1
00:00:05,922 --> 00:00:07,549
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,265 --> 00:00:16,808
BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS
DELLA YLAB
3
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
Non devi mai entrare...
4
00:02:57,093 --> 00:02:58,887
...nelle stanze di Sua Maestà.
5
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Hai capito?
6
00:03:02,182 --> 00:03:03,600
Sì, mio signore.
7
00:05:53,102 --> 00:05:57,774
{\an8}IL RE È MORTO.
C'È VENTO DI CAMBIAMENTO.
8
00:06:05,114 --> 00:06:06,866
- Merito di morire.
- Merito di morire.
9
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
Più di 100 avvisi come questo
sono stati appesi
10
00:06:10,078 --> 00:06:11,662
per tutta Hanyang, ieri notte.
11
00:06:12,622 --> 00:06:14,290
Sua Maestà, che è vivo e vegeto,
12
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
sarebbe deceduto?
13
00:06:24,425 --> 00:06:26,052
Catturate chi li ha appesi
14
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
e chi li ha scritti
o ha dato istruzioni di farlo.
15
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Portatemi ognuno di loro.
16
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
Annienterò le loro famiglie.
17
00:06:38,731 --> 00:06:40,108
E lo stesso vale per...
18
00:06:41,275 --> 00:06:44,404
...coloro che non hanno fatto nulla
vedendo questi avvisi...
19
00:06:45,988 --> 00:06:46,906
...per la capitale.
20
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
Mio signore, vi prego,
risparmiatemi la vita.
21
00:06:49,325 --> 00:06:51,244
Mio signore, vi prego!
22
00:06:51,327 --> 00:06:52,995
Perdonatemi, mio signore.
23
00:06:53,704 --> 00:06:54,705
- Vi prego!
- Signore!
24
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
Vi prego, risparmiatemi la vita!
25
00:07:04,132 --> 00:07:07,260
Il Clan Haewon Cho
sta arrestando i giovani studiosi.
26
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
Santo Cielo! Che state facendo?
27
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
No! Gyeong-seok!
28
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
Gyeong-seok! Santo Cielo!
29
00:07:17,270 --> 00:07:18,729
Gyeong-seok!
30
00:07:25,945 --> 00:07:27,155
Arrestateli!
31
00:07:34,328 --> 00:07:37,457
Sua Maestà si è ammalato
di vaiolo dieci giorni fa.
32
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
Le uniche due persone che lo hanno visto
in questi dieci giorni
33
00:07:41,586 --> 00:07:44,672
sono stati il primo consigliere
e sua figlia, la seconda regina.
34
00:07:45,006 --> 00:07:47,383
Non c'è da stupirsi se si sono diffuse
35
00:07:47,467 --> 00:07:49,844
quelle voci terribili
sulla morte di Sua Maestà.
36
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
Alt!
37
00:08:11,032 --> 00:08:15,953
Abbiamo saputo che 89 studiosi
delle istituzioni nei pressi di Hanyang
38
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
hanno aiutato ad affiggere
questi avvisi scellerati.
39
00:08:18,664 --> 00:08:20,249
Confessate!
40
00:08:20,333 --> 00:08:24,754
Il primo a confessare avrà salva la vita!
41
00:08:24,837 --> 00:08:28,257
Chi sono i veri traditori
di questa Nazione?
42
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
Attraverso il nepotismo e l'estorsione,
43
00:08:32,470 --> 00:08:37,266
la malvagia famiglia della regina
pensa solo a nutrire se stessa.
44
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
I traditori?
45
00:08:41,687 --> 00:08:43,564
Cercateli nel Clan Haewon Cho!
46
00:08:43,648 --> 00:08:44,482
Come osi!
47
00:08:44,565 --> 00:08:46,150
Fa' silenzio!
48
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Quelli del Clan Haewon Cho
sono solo parassiti
49
00:08:49,695 --> 00:08:51,822
che succhiano il sangue alla gente.
50
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Quanto differiscono dai maiali
che mangiano le feci?
51
00:08:55,618 --> 00:08:58,579
Forse sarebbe meglio,
se Sua Maestà fosse morto.
52
00:08:58,871 --> 00:08:59,914
È un re debole
53
00:08:59,997 --> 00:09:01,916
che ha consegnato la Nazione
54
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
al nobile Cho Hak-ju,
il capo di quei maiali!
55
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
Come osi!
56
00:09:07,755 --> 00:09:11,050
Hai detto che sarebbe meglio
se Sua Maestà fosse morto?
57
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
Ammetti il tradimento?
58
00:09:27,233 --> 00:09:29,360
Chi è, allora, il "vento di cambiamento"?
59
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
Chi è il nuovo re che desideri servire?
60
00:09:34,240 --> 00:09:37,285
È il Principe Ereditario?
61
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
TONGMYEONGJEON
62
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Vostra Altezza...
63
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
Siete rimasto fuori
dalle mie stanze per giorni
64
00:10:15,948 --> 00:10:18,492
sebbene io non possa muovermi.
65
00:10:18,909 --> 00:10:21,787
Padre è malato da dieci giorni,
66
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
ma non c'è nulla
che io possa fare per lui.
67
00:10:25,958 --> 00:10:28,461
Mi devasta non poter adempiere
ai miei doveri di figlio.
68
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Vi prego, permettetemi di entrare
nel palazzo reale
69
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
per stare accanto a mio padre.
