍ രോഗം പകര്‍ന്ന്, 72 00:10:42,475 --> 00:10:44,769 നീയും കിടപ്പിലായാല്‍ ഈ രാജ്യത്തെ ആര് നയിക്കും? 73 00:10:44,853 --> 00:10:47,605 ഒരു മുതിര്‍ന്ന രാജകുടുംബാംഗം എന്ന നിലയില്‍ എനിക്കിതൊരിക്കലും അനുവദിച്ചുതരാന്‍ പറ്റില്ല, 74 00:10:48,189 --> 00:10:49,566 ആയതിനാല്‍ ദയവായി പോകൂ. 75 00:10:52,110 --> 00:10:53,903 എങ്കില്‍ ഇതെങ്കിലും ഒന്ന് പറയൂ. 76 00:10:56,614 --> 00:10:58,158 അച്ഛന്‍... 77 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 ശരിക്കും ജീവനോടെയുണ്ടോ? 78 00:11:09,169 --> 00:11:13,673 പിതാവിനോട് എങ്ങനെ ഉചിതമായി പെരുമാറണമെന്ന് നീ പഠിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിക്കാം, 79 00:11:17,177 --> 00:11:20,555 ഭൃത്യരുടെ മുന്നില്‍ വച്ച് എന്നോടിങ്ങനെ അപമര്യാദയായി പെരുമാറാന്‍ നിനക്കെങ്ങനെ കഴിഞ്ഞു? 80 00:11:20,638 --> 00:11:22,724 എന്നെ നിനക്ക് അത്രക്ക് വെറുപ്പാണോ? 81 00:11:24,267 --> 00:11:28,104 അതോ ജനിക്കാന്‍ പോകുന്ന... 82 00:11:30,064 --> 00:11:31,900 കുഞ്ഞനിയനോടാണോ കൂടുതല്‍ വെറുപ്പ്? 83 00:11:33,318 --> 00:11:35,278 മാതാവേ, ഞാന്‍ അങ്ങനെയൊന്നും... 84 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 ഇനി അതല്ല കാരണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, 85 00:11:38,156 --> 00:11:39,490 ദയവായി തിരികെ പോകൂ. 86 00:11:41,784 --> 00:11:44,204 നിങ്ങളെന്തിനാണ് കാത്തു നില്‍ക്കുന്നത്? യുവരാജാവിന് അകമ്പടിസേവിക്കൂ. 87 00:12:10,855 --> 00:12:12,899 എനിക്കെന്‍റെ പിതാവിനെ കണ്ടേ തീരൂ. 88 00:12:13,858 --> 00:12:15,401 ഞാൻ രാജകൊട്ടാരത്തിലേക്ക് പോകുകയാണ്. 89 00:12:19,072 --> 00:12:20,990 അങ്ങയെ രാജകൊട്ടാരത്തിൽ പ്രവേശിപ്പിക്കരുതെന്ന്, 90 00:12:21,074 --> 00:12:25,078 രാജ്ഞി ഉത്തരവിട്ടത് അങ്ങ് മറന്നു പോയോ? 91 00:12:25,161 --> 00:12:26,079 മാറി നിൽക്കൂ. 92 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 മാറി നിൽക്കാനാണ് പറഞ്ഞത്! 93 00:12:31,209 --> 00:12:32,418 ദയവായി അങ്ങ് മനസ്സിലാക്കണം. 94 00:12:33,002 --> 00:12:34,504 നിങ്ങള്‍ ആരെയാണ് സേവിക്കുന്നത്? 95 00:12:36,339 --> 00:12:38,049 ആരെയാണ് നിങ്ങളീ രാജ്യത്തിന്‍റെ രാജാവായി അംഗീകരിക്കുന്നത്? 96 00:12:38,758 --> 00:12:40,802 എന്‍റെ പിതാവിനെയോ അതോ ഹെയ്വോൻ ചോ ക്ളാനെയോ? 97 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 ഈ കൊട്ടാരത്തിനുള്ളിൽ ഹെയ്വോൻ ചോ ക്ലാന്‍റെ, 98 00:12:44,681 --> 00:12:47,892 ആജ്ഞകൾ അനുസരിക്കാത്ത ഒരാളെങ്കിലുമുണ്ടോ? 99 00:12:48,351 --> 00:12:49,644 തിരുമനസ്സേ. 100 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 -ദയവു ചെയ്ത് മനസ്സിലാക്കൂ! -ദയവു ചെയ്ത് മനസ്സിലാക്കൂ! 101 00:12:57,777 --> 00:12:59,153 മു-യോംഗിനെ വിളിക്കൂ. 102 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 തിരുമനസ്സേ. 103 00:13:42,488 --> 00:13:45,867 എന്‍റെ ഒരു വർഷത്തെ ശമ്പളത്തേക്കാൾ വിലപിടിച്ച ഒരു സാധനം നീയെന്തിനാ എടുത്തെറിയുന്നത്? 104 00:13:48,578 --> 00:13:50,705 ഇനി നിന്‍റെ കലിയാണ് നിനക്ക് എറിഞ്ഞു കളയേണ്ടതെങ്കിൽ, 105 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 രാജ്ഞിയെ ഉന്നം വച്ചായിരുന്നു അതെറിയേണ്ടിയിരുന്നത്. 106 00:13:54,000 --> 00:13:56,419 ഒരു നിയുക്ത യുവരാജാവിന് വേണ്ട ഏറ്റവും നല്ല ഗുണം മാതാ-പിതാക്കളോടുള്ള ആദരവാണ്. 107 00:13:56,961 --> 00:13:59,630 എനിക്കാ ഗുണമോ, സ്ഥാനഭൃഷ്ടനാക്കപ്പെടുമെന്ന ഭീഷണിയോ അവഗണിക്കാൻ കഴിയില്ല. 108 00:14:00,006 --> 00:14:02,425 അവരെന്‍റെ സമപ്രായക്കാരിയായിരിക്കാം, 109 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 പക്ഷേ എന്നിരുന്നാലും അവരെന്‍റെ അമ്മയല്ലേ. 110 00:14:04,886 --> 00:14:05,928 അത് ശരി. 111 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 തിരുമനസ്സ് ശരിയായ അർപ്പണബോധമുള്ള മകൻ തന്നെ. 112 00:14:08,765 --> 00:14:10,433 ഞാൻ നിന്നെയൊരു ജോലിയേൽപ്പിക്കട്ടെ. 113 00:14:16,064 --> 00:14:16,939 അത്... 114 00:14:18,608 --> 00:14:22,195 അത് കൊട്ടാരത്തിൽ പോയി തിരുമനസ്സിനെ കാണുകയെന്നതാണോ? 115 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 വൈദ്യശാലയിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന പത്രിക എനിക്ക് കൊണ്ടുവന്നു തരണം. 116 00:14:25,198 --> 00:14:28,743 അത് രാത്രിയും പകലും അവിടത്തെ കാവൽക്കാരുടെ കർശന നിരീക്ഷണത്തിലാണ്. 117 00:14:28,951 --> 00:14:30,703 അപ്പോൾ എനിക്കെങ്ങനെ അതെടുക്കാൻ പറ്റും? 118 00:14:30,787 --> 00:14:34,123 നാജുവിൽ നിന്നുള്ള പിയറുകൾ, ഗോച്ചാങ്ങിൽ നിന്നുള്ള മാതള നാരങ്ങകൾ, 119 00:14:34,207 --> 00:14:37,085 കൊട്ടാരത്തിലെ അടുക്കളയിൽ ശ്രദ്ധയോടെ പാകം ചെയ്ത ഇഞ്ചി മിഠായികൾ... 120 00:14:39,128 --> 00:14:41,589 ഇതൊക്കെ എന്‍റടുത്തുന്ന് മോഷ്ടിച്ചു കൊണ്ട് പോയത് മറന്നോ? 121 00:14:41,672 --> 00:14:42,924 എന്‍റെ തിരുമനസ്സേ. 122 00:14:43,007 --> 00:14:44,592 നാൽപതാം വയസ്സിൽ നീ സംസ്ഥാന പരീക്ഷ, 123 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 ജയിക്കുന്നത് വരെ നിന്നെ സഹായിച്ച ഭാര്യയുടെ കാര്യം, 124 00:14:46,511 --> 00:14:47,804 മറക്കരുത്. 125 00:14:49,430 --> 00:14:53,017 എന്‍റെ തീൻ മേശയിൽ നിന്ന് അടിച്ചു മാറ്റിക്കൊണ്ട് പോയതൊക്കെ നിന്‍റെ ദയാലുവായ, 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,019 ഭാര്യക്ക് കൊടുത്തിട്ടല്ലേ, കല്യാണം കഴിഞ്ഞ് 10 വർഷങ്ങൾക്ക് ശേഷം, 127 00:14:55,103 --> 00:14:56,979 അവൾ ഗർഭിണിയായത്? ആണോ അല്ലയോ? 