70
00:10:36,052 --> 00:10:38,471
Vostro padre giace malato di vaiolo.
71
00:10:38,554 --> 00:10:42,308
Se vi ammalaste anche voi
prendendovi cura di Sua Maestà,
72
00:10:42,391 --> 00:10:44,769
chi guiderebbe questa Nazione?
73
00:10:44,852 --> 00:10:47,605
Da membro anziano della famiglia reale,
non lo permetterò.
74
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
Quindi, allontanatevi.
75
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Allora, ditemi solo questo.
76
00:10:56,614 --> 00:10:58,157
Padre è...
77
00:10:58,991 --> 00:11:00,409
...davvero vivo?
78
00:11:09,168 --> 00:11:13,673
Potrete anche aver imparato a essere
un figlio devoto a vostro padre,
79
00:11:14,298 --> 00:11:16,842
ma non a vostra madre.
80
00:11:17,051 --> 00:11:20,554
Come potete disobbedirmi in tal modo
di fronte alla servitù?
81
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
Mi odiate così tanto?
82
00:11:24,266 --> 00:11:28,104
O colui che odiate davvero...
83
00:11:30,064 --> 00:11:31,982
...è vostro fratello non ancora nato?
84
00:11:33,317 --> 00:11:35,277
Vostra Maestà, come potete...
85
00:11:35,361 --> 00:11:36,487
Se non è così,
86
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
vi prego, tornate indietro.
87
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
Cosa aspettate?
Scortate il Principe Ereditario.
88
00:12:10,855 --> 00:12:12,898
Devo vedere mio padre.
89
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
Andrò al palazzo reale.
90
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
Vostra Altezza Reale, avete dimenticato?
91
00:12:21,073 --> 00:12:25,077
La regina ha ordinato che Vostra Altezza
venga tenuto fuori dal palazzo reale.
92
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
Fatevi da parte.
93
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
Fatevi da parte, ho detto!
94
00:12:31,208 --> 00:12:32,418
Siate comprensivo.
95
00:12:32,835 --> 00:12:34,503
Chi servite?
96
00:12:36,255 --> 00:12:38,048
Chi considerate a capo della Nazione?
97
00:12:38,674 --> 00:12:40,718
Mio padre o il Clan Haewon Cho?
98
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
C'è qualcuno in tutto il palazzo
99
00:12:44,597 --> 00:12:47,892
che non esegue gli ordini
del Clan Haewon Cho?
100
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
Vostra Altezza Reale.
101
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
- Siate comprensivo.
- Siate comprensivo.
102
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
Chiamate Mu-yeong.
103
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
Vostra Altezza Reale.
104
00:13:42,488 --> 00:13:46,075
Perché lanciate un oggetto
che vale quanto un anno del mio salario?
105
00:13:48,702 --> 00:13:50,704
Se volevate fare i capricci,
106
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
avreste dovuto farli davanti alla regina.
107
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
La pietà filiale è la massima virtù
per un principe.
108
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
Non posso ignorare la virtù
e rischiare di venire deposto.
109
00:14:00,005 --> 00:14:02,424
Anche se quella ragazza
è appena maggiorenne,
110
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
è comunque mia madre.
111
00:14:04,885 --> 00:14:05,928
Capisco.
112
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
Vostra Altezza Reale è un figlio devoto.
113
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Ho un lavoro per te.
114
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
Devo...
115
00:14:18,607 --> 00:14:22,194
Devo andare al palazzo reale
e incontrare Sua Maestà?
116
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
Voglio il registro dell'infermeria reale.
117
00:14:25,197 --> 00:14:28,742
Le guardie del palazzo
lo tengono d'occhio giorno e notte.
118
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
Come potrò mai ottenerlo?
119
00:14:30,786 --> 00:14:32,413
Le pere di Naju,
120
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
i melograni di Gochang
121
00:14:34,206 --> 00:14:37,084
e i dolci allo zenzero preparati con cura
dalla cucina reale...
122
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
Dimentichi tutto ciò
che hai rubato dalla mia tavola?
123
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
Vostra Altezza Reale.
124
00:14:43,007 --> 00:14:46,385
Tua moglie ti ha mantenuto
finché non hai passato l'esame di Stato
125
00:14:46,468 --> 00:14:47,803
all'età di 40 anni.
126
00:14:49,430 --> 00:14:53,017
Hai rubato dei dolci dal mio tavolo
per portarli alla tua cara moglie
127
00:14:53,392 --> 00:14:55,019
che è finalmente incinta
128
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
dopo ben dieci anni di matrimonio, no?
129
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
Vostra Altezza Reale,
conoscete la mia storia.
130
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
Per quanto ancora intendete usarla
contro di me?
131
00:15:04,361 --> 00:15:06,739
Se scoprissero
che hai rubato dalla mia tavola...
132
00:15:08,032 --> 00:15:09,116
...verresti licenziato.
133
00:15:09,199 --> 00:15:12,119
E sarà così, se verrò sorpreso
a rubare il registro.
134
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
Capisco.
135
00:15:15,080 --> 00:15:17,875
So che stasera ci saranno
le frittelle di carne.
136
00:15:20,252 --> 00:15:23,172
Ma suppongo di non poterti obbligare.
137
00:15:30,346 --> 00:15:33,849
Se provo a intrufolarmi prima dell'alba,
quando c'è il cambio di guardia,
138
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
potrei riuscire a prenderlo.
139
00:15:42,650 --> 00:15:46,070
Le guardie non saranno così rigide
prima dell'alba.
140
00:15:46,403 --> 00:15:49,657
Potrei riuscire a prenderlo,
intrufolandomi durante il cambio turno.
141
00:17:24,084 --> 00:17:25,753
Sua Maestà è scomparso?
142
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
Perdonatemi.
143
00:17:27,254 --> 00:17:29,048
Mi sono allontanato per un istante...
144
00:17:29,131 --> 00:17:31,175
Se desideri vivere, devi trovarlo.
145
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
Ora!
146
00:17:37,389 --> 00:17:39,058
Padre è...
147
00:17:39,850 --> 00:17:40,934
...scomparso?
148
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
Cosa ci fate qui, Vostra Altezza Reale?
149
00:20:08,415 --> 00:20:09,374
C'era...
150
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
...un essere mostruoso.
151
00:20:12,169 --> 00:20:13,420
Un essere mostruoso?
152
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
Sembrava una bestia.
153
00:20:16,673 --> 00:20:19,009
Puzzava di sangue,
aveva un tanfo disgustoso.
154
00:20:19,885 --> 00:20:22,846
Non era umano. Aveva una forma mostruosa.
155
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
Non può essere vero.
156
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
Un mostro nel palazzo reale?
157
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Vi starete sbagliando.
158
00:20:29,603 --> 00:20:31,271
Non mi credi?
159
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Vostra Altezza Reale è ancora debole
per essere stato inginocchiato per giorni.
160
00:20:35,692 --> 00:20:37,486
Vi prego, tornate nelle vostre camere
161
00:20:37,569 --> 00:20:41,198
e fatevi visitare da un medico.
162
00:20:42,407 --> 00:20:44,618
Fate scortare Sua Altezza
dai suoi servitori.
163
00:20:59,174 --> 00:21:00,509
Hai trovato mio padre?
164
00:21:00,884 --> 00:21:02,970
Cosa volete dire?
165
00:21:06,473 --> 00:21:07,516
Sua Maestà...
166
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
...è a letto, in questo istante.
167
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
A letto, dici?
168
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
Vado a controllare di persona, allora.
169
00:21:22,572 --> 00:21:25,158
Vostra Altezza Reale, vi prego, fermatevi.
170
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
Padre, sono Chang.
171
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
Fermatevi, Altezza.
172
00:21:28,787 --> 00:21:30,122
- Aprite la porta.
- No!
173
00:21:30,205 --> 00:21:31,581
Apritela subito!
174
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
Osi sguainare la spada...
175
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
...contro di me?
176
00:21:42,426 --> 00:21:44,594
È un ordine della regina.
177
00:21:45,053 --> 00:21:46,972
Sto rispettando le leggi del palazzo.
178
00:21:47,264 --> 00:21:49,308
Un semplice comandante dell'esercito reale
179
00:21:50,017 --> 00:21:52,185
può versare il sangue
della famiglia reale?
180
00:21:55,522 --> 00:21:56,857
Se puoi farlo,
181
00:21:59,359 --> 00:22:00,444
allora colpiscimi.
182
00:22:13,874 --> 00:22:15,709
Dov'è mio padre?
183
00:22:17,377 --> 00:22:18,253
Perché?
184
00:22:18,837 --> 00:22:21,673
Siete preoccupato
per la salute di vostro padre?
185
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
Ho visto...
186
00:22:24,926 --> 00:22:27,429
...un orribile mostro nel palazzo reale.
187
00:22:28,805 --> 00:22:30,349
Ne ho visto uno anch'io.
188
00:22:38,315 --> 00:22:41,651
Un figlio che finge
di preoccuparsi per il padre
189
00:22:41,902 --> 00:22:45,906
quando, segretamente, desidera che muoia
190
00:22:46,782 --> 00:22:49,117
per garantirsi sicurezza e potere.
191
00:22:49,951 --> 00:22:52,371
Questo è il mostro che ho visto io.
192
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
E non solo lui.
193
00:22:54,706 --> 00:22:56,583
Ho visto mostri
194
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
pieni di pensieri maligni
195
00:22:59,544 --> 00:23:02,881
che intendono usare quel figlio
per uccidere Sua Maestà
196
00:23:02,964 --> 00:23:04,674
e prendere il potere.
197
00:23:04,966 --> 00:23:08,929
Il loro sangue riempie i cortili
della Regia Inquisizione.
198
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Quando il sangue traboccherà,
199
00:23:10,889 --> 00:23:12,808
il capo della cospirazione...
200
00:23:14,851 --> 00:23:19,064
...il nuovo sovrano che desiderano
sul trono, verrà individuato.
201
00:23:20,315 --> 00:23:21,441
Quando sarà il momento,
202
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
anche un semplice comandante
dell'esercito reale
203
00:23:25,821 --> 00:23:27,864
potrà versare il sangue
della famiglia reale.
204
00:23:30,992 --> 00:23:35,038
Vostra Altezza Reale può aspettare ancora,
ma Sua Maestà non farà ritorno.
205
00:23:35,414 --> 00:23:39,000
La sua malattia è regredita,
quindi è andato al palazzo della regina.
206
00:23:41,670 --> 00:23:42,712
Beom-il,
207
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
scorta fuori Sua Altezza Reale.