128 00:14:57,063 --> 00:14:59,190 തിരുമനസ്സേ, അങ്ങേക്കെന്‍റെ അവസ്ഥ അറിയാവുന്നതല്ലേ. 129 00:15:00,149 --> 00:15:02,485 ഇനിയും എത്ര കാലം കൂടി ഇതൊക്കെ എനിക്കെതിരെ ഉപയോഗിക്കാനാ നിന്‍റെ ഉദ്ദേശം? 130 00:15:04,362 --> 00:15:06,614 എന്‍റെ തീൻ മേശയിൽ നിന്ന് അടിച്ചു മാറ്റിയ കാര്യമെങ്ങാൻ അവരറിഞ്ഞാൽ, 131 00:15:08,032 --> 00:15:09,117 ആ നിമിഷം നിന്‍റെ ജോലി തെറിക്കും. 132 00:15:09,200 --> 00:15:12,120 പത്രിക അടിച്ചുമാറ്റുമ്പോള്‍ പിടിച്ചാല്‍ വേറെന്താ സംഭവിക്കുക. 133 00:15:12,203 --> 00:15:13,579 ഓഹോ! 134 00:15:15,081 --> 00:15:17,834 ഇന്ന് രാത്രി തീൻമേശയിൽ പോത്തിറച്ചി ചേർത്ത അപ്പമാണെന്നാ കേട്ടത്. 135 00:15:20,253 --> 00:15:23,172 നിന്നെയിനി നിർബന്ധിച്ചിട്ട് കാര്യമില്ലല്ലോ. 136 00:15:30,471 --> 00:15:33,850 സന്ധ്യക്ക് മുന്‍പ് കാവല്‍ക്കാര്‍ ജോലി മാറുന്ന സമയം നോക്കി പതുങ്ങിക്കയറിയാല്‍, 137 00:15:35,268 --> 00:15:37,019 എനിക്കത് കൈക്കലാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞേക്കും. 138 00:15:42,650 --> 00:15:46,070 ജോലി മാറുന്ന സമയം കാവല്‍ക്കാര്‍ കുറച്ച് തണുപ്പന്‍മട്ടായിരിക്കും, 139 00:15:46,404 --> 00:15:49,490 ആ സമയം നോക്കി ഒളിച്ചുകയറിയാല്‍ എനിക്കത് എടുക്കാന്‍ പറ്റും. 140 00:17:24,085 --> 00:17:25,586 തിരുമനസ്സിനെ കാണാനില്ലെന്നോ? 141 00:17:25,836 --> 00:17:27,171 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 142 00:17:27,255 --> 00:17:29,006 ഞാന്‍ ഒന്നങ്ങോട്ട് മാറിയതേയുള്ളൂ-- 143 00:17:29,131 --> 00:17:31,008 ജീവന്‍ വേണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടുപിടിക്ക്. 144 00:17:31,509 --> 00:17:32,343 വേഗം! 145 00:17:37,390 --> 00:17:39,058 അച്ഛനെ... 146 00:17:39,850 --> 00:17:40,935 കാണാനില്ലേ? 147 00:20:03,744 --> 00:20:05,663 അങ്ങെന്താണിവിടെ ചെയ്യുന്നത്, തിരുമനസ്സേ? 148 00:20:08,416 --> 00:20:09,375 അവിടെ... 149 00:20:10,376 --> 00:20:11,752 ഇടനാഴിയില്‍ ഒരു ഭീകരജീവി. 150 00:20:12,336 --> 00:20:13,421 എന്ത്, ഭീകരജീവിയോ? 151 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 അതൊരു വന്യമൃഗത്തെപ്പോലെ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 152 00:20:16,674 --> 00:20:19,009 അതിന് രക്തത്തിന്‍റെ ഗന്ധമുണ്ടായിരുന്നു, അതിരൂക്ഷമായ ഒരു നാറ്റം. 153 00:20:19,885 --> 00:20:22,847 അതൊരു മനുഷ്യനായിരുന്നില്ല. അതിനൊരു ഭീകരജീവിയുടെ രൂപമായിരുന്നു. 154 00:20:23,556 --> 00:20:24,932 അങ്ങനെ വരാന്‍ വഴിയില്ല. 155 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 രാജകൊട്ടാരത്തിനുള്ളില്‍ ഭീകരജീവിയോ? 156 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 തിരുമനസ്സിന് തെറ്റുപറ്റിയതാകും. 157 00:20:29,603 --> 00:20:31,272 നിങ്ങള്‍ക്കെന്നെ വിശ്വാസമില്ലേ? 158 00:20:31,355 --> 00:20:35,109 പശ്ചാത്താപമനസ്സുമായി ദിവസങ്ങളോളം മുട്ടുകുത്തിയതിന്‍റെ ക്ഷീണമായിരിക്കണം. 159 00:20:35,693 --> 00:20:37,486 ദയവായി താങ്കളുടെ പള്ളിയറയിലേക്ക് തിരിച്ചു പോയി, 160 00:20:37,570 --> 00:20:41,198 വിശദമായ ഒരു വൈദ്യപരിശോധന നടത്തിയാലും. 161 00:20:42,408 --> 00:20:44,618 തിരുമനസ്സിന്‍റെ അംഗരക്ഷകര്‍ അദ്ദേഹത്തെ അകമ്പടി സേവിക്കൂ. 162 00:20:59,175 --> 00:21:00,509 നിങ്ങളെന്‍റെ പിതാവിനെ കണ്ടെത്തിയോ? 163 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 താങ്കളെന്താണ് ഉദ്ദേശിച്ചത്? 164 00:21:06,474 --> 00:21:07,516 തിരുമനസ്സേ... 165 00:21:08,851 --> 00:21:10,895 അദ്ദേഹമിപ്പോള്‍ തന്‍റെ കിടപ്പറയില്‍ കിടക്കുന്നുണ്ട്. 166 00:21:11,479 --> 00:21:13,022 അദ്ദേഹം കിടപ്പറയില്‍ കിടക്കുന്നുണ്ടോ? 167 00:21:15,483 --> 00:21:18,360 എങ്കില്‍ ഞാന്‍ അതൊന്ന് നോക്കിയിട്ട് വരാം. 168 00:21:22,573 --> 00:21:25,159 തിരുമനസ്സേ, ദയവായി നില്‍ക്കൂ. 169 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 അച്ഛാ, ഇത് ചാങ്ങാണ്. 170 00:21:27,369 --> 00:21:28,746 ദയവായി നില്‍ക്കൂ, തിരുമനസ്സേ. 171 00:21:28,829 --> 00:21:30,122 -വാതില്‍ തുറക്കൂ. -ഇല്ല! 172 00:21:30,206 --> 00:21:31,582 തുറക്കാനാണ് പറഞ്ഞത്! 173 00:21:37,379 --> 00:21:39,340 എനിക്ക് നേരെ വാള്‍ നീട്ടാന്‍, 174 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 മാത്രം ധൈര്യമോ? 175 00:21:42,593 --> 00:21:44,595 ഇത് രാജ്ഞിയുടെ കല്‍പ്പനയാണ്. 176 00:21:45,054 --> 00:21:46,972 ഞാന്‍ കൊട്ടാരത്തിലെ നിയമങ്ങള്‍ പാലിക്കുന്നെന്ന് മാത്രം. 177 00:21:47,056 --> 00:21:49,099 വെറുമൊരു സൈന്യാധിപന് രാജകുടുംബത്തിലെ ഒരംഗത്തിന്‍റെ, 178 00:21:50,100 --> 00:21:52,144 രക്തം ചിന്താനും മാത്രം ധൈര്യമോ? 179 00:21:55,523 --> 00:21:56,857 പറ്റുമെങ്കില്‍, 180 00:21:59,360 --> 00:22:00,444 നീയൊന്ന് വെട്ട്. 181 00:22:13,874 --> 00:22:15,709 എവിടെയെന്‍റെ അച്ഛന്‍? 182 00:22:17,378 --> 00:22:18,254 എന്തിനാ? 183 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 അച്ഛന്‍റെ സുരക്ഷയെക്കരുതിയുള്ള ഉത്‌ക്കണ്‌ഠയാണോ? 184 00:22:22,091 --> 00:22:23,300 കൊട്ടാരത്തിനുള്ളില്‍... 