208
00:23:46,716 --> 00:23:47,968
Sì, padre.
209
00:24:18,415 --> 00:24:21,418
Sua Altezza Reale si sarà spaventato.
210
00:24:21,668 --> 00:24:23,628
Portategli qualcosa per calmarsi.
211
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Vostra Altezza...
212
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
L'hai preso?
213
00:24:45,025 --> 00:24:49,321
Sì. Mi hanno quasi scoperto,
ma sono riuscito a portarlo via.
214
00:24:55,452 --> 00:24:58,163
Mio padre ha avuto un collasso
dieci giorni fa,
215
00:24:58,246 --> 00:24:59,498
alla fine del mese.
216
00:25:04,461 --> 00:25:07,297
"Brividi, febbre
217
00:25:07,839 --> 00:25:08,882
e mal di testa.
218
00:25:10,759 --> 00:25:14,179
Somministrati decotti per le irritazioni,
ma si sono rivelati inefficaci.
219
00:25:16,556 --> 00:25:19,309
La febbre è troppo alta
per essere varicella.
220
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
I sintomi sono gravi.
221
00:25:25,732 --> 00:25:27,108
Le medicine sono inefficaci."
222
00:25:29,402 --> 00:25:30,529
Vostra Altezza Reale,
223
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
perché non ci sono altre note?
224
00:25:32,447 --> 00:25:33,615
Non è possibile.
225
00:25:34,241 --> 00:25:37,536
Nell'infermeria reale devono scriverne
una al giorno, immancabilmente.
226
00:25:38,995 --> 00:25:41,706
Inoltre, mio padre
era in condizioni critiche.
227
00:25:47,879 --> 00:25:49,631
A meno che non nascondano qualcosa
228
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
e abbiano saltato
una nota intenzionalmente...
229
00:25:56,721 --> 00:25:59,432
Cosa sta succedendo a mio padre,
in questo istante...
230
00:26:00,642 --> 00:26:02,435
...nel suo stesso palazzo?
231
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Vostra Altezza Reale.
232
00:26:08,733 --> 00:26:10,652
Chi è questo medico, Lee Seung-hui?
233
00:26:12,904 --> 00:26:15,865
È il medico reale
che si è dimesso tre anni fa.
234
00:26:16,908 --> 00:26:18,201
Come fai a conoscerlo?
235
00:26:19,077 --> 00:26:22,622
C'è scritto il suo nome
sull'ultima nota riguardo Sua Maestà.
236
00:26:25,000 --> 00:26:28,169
{\an8}IL MEDICO LEE SEUNG-HUI, DEL DONGAE,
È STATO CHIAMATO A PALAZZO
237
00:26:32,507 --> 00:26:34,009
Devo uscire in incognito.
238
00:26:34,426 --> 00:26:36,595
Come, prego? In incognito?
239
00:26:36,928 --> 00:26:40,348
Non potete.
Chissà cosa potrebbe farvi la regina...
240
00:26:40,432 --> 00:26:42,350
Mi ha vietato di entrare nel palazzo...
241
00:26:42,684 --> 00:26:44,894
...ma non di uscirne.
242
00:26:44,978 --> 00:26:46,271
Vostra Altezza Reale!
243
00:26:46,688 --> 00:26:47,981
Prepara il travestimento.
244
00:26:48,607 --> 00:26:51,026
Saremo solo noi due.
245
00:26:52,485 --> 00:26:53,737
E cosa ne sarà...
246
00:26:54,946 --> 00:26:56,239
...delle frittelle di carne?
247
00:27:04,289 --> 00:27:07,959
{\an8}DONGNAE
248
00:27:09,502 --> 00:27:14,549
{\an8}JIYULHEON
249
00:27:28,021 --> 00:27:31,691
Mangiate un altro po'.
Vi riprenderete prima, così.
250
00:27:31,775 --> 00:27:32,901
Lo mangerò dopo.
251
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
Quello lo chiamate cibo?
252
00:27:37,781 --> 00:27:41,201
Creperanno di fame
prima che li uccida la malattia.
253
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Il governo ci aveva promesso del riso.
254
00:27:48,124 --> 00:27:49,751
Possiamo solo aspettare.
255
00:27:49,834 --> 00:27:51,378
Come se lo mandassero sul serio.
256
00:27:51,878 --> 00:27:56,132
Decine di persone muoiono ogni giorno,
aspettando quel riso.
257
00:28:00,595 --> 00:28:01,930
Dovresti riposare.
258
00:28:21,282 --> 00:28:22,826
Cosa fate?
259
00:28:23,284 --> 00:28:27,163
Quella gente starà peggio,
se non mangia almeno quello.
260
00:28:27,622 --> 00:28:28,998
Quindi attenzione a cosa dite.
261
00:28:39,217 --> 00:28:40,719
Ad ogni modo,
262
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
quando tornerà il dott. Lee?
263
00:28:42,804 --> 00:28:45,140
Vi ho detto che è andato a Hanyang.
264
00:28:45,223 --> 00:28:47,183
Quindi, quando torna?
265
00:28:47,267 --> 00:28:49,686
Sono venuto fin qui
perché dicono sia il migliore.
266
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
La vostra ferita guarirà...
267
00:28:53,690 --> 00:28:56,317
...quando chiuderete il becco.
268
00:28:57,026 --> 00:28:58,528
Quindi, andatevene.
269
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
Cos'avete...
270
00:29:03,408 --> 00:29:04,701
Ma che...
271
00:29:08,705 --> 00:29:09,914
Cos'hai da guardare?
272
00:29:21,050 --> 00:29:23,762
Le cure sono inefficaci
perché non mangiano molto.
273
00:29:24,137 --> 00:29:25,555
È una brutta situazione.
274
00:29:27,015 --> 00:29:29,142
- Il dott. Lee è tornato!
- Veloce!
275
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Il dott. Lee è tornato!
276
00:29:34,981 --> 00:29:36,316
Eccolo!
277
00:30:01,090 --> 00:30:02,383
Bentornato, maestro.
278
00:30:06,513 --> 00:30:09,390
Cos'è quello, maestro?
279
00:30:16,356 --> 00:30:17,690
Preparate il funerale.
280
00:30:18,858 --> 00:30:19,818
Come dite?
281
00:30:20,693 --> 00:30:22,821
Il funerale di chi?
282
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Da questa parte.
283
00:30:34,624 --> 00:30:36,584
Aiutatemi.
284
00:30:39,712 --> 00:30:40,547
Apriamolo.
285
00:30:48,805 --> 00:30:49,931
- Dan-i.
- È Dan-i!
286
00:30:50,014 --> 00:30:51,850
- Dan-i!
- Santo Cielo!
287
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
- Cos'è successo?
- Cosa?
288
00:30:55,645 --> 00:30:57,063
- Oddio.
- Dan-i...
289
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
Cos'è successo a Dan-i?
290
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Perché proprio a lui?
291
00:31:04,904 --> 00:31:06,239
Maestro!
292
00:31:06,489 --> 00:31:10,159
Maestro, cos'è successo?
Vi prego, ditemelo.
293
00:31:10,702 --> 00:31:13,454
Cos'è successo, a Hanyang,
294
00:31:14,205 --> 00:31:17,375
per far tornare Dan-i
in questo stato raccapricciante?
295
00:31:19,168 --> 00:31:20,837
Vi prego, maestro, ditemelo.
296
00:31:27,760 --> 00:31:29,095
Non è successo nulla.
297
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
Nulla.
298
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Non è successo nulla.
299
00:31:45,862 --> 00:31:47,780
{\an8}HANYANG
300
00:31:47,864 --> 00:31:49,782
{\an8}C'è scritto che deporranno Sua Maestà,
301
00:31:49,866 --> 00:31:52,660
il Principe Ereditario salirà al trono
302
00:31:53,286 --> 00:31:56,372
e creerà un mondo nuovo.
303
00:31:57,373 --> 00:32:00,960
Questa è una prova inconfutabile
di tradimento.
304
00:32:02,128 --> 00:32:05,256
Dobbiamo portare il Principe Ereditario
alla Regia Inquisizione
305
00:32:05,340 --> 00:32:07,300
e interrogarlo immediatamente.
306
00:32:07,383 --> 00:32:12,013
Dove e quando avete trovato la lettera?
307
00:32:12,388 --> 00:32:15,016
Qualcuno ha riferito
che uno degli studiosi
308
00:32:15,099 --> 00:32:17,977
che è stato arrestato
aveva questa lettera a casa.
309
00:32:18,061 --> 00:32:20,271
Che informatore utile.
310
00:32:20,355 --> 00:32:24,400
Sapeva i nomi di tutti gli 89 studiosi
che hanno commesso il tradimento
311
00:32:24,484 --> 00:32:27,695
e dov'era nascosta la lettera
di cui nessuno sapeva l'esistenza.
312
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
Chi è questo informatore?
313
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
Perché è così importante?
314
00:32:36,287 --> 00:32:40,541
Nessuno degli 89 studiosi
ha ammesso il proprio tradimento.
315
00:32:40,625 --> 00:32:41,584
Tuttavia,
316
00:32:42,377 --> 00:32:45,630
li accusate basandovi
sulle affermazioni di un solo informatore.
317
00:32:46,506 --> 00:32:48,883
Questo è un insulto
agli studiosi confuciani,
318
00:32:48,967 --> 00:32:50,176
il fondamento del Paese.
319
00:32:53,096 --> 00:32:57,058
Sono davvero il fondamento del Paese,
gli studiosi confuciani?
320
00:32:58,726 --> 00:33:00,061
Cos'hanno mai fatto...
321
00:33:01,145 --> 00:33:03,606
per questa Nazione?
322
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Cosa state dicendo?
323
00:33:07,402 --> 00:33:09,445
Due disastrose guerre...
324
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
...hanno devastato queste terre.
325
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
Sapete...
326
00:33:16,661 --> 00:33:19,539
...perché siamo stati sconfitti
senza poter fare nulla?
327
00:33:21,416 --> 00:33:23,251
Perché i deboli studiosi confuciani,
328
00:33:23,918 --> 00:33:26,337
che blateravano solo
di Dialoghi e di Mencio,
329
00:33:26,671 --> 00:33:29,424
senza intervenire
in alcun modo, erano al governo.
330
00:33:30,508 --> 00:33:32,135
La stessa cosa vale ancora oggi.
331
00:33:32,218 --> 00:33:34,887
Siete veramente inopportuno,
Primo Consigliere.
332
00:33:37,306 --> 00:33:39,100
Cosa credete di fare?