185 00:22:24,927 --> 00:22:27,429 ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു ഭീകരജീവിയെ ഞാന്‍ കണ്ടു. 186 00:22:28,681 --> 00:22:30,224 ഞാനും കണ്ടു, ഒന്നിനെ. 187 00:22:38,315 --> 00:22:41,610 രഹസ്യമായി അച്ഛന്‍റെ മരണം ആഗ്രഹിക്കുമ്പോഴും, അച്ഛന്‍റെ കാര്യത്തില്‍, 188 00:22:42,069 --> 00:22:45,906 ഉത്‌ക്കണ്‌ഠപ്പെടുന്നതായി അഭിനയിക്കുന്ന ഒരു മകനെ. 189 00:22:46,782 --> 00:22:49,285 എങ്കിലല്ലേ അവന് സ്വന്തം സുരക്ഷിതത്വം ഉറപ്പാക്കി അധികാരം കയ്യടക്കാനാകൂ. 190 00:22:49,952 --> 00:22:52,371 അതാണ് ഞാന്‍ കണ്ട ഭീകരജീവി. 191 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 അത് മാത്രമല്ല, 192 00:22:54,707 --> 00:22:56,584 നിറയെ പൈശാചിക ചിന്തകളുമായി, 193 00:22:57,209 --> 00:22:58,711 ആ മകനെ ഉപയോഗിച്ച് രാജാവിനെ വകവരുത്തി, 194 00:22:59,545 --> 00:23:02,882 ഈ രാജ്യം കയ്യടക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന, 195 00:23:02,965 --> 00:23:04,633 വേറെയും ഭീകരജീവികളെ ഞാന്‍ കണ്ടു. 196 00:23:04,758 --> 00:23:06,635 ആ ഭീകരജീവികളുടെ രക്തം കൊണ്ട് 197 00:23:06,719 --> 00:23:08,929 അന്വേഷണകാര്യാലയത്തിന്‍റെ മുറ്റം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 198 00:23:09,221 --> 00:23:12,808 ആ രക്തപ്പുഴ കവിഞ്ഞൊഴുകുമ്പോള്‍, ഗൂഡാലോചനകളുടെ തമ്പുരാനെ, 199 00:23:14,852 --> 00:23:19,064 അവര്‍ സിംഹാസനത്തില്‍ അവരോധിക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പുതിയ രാജാവിനെ, തിരിച്ചറിയാനാകും. 200 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 സമയമാകുമ്പോള്‍, 201 00:23:22,735 --> 00:23:25,112 ഒരു സാധാരണ സൈന്യാധിപന്‍ തന്നെ... 202 00:23:25,821 --> 00:23:28,407 ഒരു രാജകുടുംബാംഗത്തിന്‍റെ രക്തമൊഴുക്കുകയും ചെയ്യേണ്ടി വന്നേക്കും. 203 00:23:30,993 --> 00:23:35,039 യുവരാജാവിന് കാത്തിരിപ്പ് തുടരാം, പക്ഷേ തിരുമനസ്സ് മടങ്ങി വരാന്‍ പോകുന്നില്ല. 204 00:23:35,122 --> 00:23:39,084 അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അസുഖം ഭേദമായി, അദ്ദേഹം രാജ്ഞ്ജിയെ സന്ദര്‍ശിക്കാന്‍ പോയിരിക്കുകയാണ്. 205 00:23:41,670 --> 00:23:42,713 ബിയോമ്-ഇല്‍, 206 00:23:44,214 --> 00:23:45,925 യുവരാജാവിനെ പുറത്തേക്ക് നയിക്കൂ. 207 00:23:46,717 --> 00:23:47,968 ശരി, പിതാവേ. 208 00:24:18,415 --> 00:24:21,418 തിരുമനസ്സ് ആകെ പേടിച്ചു പോയെന്ന് തോന്നുന്നു. 209 00:24:21,502 --> 00:24:23,629 നാഡീഞരമ്പുകള്‍ ശാന്തമാക്കാനുള്ള വല്ല മരുന്നും കൊടുക്ക്. 210 00:24:39,812 --> 00:24:40,813 തിരുമനസ്സേ. 211 00:24:43,107 --> 00:24:44,316 നിനക്കത് കിട്ടിയോ? 212 00:24:45,025 --> 00:24:45,859 കിട്ടി. 213 00:24:45,943 --> 00:24:49,321 ഞാന്‍ പിടിക്കപ്പെടേണ്ടതായിരുന്നു, ഒരുവിധം കഷ്ടിച്ചു രക്ഷപ്പെട്ടു. 214 00:24:55,327 --> 00:24:57,705 10 ദിവസം മുന്‍പ് മാസത്തിന്‍റെ അവസാനത്തിലാണ്, 215 00:24:58,288 --> 00:24:59,498 അച്ഛനസുഖം വന്നത്. 216 00:25:04,294 --> 00:25:07,172 "വിറയലും പനിയും, 217 00:25:07,840 --> 00:25:08,882 തലവേദനയും. 218 00:25:10,801 --> 00:25:14,179 തിണര്‍ത്ത് പൊങ്ങുന്നതിനുള്ള കഷായം പലതവണ കൊടുത്തിട്ടും, ഫലമുണ്ടായില്ല. 219 00:25:16,557 --> 00:25:19,309 പൊങ്ങന്‍ പനി ബാധിച്ചത് പോലെ, പനി വളരെ കൂടുതലാണ്. 220 00:25:21,228 --> 00:25:23,105 രോഗലക്ഷണങ്ങള്‍ അത്യന്തം തീവ്രമാണ്. 221 00:25:25,733 --> 00:25:27,109 ഒരുപക്ഷേ അസുഖം ഭേദമായേക്കില്ല. 222 00:25:29,403 --> 00:25:30,529 എന്തുകൊണ്ടാ തിരുമനസ്സേ, 223 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 ഇതിന് ശേഷം ഒന്നും എഴുതിച്ചേര്‍ക്കാത്തത്? 224 00:25:32,448 --> 00:25:33,615 അങ്ങനെ വരാന്‍ വഴിയില്ല. 225 00:25:34,241 --> 00:25:37,536 കൊട്ടാരത്തിലെ ആതുരാലയത്തിലുള്ളവര്‍ നിത്യേന ഒന്നും ഒഴിവാക്കാതെ രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്. 226 00:25:38,996 --> 00:25:41,707 മാത്രവുമല്ല, അച്ഛന്‍ ഗുരുതരാവസ്ഥയിലുമായിരുന്നു. 227 00:25:47,880 --> 00:25:49,631 എന്തെങ്കിലും മറയ്ക്കാന്‍ അല്ലാതെ, 228 00:25:51,383 --> 00:25:53,594 മനപൂര്‍വ്വം അവരിതില്‍ രേഖപ്പെടുത്താതിരിക്കില്ല... 229 00:25:56,847 --> 00:25:59,600 അച്ഛന്, തന്‍റെ സ്വന്തം കൊട്ടാരത്തിനുള്ളില്‍, 230 00:26:00,642 --> 00:26:02,603 എന്താണിപ്പോള്‍ സംഭവിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്? 231 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 തിരുമനസ്സേ. 232 00:26:08,734 --> 00:26:10,527 ലീ സ്യുംഗ്-ഹുയ് എന്ന ചികില്‍സകനെ അറിയുമോ? 233 00:26:12,905 --> 00:26:16,033 അദ്ദേഹം കൊട്ടാരം വൈദ്യനായിരുന്നു, മൂന്ന് വര്‍ഷം മുന്‍പ് സ്വയം പിരിഞ്ഞുപോയി. 234 00:26:16,909 --> 00:26:18,202 അദ്ദേഹത്തെ നിനക്കെങ്ങനെ അറിയാം? 235 00:26:19,161 --> 00:26:20,634 തിരുമനസ്സിനെക്കുറിച്ചുള്ള അവസാനവിവരം... 236 00:26:20,659 --> 00:26:22,888 ...രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നതില്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പേരുണ്ട്. 237 00:26:25,000 --> 00:26:28,170 ഡോംഗ്നേയിലുള്ള ജിയുല്‍ഹിയോണിലെ വൈദ്യന്‍, ലീ സ്യുംഗ്-ഹുയ്യെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വിളിപ്പിച്ചു. 238 00:26:32,508 --> 00:26:33,884 എനിക്ക് വേഷം മാറി പുറത്തുകടക്കണം. 239 00:26:34,426 --> 00:26:36,720 ക്ഷമിക്കണം? എന്ത്, വേഷം മാറിയോ? 