333
00:33:39,183 --> 00:33:40,601
Non lo vedete?
334
00:33:41,936 --> 00:33:43,563
Vi aiuto a vedere meglio?
335
00:33:45,648 --> 00:33:48,901
Ora vedete cosa c'è scritto?
336
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
Dicono che distruggeranno il re,
337
00:33:51,946 --> 00:33:53,740
turberanno l'ordine
338
00:33:53,823 --> 00:33:57,118
e creeranno il caos,
portando la Nazione alla rovina.
339
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
Con una lettera così agghiacciante,
340
00:33:58,995 --> 00:34:01,456
i membri del Consiglio
dovrebbero discutere
341
00:34:01,539 --> 00:34:04,584
su come agire senza fare nulla,
342
00:34:04,667 --> 00:34:07,378
come hanno fatto durante quelle guerre?
343
00:34:07,920 --> 00:34:09,005
Nobile Cho,
344
00:34:09,922 --> 00:34:11,215
basta così.
345
00:34:22,727 --> 00:34:25,980
Arrestate il Principe Ereditario
e portatelo alla Regia Inquisizione.
346
00:34:36,991 --> 00:34:38,367
Dov'è il Principe Ereditario?
347
00:34:38,910 --> 00:34:40,203
Non lo sappiamo.
348
00:34:45,666 --> 00:34:49,587
Datemi di nuovo la stessa risposta
e perderete la testa.
349
00:34:51,672 --> 00:34:53,257
Dov'è il Principe Ereditario?
350
00:34:54,383 --> 00:34:55,426
Davvero, non...
351
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
Se posso rispondere io,
352
00:34:57,804 --> 00:35:00,139
l'abbiamo cercato tutto il giorno,
353
00:35:00,223 --> 00:35:02,725
ma non si trova nel suo palazzo.
354
00:35:03,267 --> 00:35:05,103
L'avete visto anche voi, vero?
355
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
Trovatelo!
356
00:35:09,273 --> 00:35:13,194
Cercate in tutto il palazzo e a Hanyang
e trascinatelo alla Regia Inquisizione.
357
00:35:14,362 --> 00:35:15,947
Lui non è più...
358
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
...l'erede al trono.
359
00:35:19,367 --> 00:35:21,661
È un criminale
che ha cospirato un tradimento.
360
00:35:48,938 --> 00:35:50,690
Santo Cielo...
361
00:35:56,279 --> 00:35:57,155
C'è nessuno?
362
00:36:02,910 --> 00:36:03,911
Fa il bagno.
363
00:36:07,957 --> 00:36:09,208
C'è nessuno?
364
00:36:09,292 --> 00:36:10,334
Sì, certo.
365
00:36:11,043 --> 00:36:14,005
Siete Park Jong-yeong,
un inserviente dell'infermeria reale?
366
00:36:14,088 --> 00:36:15,548
Sì, sono io.
367
00:36:18,259 --> 00:36:22,597
Cosa porta qui la guardia personale
del Principe Ereditario?
368
00:36:22,680 --> 00:36:25,141
Sto cercando
il dott. Lee Seung-hui del Dongnae.
369
00:36:25,474 --> 00:36:29,020
È entrato a palazzo, il terzo giorno
del mese. C'eravate anche voi.
370
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
Non conosco il suo nome,
371
00:36:32,273 --> 00:36:35,526
ma il medico del Dongnae è già andato via.
372
00:36:35,902 --> 00:36:39,405
Il ragazzo che era con lui si è ammalato,
quindi è dovuto tornare indietro.
373
00:36:41,365 --> 00:36:42,617
Chiedete che sintomi aveva.
374
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
Perché era in condizioni critiche?
375
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
Aveva il vaiolo?
376
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
Un tonto come me non può esserne certo,
377
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
ma non era una malattia.
378
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
Aveva ferite profonde su tutto il corpo.
379
00:36:57,965 --> 00:37:02,220
Sembrava che fosse stato morso
da una bestia enorme.
380
00:37:11,479 --> 00:37:14,273
Vostra Altezza Reale,
dobbiamo fare in fretta.
381
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
A questa velocità,
ci prenderanno. Sbrighiamoci.
382
00:37:17,985 --> 00:37:21,656
Il Sud è di là, quindi il Dongnae
dovrebbe essere in quella direzione.
383
00:37:23,032 --> 00:37:24,700
Devo sapere...
384
00:37:25,243 --> 00:37:28,162
...cos'è successo a mio padre
e alla famiglia reale...
385
00:37:29,121 --> 00:37:30,665
...di questa Nazione.
386
00:37:30,748 --> 00:37:32,124
Cosa intendete?
387
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
Devo andare nel Dongnae.
388
00:37:34,794 --> 00:37:35,878
Nel Dongnae?
389
00:37:37,630 --> 00:37:38,464
Adesso?
390
00:37:41,884 --> 00:37:45,054
Senza eunuchi e dame di corte a servirvi?
391
00:37:45,137 --> 00:37:46,806
Io e voi, da soli?
392
00:37:47,223 --> 00:37:48,182
Non possiamo farlo.
393
00:37:48,266 --> 00:37:49,600
Devo andare.
394
00:37:49,684 --> 00:37:52,603
Sapete quant'è distante da Hanyang?
395
00:37:53,646 --> 00:37:58,693
Avete rischiato di vomitare lungo
tutta la strada fino a qui per il fetore.