240 00:26:37,137 --> 00:26:40,349 അരുത്. രാജ്ഞി എന്തൊക്കെയാ ചെയ്യാന്‍ പോകുന്നതെന്ന് ആര്‍ക്കറിയാം-- 241 00:26:40,432 --> 00:26:42,351 രാജകൊട്ടാരത്തില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതല്ലേ അവര്‍ വിലക്കിയിട്ടുള്ളൂ. 242 00:26:42,768 --> 00:26:44,770 കൊട്ടാരത്തില്‍ നിന്ന് പുറത്തുപോകുന്നത് വിലക്കിയിട്ടില്ലല്ലോ. 243 00:26:45,020 --> 00:26:46,271 തിരുമനസ്സേ! 244 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 പോകാന്‍ തയ്യാറാകൂ. 245 00:26:48,607 --> 00:26:51,026 നമ്മള്‍ രണ്ടുപേരും മാത്രം മതി. 246 00:26:52,486 --> 00:26:53,737 അപ്പോള്‍... 247 00:26:54,947 --> 00:26:56,323 പോത്തിറച്ചി ചേര്‍ത്ത അപ്പം? 248 00:27:04,289 --> 00:27:07,960 ഡോംഗ്നേ 249 00:27:09,503 --> 00:27:14,550 ജിയുല്‍ഹിയോണ്‍ 250 00:27:28,021 --> 00:27:31,733 അല്‍പ്പം കൂടി കഴിക്ക്. എങ്കിലേ വേഗം ഭേദമാകൂ. 251 00:27:31,817 --> 00:27:33,485 ഞാന്‍ പിന്നെ കഴിച്ചോളാം. 252 00:27:35,404 --> 00:27:36,864 ഇതാണോ ഭക്ഷണം? 253 00:27:37,781 --> 00:27:41,201 രോഗം അവരെ കൊല്ലും മുന്നേ, അവര്‍ പട്ടിണി കിടന്ന് മരിക്കും. 254 00:27:44,329 --> 00:27:48,041 കുറച്ച് അരി കൊടുത്തയക്കാമെന്ന് സര്‍ക്കാര്‍ അറിയിച്ചിട്ടുണ്ട്, 255 00:27:48,125 --> 00:27:49,751 അത് വരുംവരെ കാത്തിരിക്കാം. 256 00:27:49,835 --> 00:27:51,378 അവരിപ്പോള്‍ ചെയ്യുന്നത് പോലെ. 257 00:27:52,004 --> 00:27:53,755 എത്രയോ ആളുകളാണ് അരിക്ക് വേണ്ടി കാത്തിരുന്ന്, 258 00:27:53,839 --> 00:27:56,133 ദിവസവും മരിച്ചുപോകുന്നത്. 259 00:28:00,596 --> 00:28:01,930 നീ അനങ്ങാതിരിക്കണം. 260 00:28:03,484 --> 00:28:13,484 മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക www.malayalamsubtitles.org www.facebook.com/groups/MSONEsubs 261 00:28:21,283 --> 00:28:22,826 എന്തായീ കാണിക്കുന്നത്? 262 00:28:23,410 --> 00:28:27,164 അതെങ്കിലും കഴിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവരുടെ അവസ്ഥ ഇതിലും മോശമാകും, 263 00:28:27,623 --> 00:28:28,999 അതുകൊണ്ട് നീ ആലോചിച്ച് സംസാരിക്ക്. 264 00:28:39,218 --> 00:28:40,719 അതിരിക്കട്ടെ, 265 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 ലീ വൈദ്യരെപ്പോ വരും? 266 00:28:42,804 --> 00:28:45,057 അദ്ദേഹം ഹാന്യാംഗിലേക്ക് പോയിരിക്കുകയാണെന്ന് ഞാന്‍ പറഞ്ഞില്ലേ. 267 00:28:45,182 --> 00:28:47,184 അതേ, പക്ഷേ അദ്ദേഹമെപ്പോഴാ തിരിച്ചു വരിക? 268 00:28:47,267 --> 00:28:51,110 അദ്ദേഹമാണ് ഏറ്റവും മികച്ച വൈദ്യനെന്ന് കേട്ടിട്ടാ ഞാനിത്രദൂരം വന്നിവിടെയിങ്ങനെ കാത്തുകെട്ടിക്കിടക്കുന്നത്. 269 00:28:51,230 --> 00:28:52,481 വായോന്നടച്ച് വച്ചിരുന്നെങ്കില്‍, 270 00:28:53,690 --> 00:28:56,318 നിന്‍റെ പരിക്ക് എളുപ്പം ഭേദമായേനെ. 271 00:28:57,069 --> 00:28:58,487 അതുകൊണ്ട്, ഇറങ്ങിത്തിരിച്ചത്കൊണ്ട് എന്തെങ്കിലും ഗുണമുണ്ടാക്കാന്‍ നോക്ക്. 272 00:29:00,572 --> 00:29:01,615 നീയെന്താ പറഞ്ഞത്... 273 00:29:03,408 --> 00:29:04,701 നിനക്കെന്തി... 274 00:29:08,705 --> 00:29:09,915 എന്താ ഇത്ര കാണാന്‍? 275 00:29:21,051 --> 00:29:23,762 ശരിക്ക് ഭക്ഷണം കഴിക്കാത്തത് കൊണ്ട് മരുന്ന് ഫലിക്കുന്നില്ല. 276 00:29:24,346 --> 00:29:25,472 ഇത് വളരെ മോശമാണ്. 277 00:29:27,015 --> 00:29:29,059 -ലീ വൈദ്യർ തിരിച്ചെത്തി! -പെട്ടെന്നാകട്ടെ! 278 00:29:29,226 --> 00:29:30,477 ലീ വൈദ്യർ തിരിച്ചെത്തി! 279 00:29:34,982 --> 00:29:36,316 അതാ അദ്ദേഹം! 280 00:30:01,091 --> 00:30:02,384 സ്വാഗതം, ഗുരുവേ. 281 00:30:06,513 --> 00:30:09,391 അതെന്താ, ഗുരുവേ? 282 00:30:16,440 --> 00:30:17,733 ശവമടക്കിനുള്ള ഏർപ്പാടുകൾ ചെയ്യ്. 283 00:30:18,859 --> 00:30:19,818 മനസ്സിലായില്ല? 284 00:30:20,277 --> 00:30:22,821 ആരുടെ ശവമടക്കിന്‍റെ കാര്യമാ അങ്ങുദ്ദേശിച്ചത്? 285 00:30:30,787 --> 00:30:31,830 ഇങ്ങോട്ട്. 286 00:30:34,624 --> 00:30:36,585 എന്നെയൊന്ന് സഹായിക്ക്. 287 00:30:39,379 --> 00:30:40,547 തുറന്നു നോക്കാം. 288 00:30:48,805 --> 00:30:49,931 -ദൈവമേ, ഡാൻ-ഐ. -ഇത് ഡാൻ-ഐയാണല്ലോ! 289 00:30:50,015 --> 00:30:51,850 -ഓഹ്, എന്‍റെ പൊന്ന് ഡാൻ-ഐ! -എന്‍റെ ഈശ്വരാ. 290 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 -എന്താ പറ്റിയത്? -അവനെന്താ പറ്റിയത്? 291 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 -ഓഹ്, എന്‍റെ. -ഡാൻ-ഐ... 292 00:30:58,190 --> 00:30:59,566 ഡാൻ-ഐക്കെന്താ പറ്റിയത്? 293 00:31:00,192 --> 00:31:01,443 അവനെങ്ങനെയിത് സംഭവിച്ചു? 294 00:31:04,905 --> 00:31:06,239 ഗുരോ! 295 00:31:06,490 --> 00:31:10,160 എന്താ സംഭവിച്ചത് ഗുരോ? ദയവു ചെയ്‌തൊന്നു പറയൂ! 296 00:31:10,702 --> 00:31:13,455 ഡാൻ-ഐ ഈയവസ്ഥയിൽ മടങ്ങി വരാൻ, 297 00:31:14,206 --> 00:31:17,209 ഹന്യാങ്ങിൽ എന്താണ് സംഭവിച്ചത്? 298 00:31:19,169 --> 00:31:20,837 ദയവുചെയ്ത് ഒന്ന് പറയൂ, ഗുരോ. 299 00:31:27,761 --> 00:31:29,096 ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല. 300 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 ഒന്നും. 301 00:31:33,934 --> 00:31:35,268 ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല. 302 00:31:45,862 --> 00:31:47,864 ഹന്യാങ് 303 00:31:47,989 --> 00:31:49,783 അതില്‍ പറയുന്നത്, അവര്‍ മഹാരാജാവിനെ സ്ഥാനഭ്രഷ്‌ടനാക്കും, 304 00:31:49,989 --> 00:31:51,783 യുവരാജാവിനെ സ്ഥാനാരോഹണം ചെയ്യും, 305 00:31:53,370 --> 00:31:56,373 എന്നിട്ടൊരു പുതിയലോകം സൃഷ്ടിക്കും, എന്നാണ്. 306 00:31:57,374 --> 00:32:00,961 അത് രാജ്യദ്രോഹത്തിനുള്ള നിര്‍ണ്ണായകമായ തെളിവാണ്. 307 00:32:02,129 --> 00:32:05,257 നമ്മള്‍ നിയുക്തയുവരാജാവിനെ അന്വേഷണകാര്യാലയത്തില്‍ കൊണ്ടുവന്ന്, 308 00:32:05,340 --> 00:32:07,300 ഉടനെ തന്നെ ചോദ്യം ചെയ്യല്‍ ആരംഭിക്കേണ്ടതുണ്ട്. 309 00:32:07,384 --> 00:32:12,013 എവിടെ വച്ച്, എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങള്‍ക്കാ കത്ത് കിട്ടിയത്? 310 00:32:12,597 --> 00:32:15,100 തടവുകാരനായി പിടിക്കപ്പെട്ട ഒരു വിദ്യാര്‍ഥിയുടെ വീട്ടില്‍ 311 00:32:15,183 --> 00:32:17,978 ഈ കത്തുണ്ടെന്ന് ഒരാള്‍ വഴി വിവരം കിട്ടി. 312 00:32:18,061 --> 00:32:20,272 എത്ര ഉപകാരപ്രദമായ വിവരം. 313 00:32:20,355 --> 00:32:24,401 അയാള്‍ക്ക് രാജ്യദ്രോഹം പ്രവര്‍ത്തിച്ച 89 വിദ്യാര്‍ഥികളില്‍ ഓരോരുത്തരേയും അറിയാം, 314 00:32:24,484 --> 00:32:27,696 ആര്‍ക്കുമറിയാത്ത രഹസ്യകത്ത് എവിടെയാണുള്ളതെന്നും അറിയാം. 315 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 ആരാണീ വിവരം നല്കിയ ആള്‍? 316 00:32:30,866 --> 00:32:33,285 അതിനിവിടെ പ്രസക്തിയുണ്ടോ? 317 00:32:36,288 --> 00:32:40,542 89 വിദ്യാര്‍ഥികളില്‍ ഒരാള്‍ പോലും രാജ്യദ്രോഹം ചെയ്തെന്ന് സമ്മതിച്ചിട്ടില്ല. 318 00:32:40,625 --> 00:32:41,585 എന്നിട്ടും, 319 00:32:42,377 --> 00:32:44,584 വെറും ഒറ്റയോരാള്‍ നല്കിയ വിവരത്തിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍... 320 00:32:44,609 --> 00:32:46,454 ...നിങ്ങളവരെ രാജ്യദ്രോഹികളെന്ന് മുദ്രകുത്തുന്നു. 321 00:32:46,506 --> 00:32:48,884 ഇത് കണ്‍ഫ്യൂഷ്യന്‍ വിദ്യാര്‍ഥികളെ അപമാനിക്കലാണ്, 322 00:32:48,967 --> 00:32:50,177 അവരാണ് നമ്മുടെ രാജ്യത്തിന്‍റെ അടിത്തറ. 323 00:32:53,096 --> 00:32:57,058 ശരിക്കും കണ്‍ഫ്യൂഷ്യന്‍ വിദ്യാര്‍ഥികള്‍ നമ്മുടെ രാജ്യത്തിന്‍റെ അടിത്തറയാണോ? 324 00:32:58,768 --> 00:33:00,061 കണ്‍ഫ്യൂഷ്യന്‍ വിദ്യാര്‍ഥികള്‍ നമ്മുടെ രാജ്യത്തിന് വേണ്ടി, 325 00:33:01,271 --> 00:33:03,607 എപ്പോഴെങ്കിലും എന്തെങ്കിലും ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ? 326 00:33:03,690 --> 00:33:04,816 നിങ്ങളെന്താണീ പറയുന്നത്? 327 00:33:07,402 --> 00:33:09,446 രാജ്യത്തെ തുടച്ചുനീക്കും വിധം, 328 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 ദുരിതം വിതച്ച രണ്ടു യുദ്ധങ്ങള്‍. 329 00:33:14,659 --> 00:33:15,952 എന്ത്കൊണ്ടാണ് അത്രയും... 330 00:33:16,661 --> 00:33:19,539 നിസ്സഹായരായി നമ്മള്‍ തോറ്റതെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലേ. 331 00:33:21,416 --> 00:33:23,251 ദുര്‍ബലരായ കണ്‍ഫ്യൂഷ്യന്‍ വിദ്യാര്‍ഥികള്‍ കാരണം, 332 00:33:23,919 --> 00:33:26,338 ഒന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കാതെ, സാഹിത്യശകലങ്ങളെക്കുറിച്ചും, മെന്‍സിയസിനെക്കുറിച്ചും, 333 00:33:26,671 --> 00:33:29,299 വായിട്ടടിക്കാന്‍ മാത്രം അറിയാവുന്നവര്‍, ദേശത്തെ നയിച്ചു. 334 00:33:30,509 --> 00:33:32,135 അതിന്നും സത്യമായി തുടരുന്നു. 335 00:33:32,219 --> 00:33:34,888 താങ്കളുടെ വാക്കുകള്‍ വഴി വിട്ടു പോകുന്നു, മുഖ്യോപദേശകാ. 336 00:33:37,307 --> 00:33:39,100 നിങ്ങളെന്താണീ ചെയ്യുന്നതെന്നറിയാമോ? 337 00:33:39,184 --> 00:33:40,602 നിനക്ക് കണ്ടു കൂടെ? 338 00:33:41,937 --> 00:33:43,563 ഇനിയും വ്യക്തമായി കാണാന്‍ ഞാന്‍ സഹായിക്കണോ? 339 00:33:45,649 --> 00:33:48,902 അതിലെന്താ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതെന്ന് ഇപ്പോള്‍ നിനക്ക് കാണാമോ? 340 00:33:48,985 --> 00:33:51,488 അതില്‍ പറയുന്നത്, അവര്‍ രാജാവിനെ തകര്‍ക്കും, 341 00:33:51,947 --> 00:33:53,740 വ്യവസ്ഥകളെ അട്ടിമറിക്കും, 342 00:33:53,823 --> 00:33:57,118 കുഴപ്പങ്ങളുണ്ടാക്കും, അങ്ങനെ രാജ്യത്തെ നാശത്തിലേക്ക് നയിക്കും. 343 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 ഇത്രയും ഭയങ്കരമായ ഒരു കത്ത് വായിച്ചശേഷം, 344 00:33:58,995 --> 00:34:02,916 കോടതിയിലെ അംഗങ്ങള്‍ ചുറ്റും കൂടിയിരുന്ന് അവര്‍ യുദ്ധത്തിന്‍റെ സമയത്ത്, 345 00:34:02,999 --> 00:34:07,379 ഒന്നും ചെയ്യാതിരുന്നപ്പോള്‍ എന്താണ് ചെയ്തതെന്ന് പറഞ്ഞ് തര്‍ക്കിക്കണോ? 346 00:34:07,921 --> 00:34:09,005 ചോ പ്രഭു, 347 00:34:09,923 --> 00:34:11,216 മതിയാക്ക്. 348 00:34:22,727 --> 00:34:26,523 നിയുക്തയുവരാജാവിനെ തടവിലാക്കി അന്വേഷണസമിതിയിലേക്ക് കൊണ്ടുവരൂ. 349 00:34:37,033 --> 00:34:38,368 എവിടെ യുവരാജാവ്? 350 00:34:38,910 --> 00:34:40,203 ഞങ്ങള്‍ക്കറിയില്ല. 351 00:34:45,667 --> 00:34:49,588 ഒരിക്കല്‍ക്കൂടി ഇതേ ഉത്തരം നല്‍കിയാല്‍, നിന്‍റെ ശിരസ്സ് താഴെ കിടന്നുരുളും. 352 00:34:51,673 --> 00:34:53,258 എവിടെ യുവരാജാവ്? 353 00:34:54,384 --> 00:34:57,512 -സത്യായിട്ടും എനിക്ക്-- -എനിക്കുത്തരം പറയാന്‍ അനുവാദമുണ്ടാകുമെങ്കില്‍, 354 00:34:57,804 --> 00:35:00,140 രാവിലെ മുതല്‍ ഞങ്ങള്‍ അദ്ദേഹത്തെ തിരയുകയാണ്, 355 00:35:00,223 --> 00:35:02,726 അദ്ദേഹം യുവരാജാവിന്‍റെ കൊട്ടാരത്തിലെവിടേയുമില്ല. 356 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 അങ്ങേക്കും കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലല്ലോ, ശരിയല്ലേ? 