396
00:37:58,776 --> 00:38:00,903
Come pensate di arrivare nel Dongnae
397
00:38:01,487 --> 00:38:04,699
percorrendo strade così dure e difficili?
Sono più di 350 chilometri.
398
00:38:04,782 --> 00:38:08,494
La mia vita, fino ad ora,
è stata anche più difficile.
399
00:38:08,577 --> 00:38:10,079
Come farete con i pasti?
400
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
Scordatevi tutti i bei manicaretti
che gustate a palazzo.
401
00:38:14,000 --> 00:38:15,084
Non m'importa.
402
00:38:15,167 --> 00:38:17,253
Potremmo incontrare
dei banditi, dei rivoltosi.
403
00:38:18,045 --> 00:38:19,297
Potrebbero ucciderci.
404
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
Morirò comunque...
405
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
...se resto qui.
406
00:38:24,385 --> 00:38:26,012
Per l'accusa di tradimento?
407
00:38:26,846 --> 00:38:29,682
Altezza Reale,
neanche il Clan Haewon Cho...
408
00:38:29,765 --> 00:38:32,935
...può farvi del male
per qualcosa che non avete fatto.
409
00:38:35,521 --> 00:38:36,605
Sono stato io.
410
00:38:37,648 --> 00:38:38,649
Come?
411
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
Come avete detto?
412
00:38:41,694 --> 00:38:42,653
Sono stato io...
413
00:38:43,988 --> 00:38:45,531
...a ordire il tradimento.
414
00:38:47,908 --> 00:38:49,035
Perché?
415
00:38:51,162 --> 00:38:51,996
Come...
416
00:38:53,331 --> 00:38:55,583
Siete il Principe Ereditario.
417
00:38:56,334 --> 00:38:58,669
Il trono sarebbe stato vostro
comunque. Perché?
418
00:38:59,170 --> 00:39:03,049
{\an8}TROVA SIGNIFICATO NELLA CREAZIONE
DI UN NUOVO MONDO
419
00:39:07,345 --> 00:39:10,848
{\an8}LEE CHANG
420
00:39:24,653 --> 00:39:26,030
Principe Ereditario...
421
00:39:27,448 --> 00:39:28,532
Esattamente.
422
00:39:29,700 --> 00:39:31,577
Sono il Principe Ereditario del Paese.
423
00:39:33,371 --> 00:39:35,373
Sono l'unico figlio di mio padre,
424
00:39:35,664 --> 00:39:38,459
ma morirò se la Regina
darà alla luce un figlio legittimo.
425
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Io sono solo il bastardo
di una concubina.
426
00:39:43,714 --> 00:39:45,174
Ecco perché.
427
00:39:45,883 --> 00:39:47,301
Perché volevo vivere.
428
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
- Però...
- Eppure mi sento ancora come prima.
429
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
Gli studiosi muoiono per mano
della Regia Inquisizione, per proteggermi.
430
00:40:00,189 --> 00:40:02,274
L'unico modo di salvare
loro e me stesso...
431
00:40:03,526 --> 00:40:05,444
...è andando a Sud, nel Dongnae.
432
00:40:06,737 --> 00:40:09,031
Devo andare là,
trovare il dott. Lee Seung-hui...
433
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
...e scoprire...
434
00:40:12,952 --> 00:40:14,412
...cos'è successo a mio padre.
435
00:40:36,225 --> 00:40:38,018
Ho solo detto che è andato via
436
00:40:38,727 --> 00:40:41,647
perché il ragazzo
era in condizioni critiche.
437
00:40:41,730 --> 00:40:45,401
Chiedo perdono, mio signore!
438
00:40:45,609 --> 00:40:46,610
Il Principe Ereditario
439
00:40:47,236 --> 00:40:50,030
{\an8}è certamente andato
nel Dongnae in cerca del dott. Lee.
440
00:40:50,114 --> 00:40:52,408
Ve l'avevo detto, non è così?
441
00:40:53,117 --> 00:40:55,453
Dovevamo uccidere Lee Seung-hui
per farlo tacere.
442
00:40:57,746 --> 00:40:58,956
Il dott. Lee...
443
00:41:00,166 --> 00:41:02,293
...può esserci ancora utile.
444
00:41:02,376 --> 00:41:03,335
Tuttavia...
445
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
...il Principe Ereditario no.
446
00:41:17,057 --> 00:41:20,352
I nostri messaggeri non arriveranno
prima del Principe Ereditario.
447
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
Dovete andare voi stessi a fermarlo.
448
00:41:25,107 --> 00:41:27,610
Dieci uomini su cavalli veloci
partiranno per primi...
449
00:41:28,777 --> 00:41:32,239
...e li seguiranno 50 validi soldati
dell'esercito reale.
450
00:41:32,990 --> 00:41:34,408
Dovete fermarlo
451
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
prima che raggiunga il Dongnae
452
00:41:36,869 --> 00:41:38,579
e Jiyulheon.
453
00:41:39,288 --> 00:41:41,624
Anche se significasse doverlo uccidere.
454
00:41:42,124 --> 00:41:45,294
{\an8}HANYANG, DONGNAE
455
00:41:46,003 --> 00:41:50,633
{\an8}DONGNAE
456
00:42:06,065 --> 00:42:07,316
Continuo a pensare...