357 00:35:08,315 --> 00:35:09,190 യുവരാജാവിനെ കണ്ടുപിടിക്കൂ! 358 00:35:09,274 --> 00:35:11,276 ഹാന്യാംഗ് ഉള്‍പ്പെടെ എല്ലായിടത്തും തിരയൂ. 359 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 കിട്ടിയാല്‍ അന്വേഷണകാര്യാലയത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവരൂ. 360 00:35:14,362 --> 00:35:15,947 യുവരാജാവ് ഇനിമുതല്‍... 361 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 കിരീടാവകാശിയായിരിക്കില്ല. 362 00:35:19,367 --> 00:35:21,661 അയാള്‍ രാജ്യദ്രോഹക്കുറ്റം ചുമത്തപ്പെട്ട ഒരു കുറ്റവാളിയാണ്. 363 00:35:48,938 --> 00:35:51,024 ദൈവമേ. 364 00:35:56,279 --> 00:35:57,155 ഇവിടെ ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ? 365 00:36:02,994 --> 00:36:03,912 ഇത് കുളിക്കുകയാണ്. 366 00:36:07,957 --> 00:36:09,209 ഇവിടെ ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ? 367 00:36:09,292 --> 00:36:10,335 ഉണ്ടുണ്ട്. 368 00:36:11,044 --> 00:36:12,587 രാജാവിന്‍റെ സൈന്യത്തിലെ സന്ദേശവാഹകനായ, 369 00:36:12,671 --> 00:36:15,548 -പാര്‍ക് ജോങ്-യോംഗ് നിങ്ങളാണോ ? -അതേ, ഞാനാണ്. 370 00:36:18,259 --> 00:36:22,597 യുവരാജാവിന്‍റെ സുരക്ഷാഭടന്മാര്‍ ഇവിടേക്ക് വന്നതെന്തിനാണ്? 371 00:36:22,681 --> 00:36:25,141 ഞാന്‍ ഡോംഗ്നേയില്‍ നിന്നുള്ള വൈദ്യന്‍ ലീ സ്യുംഗ്-ഹൂയിയെ അന്വേഷിച്ചു വന്നതാണ്. 372 00:36:25,475 --> 00:36:26,810 ഈ മാസം മൂന്നാം തീയതി അദ്ദേഹം 373 00:36:26,893 --> 00:36:29,020 കൊട്ടാരത്തില്‍ വരുമ്പോള്‍ നിങ്ങളായിരുന്നല്ലോ ജോലിയില്‍. 374 00:36:29,646 --> 00:36:32,190 അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പേരൊന്നും എനിക്കറിയില്ല, 375 00:36:32,273 --> 00:36:35,527 പക്ഷേ ഡോംഗ്നേയില്‍ നിന്ന് വന്ന വൈദ്യന്‍ മടങ്ങിപ്പോയല്ലോ. 376 00:36:35,902 --> 00:36:37,779 കൂടെ വന്ന പയ്യന് പെട്ടെന്ന് സുഖമില്ലാതെ, 377 00:36:37,862 --> 00:36:39,406 ഗുരുതരാവസ്ഥയിലായതിനാല്‍ അവര്‍ക്ക് മടങ്ങേണ്ടി വന്നു. 378 00:36:41,366 --> 00:36:42,617 അവന്‍റെ രോഗലക്ഷണങ്ങള്‍ എന്തായിരുന്നെന്ന് ചോദിക്ക്. 379 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 ചെക്കന്‍ ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാകാന്‍ എന്തായിരുന്നു കാരണം? 380 00:36:48,123 --> 00:36:49,207 അവന് വസൂരി പിടിപെട്ടതാണോ? 381 00:36:49,958 --> 00:36:52,836 എന്നെപ്പോലൊരു മന്ദബുദ്ധിക്ക് അതൊക്കെ എങ്ങനെയറിയാനാ, 382 00:36:53,253 --> 00:36:54,921 പക്ഷേ അത് അസുഖമൊന്നും ആയിരുന്നില്ല. 383 00:36:55,004 --> 00:36:57,090 അവന്‍റെ ദേഹം മുഴുവന്‍ ആഴത്തിലുള്ള മുറിവുകളുണ്ടായിരുന്നു. 384 00:36:57,924 --> 00:37:02,220 കണ്ടാല്‍, ഏതോ വലിയ വന്യമൃഗം ആക്രമിച്ചത് പോലെയുണ്ടായിരുന്നു. 385 00:37:11,479 --> 00:37:14,274 തിരുമനസ്സേ, നമ്മള്‍ പെട്ടെന്ന് പോകേണ്ടിയിരിക്കുന്നു. 386 00:37:14,774 --> 00:37:16,985 ഇങ്ങനെ പോയാല്‍ നമ്മള്‍ പിടിക്കപ്പെടും. നമ്മള്‍ പെട്ടെന്ന് തന്നെ തിരിച്ചു പോകണം. 387 00:37:17,986 --> 00:37:21,656 ഇത് തെക്കോട്ടുള്ള വഴിയാണ്, അപ്പോള്‍ ഡോംഗ്നേ ആ ദിശയിലായിരിക്കണം. 388 00:37:23,032 --> 00:37:24,659 എന്‍റെ പിതാവിനും, 389 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 ഈ രാജ്യത്തെ രാജകുടുംബത്തിനും, എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന്, 390 00:37:29,122 --> 00:37:30,665 എനിക്കറിയണം. 391 00:37:30,749 --> 00:37:32,167 താങ്കള്‍ എന്താണീ പറയുന്നത്? 392 00:37:33,293 --> 00:37:34,419 എനിക്ക് ഡോംഗ്നേയിലേക്ക് പോയേ തീരൂ. 393 00:37:35,003 --> 00:37:36,087 ഡോംഗ്നേയിലേക്കൊ? 394 00:37:37,630 --> 00:37:38,465 ഇപ്പോഴോ? 395 00:37:41,885 --> 00:37:45,054 അകമ്പടി സേവിക്കാന്‍ പരിചാരകരാരും കൂടെയില്ലാതെയോ? 396 00:37:45,138 --> 00:37:46,806 നമ്മള്‍ രണ്ടും മാത്രമോ? 397 00:37:47,223 --> 00:37:48,183 നമുക്കതിന് കഴിയില്ല. 398 00:37:48,266 --> 00:37:49,601 എനിക്ക് പോയേ പറ്റൂ. 399 00:37:49,684 --> 00:37:52,604 ഹന്യാംഗ് മുതല്‍ ഡോംഗ്നേ വരെ എത്ര ദൂരമുണ്ടെന്നറിയാമോ? 400 00:37:53,646 --> 00:37:55,023 കൊട്ടാരത്തില്‍ നിന്ന് ഇതുവരെ വന്നപ്പോഴേക്കും, 401 00:37:55,106 --> 00:37:57,066 ദുര്‍ഗന്ധം സഹിക്കവയ്യാതെ, 402 00:37:57,150 --> 00:37:58,693 അങ്ങ് പലതവണ ചര്‍ദ്ദിച്ചു കഴിഞ്ഞു. 403 00:37:58,777 --> 00:38:00,862 ഇത്രയും ദീര്‍ഘവും കഠിനമായതുമായ വഴിയിലൂടെ ഡോംഗ്നേവരെ, 404 00:38:01,488 --> 00:38:04,699 അങ്ങ് എങ്ങനെയെത്താനാണ്? 22 കാതത്തിലധികം ദൂരമുണ്ട്. 405 00:38:01,488 --> 00:38:04,699 {\an8}(350 കിലോമീറ്റര്‍) 406 00:38:04,783 --> 00:38:08,495 ഇതുവരെയുള്ള ജീവിതത്തില്‍ ഞാന്‍ അനുഭവിച്ച ബുദ്ധിമുട്ടുകള്‍ വച്ച് നോക്കുമ്പോള്‍ അതൊന്നുമല്ല. 407 00:38:08,578 --> 00:38:10,079 താങ്കളുടെ ഭക്ഷണത്തിന്‍റെ കാര്യമോ? 408 00:38:10,872 --> 00:38:13,917 കൊട്ടാരത്തില്‍ ആസ്വദിക്കുന്ന ഭക്ഷണമൊന്നും കണികാണാന്‍ പോലും കിട്ടില്ല. 409 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 അതൊന്നും പ്രശ്നമല്ല. 410 00:38:15,168 --> 00:38:17,420 കൊള്ളക്കാരേയും ലഹളക്കാരേയുമൊക്കെ നേരിടേണ്ടി വന്നേക്കാം. 411 00:38:18,046 --> 00:38:19,297 അവര്‍ നമ്മളെ കൊന്ന് കളഞ്ഞേക്കാം. 412 00:38:20,006 --> 00:38:21,591 ഇവിടെ നിന്നാല്‍... 413 00:38:24,093 --> 00:38:26,137 രാജ്യദ്രോഹത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ആരോപണങ്ങള്‍ കൊണ്ടോ? 414 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 തിരുമനസ്സേ, താങ്കള്‍ കുറ്റം ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കില്‍, 415 00:38:29,808 --> 00:38:32,894 ഒരു ഹെയ്വോണ്‍ ചോ ക്ലാന്‍ വിചാരിച്ചാലും താങ്കളെ ശിക്ഷിക്കാനാവില്ല. 416 00:38:35,522 --> 00:38:36,606 ഞാന്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിലോ. 417 00:38:37,649 --> 00:38:38,650 ക്ഷമിക്കണം? 418 00:38:40,527 --> 00:38:41,611 അങ്ങ് പറഞ്ഞതെനിക്ക് മനസ്സിലായില്ല? 419 00:38:41,694 --> 00:38:42,612 ഞാന്‍... 420 00:38:44,030 --> 00:38:45,532 എന്‍റെ പിതാവിനെതിരെ ഗൂഡാലോചന നടത്തുകയെന്ന രാജ്യദ്രോഹം പ്രവര്‍ത്തിച്ചു. 421 00:38:47,909 --> 00:38:49,035 എന്തിന്? 422 00:38:47,909 --> 00:38:49,035 എങ്ങനെ? 423 00:38:53,498 --> 00:38:57,377 താങ്കള്‍ നിയുക്തയുവരാജാവല്ലേ. എന്നായാലും സിംഹാസനം താങ്കളുടേത് തന്നെയാവില്ലേ. 424 00:38:57,460 --> 00:38:58,670 പിന്നെന്തിന്? 425 00:38:59,170 --> 00:39:03,049 {\an2}ഒരു പുതുലോക സൃഷ്ടിയില്‍ ഇതിന് പ്രാധാന്യമുണ്ട് 426 00:39:07,345 --> 00:39:10,849 {\an2}ലീ ചാങ് 427 00:39:24,654 --> 00:39:26,030 നിയുക്ത യുവരാജാവ്... 428 00:39:27,448 --> 00:39:28,491 അത് ശരിയാണ്. 429 00:39:29,784 --> 00:39:31,661 ഞാനീ രാജ്യത്തിന്‍റെ നിയുക്ത യുവരാജാവാണ്. 430 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ ഏകമകന്‍, 431 00:39:35,665 --> 00:39:38,459 പക്ഷേ രാജ്ഞി, നിയമസാധുതയുള്ള ഒരു പുത്രന് ജന്മം നല്കിയാല്‍ ഞാന്‍ കൊല്ലപ്പെടും. 432 00:39:39,043 --> 00:39:41,713 കാരണം ഞാന്‍ വെപ്പാട്ടിയിലുണ്ടായ നിയമസാധുതയില്ലാത്ത മകനാണല്ലോ. 433 00:39:43,715 --> 00:39:45,174 അതുകൊണ്ടാണ് അങ്ങനെ ചെയ്തത്. . 434 00:39:45,884 --> 00:39:47,302 കാരണം എനിക്ക് ജീവിക്കണമായിരുന്നു. 435 00:39:52,640 --> 00:39:55,059 -ഇപ്പൊഴും-- -എനിക്കിപ്പോഴും അത് തന്നെയാണ് തോന്നുന്നത്. 436 00:39:56,477 --> 00:39:58,525 എന്നെ രക്ഷിക്കാനായി ഒരുപാട് വിദ്യാര്‍ഥികള്‍ കുറ്റാന്വേഷണ... 437 00:39:58,550 --> 00:40:00,130 ...കാര്യാലയത്തില്‍ ജീവന്‍ ബലികൊടുക്കുന്നുണ്ട്. 438 00:40:00,189 --> 00:40:02,275 എനിക്കും അവര്‍ക്കും രക്ഷപ്പെടാനുള്ള ഏകമാര്‍ഗ്ഗം ... 439 00:40:03,568 --> 00:40:05,445 തെക്കാണുള്ളത്, ഡോംഗ്നേയില്‍. 440 00:40:06,738 --> 00:40:09,032 എനിക്ക് ഡോംഗ്നേയിലെത്തി വൈദ്യന്‍ ലീയേ കാണണം, 441 00:40:10,116 --> 00:40:12,076 എന്നിട്ട് എന്‍റെ... 442 00:40:12,744 --> 00:40:14,203 അച്ഛനെന്ത് സംഭവിച്ചുവെന്നറിയണം. 443 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 അത്യാസന്നനിലയിലായതിനാല്‍ അദ്ദേഹം ആ പയ്യനെ, 444 00:40:38,728 --> 00:40:41,648 വീട്ടിലേക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയെന്ന് മാത്രമേ ഞാന്‍ പറഞ്ഞുള്ളൂ. 445 00:40:41,731 --> 00:40:45,401 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, പ്രഭോ! 446 00:40:45,610 --> 00:40:46,611 ലീ വൈദ്യനെ അന്വേഷിച്ച്, 447 00:40:47,362 --> 00:40:50,031 യുവരാജാവ് ഡോംഗ്നേയിലേക്ക് പോയിക്കാണുമെന്ന് എനിക്കുറപ്പാണ്. 448 00:40:50,114 --> 00:40:52,408 ഞാനത് നേരത്തെ പറഞ്ഞതാണ്, അല്ലേ? 449 00:40:53,117 --> 00:40:55,453 ആ ലീ സിയോംഗ്-ഹൂയിയെയും കൊന്ന് നിശബ്ദനാക്കേണ്ടതായിരുന്നു. 450 00:40:57,747 --> 00:40:58,957 വൈദ്യന്‍ ലീയെ... 451 00:41:00,166 --> 00:41:02,293 നമുക്കിനിയും ആവശ്യമുണ്ട്. 452 00:41:02,377 --> 00:41:03,336 പക്ഷേ, 453 00:41:05,129 --> 00:41:06,673 യുവരാജാവിനെ ആവശ്യമില്ല. 454 00:41:17,058 --> 00:41:20,353 യുവരാജാവിനെക്കാള്‍ മുന്നേ നമ്മുടെ സന്ദേശം അവിടെയെത്തില്ല. 455 00:41:21,354 --> 00:41:24,399 നീ തന്നെ നേരിട്ട് പോയി അവനെ തടയണം. 456 00:41:25,108 --> 00:41:28,194 പത്തു പേരടങ്ങുന്ന അശ്വസേന ആദ്യം പോകട്ടെ, 457 00:41:28,653 --> 00:41:32,240 സമര്‍ത്ഥരായ 50 പടയാളികള്‍ അവരെ പിന്തുടരട്ടെ. 458 00:41:33,032 --> 00:41:34,367 അവന്‍ ജിയുല്‍ഹിയോണിലോ, 459 00:41:34,784 --> 00:41:36,411 ഡോംഗ്നേയിലോ എത്തുന്നതിന് മുന്‍പ് 460 00:41:36,995 --> 00:41:38,579 നീയവനെ തടഞ്ഞിരിക്കണം. 461 00:41:39,247 --> 00:41:41,457 അതിനായി അവനെ കൊല്ലേണ്ടി വന്നാലും ശരി. 462 00:41:42,125 --> 00:41:45,294 {\an6}ഹന്യാംഗ്, ഡോംഗ്നേ 463 00:41:46,004 --> 00:41:50,633 {\an6}ഡോംഗ്നേ 464 00:42:06,065 --> 00:42:07,316 ഡാന്‍-ഐയുടെ ദേഹത്ത് കണ്ട... 465 00:42:10,028 --> 00:42:11,070 വിചിത്രമായ മുറിവുകള്‍, 466 00:42:12,155 --> 00:42:13,573 എന്‍റെ മനസ്സില്‍ നിന്ന് പോകുന്നതേയില്ല. 467 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 നമുക്ക് പോകാം. 468 00:42:32,091 --> 00:42:33,843 ചിമ്മിനിയില്‍ നിന്ന് പുകവരുന്നുണ്ടല്ലോ. 469 00:42:36,846 --> 00:42:37,847 എന്താ നടക്കുന്നത്? 470 00:42:43,728 --> 00:42:45,354 നല്ല ഭക്ഷണം കഴിച്ചിട്ടെത്ര നാളായെന്നറിയാമോ. 471 00:42:55,239 --> 00:42:56,491 ഇപ്പോള്‍ എന്തൊരാശ്വാസം. 472 00:42:57,116 --> 00:42:59,786 -ഇത് വളരെ നന്നായിട്ടുണ്ട്! -ഒരു പാത്രം കൂടി തരാമോ? 