457
00:42:10,027 --> 00:42:11,070
...alle strane ferite
458
00:42:12,154 --> 00:42:13,572
sul corpo di Dan-i.
459
00:42:19,328 --> 00:42:20,204
Andiamo.
460
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
Esce del fumo dal camino.
461
00:42:36,845 --> 00:42:37,846
Che succede?
462
00:42:43,727 --> 00:42:45,312
Non mangiavo carne da tanto tempo.
463
00:42:55,239 --> 00:42:56,490
Ora sto molto meglio.
464
00:42:57,116 --> 00:42:59,952
- È delizioso!
- Potrei averne un'altra scodella?
465
00:43:02,955 --> 00:43:04,415
Davvero squisito.
466
00:43:04,498 --> 00:43:06,292
- Che cos'è?
- È così buono!
467
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
Cosa succede?
468
00:43:30,441 --> 00:43:32,026
Non è ovvio?
469
00:43:33,402 --> 00:43:35,404
I pazienti muoiono di fame,
470
00:43:36,405 --> 00:43:38,949
ma il medico è rintanato nella sua stanza.
471
00:43:40,492 --> 00:43:43,787
Mi serviva del cibo,
perciò ho cacciato un cervo.
472
00:43:43,871 --> 00:43:45,080
Un cervo?
473
00:43:46,248 --> 00:43:48,459
Hai trovato un cervo sulle montagne?
474
00:43:50,127 --> 00:43:51,378
Ne avevi il permesso?
475
00:43:52,379 --> 00:43:54,798
Dovremmo chiedere l'autorizzazione
anche per morire?
476
00:43:56,008 --> 00:43:58,385
La gente qui si lamenta
anche quando ha da mangiare.
477
00:44:21,575 --> 00:44:22,701
Mia signora.
478
00:44:22,785 --> 00:44:26,664
Scusate se ve lo chiedo,
ma potrei averne ancora?
479
00:44:27,039 --> 00:44:29,958
Mia moglie deve allattare
il bambino, ma ha difficoltà...
480
00:44:30,042 --> 00:44:31,794
- Certo.
- Grazie.
481
00:44:54,692 --> 00:44:56,860
È tutto a posto. Non piangere.
482
00:45:51,540 --> 00:45:52,374
Che c'è?
483
00:45:54,710 --> 00:45:57,171
Come hai potuto farlo?
484
00:45:57,963 --> 00:46:00,174
- Come hai potuto?
- Ma di che parli?
485
00:46:00,716 --> 00:46:01,925
L'ho visto.
486
00:46:03,469 --> 00:46:04,553
Ho visto.
487
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
Come hai potuto farlo a una persona?
488
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
Come hai potuto...
489
00:46:10,976 --> 00:46:13,520
Per noi era come un parente.
490
00:46:13,604 --> 00:46:15,355
Chi se ne importa di cos'era?
491
00:46:17,649 --> 00:46:19,943
Una volta morti,
siamo solo pezzi di carne.
492
00:46:21,737 --> 00:46:23,197
Sei impazzito?
493
00:46:24,907 --> 00:46:27,701
Era una persona, come noi.
494
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
Come può una persona...
495
00:46:30,829 --> 00:46:33,749
- ...mangiarne un'altra?
- E allora?
496
00:46:36,794 --> 00:46:38,545
Dovremmo morire di fame...
497
00:46:40,088 --> 00:46:42,424
...e discutere su cosa sia
umanamente giusto fare?
498
00:46:44,009 --> 00:46:47,429
Se lo facessero tutti, metà Dongnae
sarebbe già morto di fame.
499
00:46:47,721 --> 00:46:49,014
Che cosa vuoi dire?
500
00:46:49,515 --> 00:46:52,184
Come pensi siano sopravvissuti
quelli del Sud?
501
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Credi che li abbia salvati Sua Maestà?
502
00:46:56,021 --> 00:46:56,897
No.
503
00:46:57,523 --> 00:46:59,233
Ciò che li ha salvati...
504
00:47:00,526 --> 00:47:03,445
...sono state la carne e le ossa
dei loro vicini morti di fame.
505
00:47:07,908 --> 00:47:08,992
Non può essere vero.
506
00:47:10,202 --> 00:47:12,037
Tu vivi pure come credi.
507
00:47:13,705 --> 00:47:16,041
Io farò tutto il necessario
per sopravvivere.
508
00:47:19,086 --> 00:47:20,045
È delizioso.
509
00:47:24,383 --> 00:47:26,301
Jong-gu! Stai bene?
510
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Che c'è? Che cos'hai?
511
00:47:30,931 --> 00:47:31,932
Jong-gu!
512
00:47:33,225 --> 00:47:34,059
Jong-gu!
513
00:48:00,210 --> 00:48:01,295
Jong-gu!
514
00:48:38,165 --> 00:48:39,166
Maestro!
515
00:49:31,009 --> 00:49:31,843
Signore!
516
00:49:32,636 --> 00:49:33,637
Signore!
517
00:49:34,805 --> 00:49:35,639
Tenete duro.
518
00:49:41,311 --> 00:49:42,145
Signore!
519
00:50:39,369 --> 00:50:40,537
Hai altro da aggiungere?
520
00:52:19,386 --> 00:52:26,017
IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE
521
00:56:12,452 --> 00:56:14,454
Sottotitoli: Eva Marano