473 00:43:02,955 --> 00:43:04,415 ഇതിനെന്തൊരു രുചിയാണ്. 474 00:43:04,499 --> 00:43:06,292 -എന്താ അത്? -ഇതിന്‍റെ രുചി വിവരിക്കാന്‍ പോലും സാധിക്കുന്നില്ല! 475 00:43:28,606 --> 00:43:29,607 എന്തൊക്കെയാണിവിടെ നടക്കുന്നത്? 476 00:43:30,441 --> 00:43:32,026 കണ്ടിട്ട് മനസ്സിലായില്ലേ? 477 00:43:33,402 --> 00:43:35,404 രോഗികള്‍ വിശന്നു മരിക്കുകയാണ്, 478 00:43:36,447 --> 00:43:38,908 പക്ഷേ, വൈദ്യരാകട്ടെ മുറിക്കുള്ളില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു. 479 00:43:40,493 --> 00:43:43,788 ജീവന്‍ നിലനിര്‍ത്താന്‍ ഭക്ഷണം വേണമായിരുന്നു, അതുകൊണ്ട് ഞാനൊരു മാനിനെ വേട്ടയാടി. 480 00:43:43,871 --> 00:43:45,081 മാനിനെയോ? 481 00:43:46,249 --> 00:43:48,459 മലയില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് മാനിനെ കിട്ടിയെന്നോ? 482 00:43:50,169 --> 00:43:51,963 സര്‍ക്കാരിന്‍റെ അനുവാദം വാങ്ങിയിരുന്നോ? 483 00:43:52,380 --> 00:43:54,799 മരിക്കാനും സര്‍ക്കാരിന്‍റെ അനുവാദം വാങ്ങാറുണ്ടോ? 484 00:43:56,008 --> 00:43:58,386 ഭക്ഷണം കൊണ്ടുകൊടുത്താലും, ഇവിടെ പരാതിയാണ്. 485 00:44:21,576 --> 00:44:22,702 അവിടുന്നേ. 486 00:44:22,785 --> 00:44:26,664 ചോദിക്കുന്നതില്‍ ഒന്നും തോന്നരുത്, അല്പം കൂടി ഭക്ഷണം തരാമോ? 487 00:44:27,039 --> 00:44:29,959 എന്‍റെ ഭാര്യ കുഞ്ഞിനെ മുലയൂട്ടാന്‍ ശ്രമിക്കുകയാണ്, പക്ഷേ സാധിക്കുന്നില്ല... 488 00:44:30,042 --> 00:44:31,794 -അതിനെന്താ. -നന്ദിയുണ്ട്. 489 00:44:54,692 --> 00:44:56,861 സാരമില്ല. കരയേണ്ട കാര്യമൊന്നുമില്ല. 490 00:45:51,832 --> 00:45:52,959 എന്ത്? 491 00:45:54,710 --> 00:45:57,171 നിനക്കിതെങ്ങനെ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞു? 492 00:45:57,964 --> 00:46:00,174 -എങ്ങനെ കഴിഞ്ഞു നിനക്ക്? -എന്തിനെക്കുറിച്ചാ നീയീ പറയുന്നേ? 493 00:46:00,716 --> 00:46:01,926 ഞാന്‍ കണ്ടു. 494 00:46:03,469 --> 00:46:04,553 ഞാനത് കണ്ടു. 495 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 ഒരു മനുഷ്യനോടെങ്ങനെ നിനക്കിത് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞു? 496 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 എങ്ങനെ കഴിഞ്ഞു... 497 00:46:10,977 --> 00:46:13,521 അവന്‍ ഞങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിലെ ഒരംഗം തന്നെയായിരുന്നു. 498 00:46:13,604 --> 00:46:15,147 അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാരായിരുന്നെങ്കില്‍ എനിക്കെന്താ? 499 00:46:17,650 --> 00:46:19,944 മരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍ വെറുമൊരു മാംസപിണ്ഡം മാത്രം. 500 00:46:21,696 --> 00:46:23,197 നിനക്ക് സ്വബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടോ? 501 00:46:24,907 --> 00:46:27,702 അവന്‍ നമ്മെപ്പോലെ ഒരു മനുഷ്യനായിരുന്നു. 502 00:46:28,661 --> 00:46:30,204 ഒരു മനുഷ്യനെങ്ങനെ 503 00:46:30,871 --> 00:46:33,749 -മറ്റൊരു മനുഷ്യനെ തിന്നാന്‍ കഴിയും? -അതിനിപ്പോ എന്താ? 504 00:46:36,794 --> 00:46:38,546 മനുഷ്യര്‍ എന്ന നിലയില്‍ എന്തൊക്കെ ചെയ്യാം, ചെയ്തുകൂടാ, 505 00:46:40,006 --> 00:46:42,258 എന്ന് തര്‍ക്കിച്ച് നമ്മള്‍ പട്ടിണി കിടന്ന് മരിക്കണോ? 506 00:46:44,010 --> 00:46:45,052 എല്ലാവര്‍ക്കും അങ്ങനെയൊരു ചിന്താഗതിയായിരുന്നെങ്കില്‍, 507 00:46:45,136 --> 00:46:47,430 ഡോംഗ്നേയിലെ പകുതി ജനങ്ങളും പട്ടിണി കിടന്ന് പണ്ടേ മരിച്ചു പോയേനേ. 508 00:46:47,847 --> 00:46:49,015 എന്താ നിങ്ങളീ പറയുന്നത്? 509 00:46:49,515 --> 00:46:52,184 തെക്കുദേശത്തുള്ളവര്‍ എങ്ങനെയാണ് അതിജീവിച്ചതെന്നാ നീ കരുതുന്നത്? 510 00:46:53,853 --> 00:46:55,938 തിരുമനസ്സ് രക്ഷിച്ചെന്നാണോ വിചാരം? 511 00:46:56,022 --> 00:46:59,233 അല്ല. പട്ടിണി കിടന്നു മരിച്ച... 512 00:47:00,526 --> 00:47:03,446 അയല്‍ക്കാരുടെ എല്ലുകളും മാംസവുമാണ് അവരെ രക്ഷിച്ചത്. 513 00:47:07,908 --> 00:47:09,118 കള്ളം. 514 00:47:10,202 --> 00:47:12,038 നീ, നിനക്കിഷ്ടമുള്ള പോലെ ജീവിച്ചോളൂ. 515 00:47:13,539 --> 00:47:15,875 ജീവനോടെയിരിക്കാന്‍ എന്തൊക്കെ ചെയ്യണോ അതൊക്കെ ഞാനും ചെയ്യും. 516 00:47:19,086 --> 00:47:20,046 ഇതിന് നല്ല രുചിയുണ്ട്. 517 00:47:24,383 --> 00:47:25,509 ജോംഗ്-ഗു! 518 00:47:25,885 --> 00:47:26,886 നിനക്കെന്ത് പറ്റി? 519 00:47:26,969 --> 00:47:28,429 എന്തായിത്? എന്താ സംഭവിച്ചത്? 520 00:47:30,931 --> 00:47:32,183 ജോംഗ്-ഗു! 521 00:47:33,559 --> 00:47:34,643 ജോംഗ്-ഗു! 522 00:47:35,519 --> 00:47:36,437 ജോംഗ്-ഗു! 523 00:47:37,855 --> 00:47:40,399 ജോംഗ്-ഗു! 524 00:47:50,368 --> 00:47:52,328 ജോംഗ്-ഗു! 525 00:47:58,501 --> 00:47:59,460 ജോംഗ്-ഗു. 526 00:48:00,211 --> 00:48:01,295 ജോംഗ്-ഗു! 527 00:48:38,165 --> 00:48:39,166 ഗുരോ! 528 00:49:30,718 --> 00:49:31,844 ഹേയ്. 529 00:49:32,636 --> 00:49:33,637 ഹേയ്! 530 00:49:34,889 --> 00:49:36,223 ഹേയ്, സാരമില്ല. 531 00:49:41,312 --> 00:49:42,146 ഹേയ്! 532 00:50:39,328 --> 00:50:40,621 നിനക്കിനി കൂടുതലെന്തെങ്കിലും പറയാനുണ്ടോ? 533 00:52:00,215 --> 00:52:14,000 പരിഭാഷ: ഷിഹാബ് എ ഹസ്സന്‍ Telegram: @shihabhassan 534 00:52:14,024 --> 00:52:24,024 മലയാളം സബ്ടൈറ്റിലുകൾക്ക് സന്ദർശിക്കുക www.malayalamsubtitles.org