1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,392 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:59,953 --> 00:02:03,248 Teidän korkeutenne, miksi heitätte tämän menemään? 4 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Olen syönyt tätä päiväkaudet. 5 00:02:06,126 --> 00:02:08,044 Näkeminenkin saa voimaan pahoin. 6 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Täsmälleen. 7 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Miksi teitte jotakin niin vaarallista? 8 00:02:16,094 --> 00:02:19,472 Olette harkitsematon. Teidän ei tarvinnut käydä tätä läpi. 9 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 En tehnyt sitä itseni takia. 10 00:02:24,185 --> 00:02:27,772 Jos minut syrjäytetään, ovatko vartijani mielestäsi turvassa? 11 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 Ystävällinen vaimosikin luultavasti tapetaan. 12 00:02:31,943 --> 00:02:35,238 Täsmälleen. Ette olisi juonitellut sellaista. 13 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 Puhut hitosti liikaa. 14 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 Ylhäisen ei pitäisi sanoa "hitosti". 15 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 Mistä opitte sellaisen sanan? 16 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Mistä luulet? 17 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 Olet ainoa henkilö ympärilläni, joka puhuu niin. 18 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Ymmärrän. 19 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Opitte kyllä nopeasti... 20 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 Olen ollut liian mukava sinulle. Et vain tiedä, milloin lopettaa. 21 00:02:59,804 --> 00:03:03,433 Sano vielä yksikin sana, ja tuhoan koko perheesi. 22 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Vitsailin vain. 23 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 Älä ole vihainen. 24 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Miten voitte vitsailla moisesta? 25 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 Miten kruununprinssin vartija voi olla niin pelkurimainen? 26 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 Miten en pelkäisi, 27 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 kun kruununprinssi sanoo tuhoavansa perheeni? 28 00:03:31,461 --> 00:03:36,591 Huvittaako tämä teitä? Mikä tässä on huvittavaa? 29 00:03:46,643 --> 00:03:48,102 Onko tämä oikea reitti? 30 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Piti tulla Geumjeong-vuorelle. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Vuori on tässä, joten olemme lähellä. 32 00:03:54,359 --> 00:03:56,027 Sanoit niin aiemmin. 33 00:03:57,237 --> 00:04:01,699 Jos emme saavu puolen tunnin sisällä, tuhoan perheesi. 34 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Nautitteko todella asialla vitsailusta? 35 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Nautin. 36 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Vitsailkaa perheeni tuhoamisella, jos se huvittaa teitä. 37 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Vastineeksi lahjoittakaa minulle merilevää Gijangista, jos selviämme. 38 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Se on parasta raskaana oleville naisille. 39 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 Olisin kiitollinen naudanlihastakin. 40 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 Hyvin outoa. 41 00:04:31,145 --> 00:04:31,980 Anteeksi? 42 00:04:32,814 --> 00:04:36,025 Jätin taakse vaimoni, joka synnyttää pian. 43 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 Onko se niin outoa pyytää merilevää Gijangista? 44 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Ei se. 45 00:04:41,614 --> 00:04:43,199 Täällä on liian hiljaista. 46 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Edes hyönteiset eivät sirkuta. 47 00:05:03,594 --> 00:05:07,348 Teidän korkeutenne, edessäpäin on talo. 48 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 JIYULHEON 49 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Luulen, että tämä on se paikka. 50 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 Vaikuttaa oudolta klinikaksi. 51 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Mitä tummanpunaista seipäässä on? 52 00:05:40,298 --> 00:05:41,424 Eikö se ole verta? 53 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 Odottakaa tässä. 54 00:06:29,389 --> 00:06:33,851 Se on lukittu sisäpuolelta. Kiipeän muurin yli. 55 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mu-yeong, oletko siellä? 56 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Onko sisällä ongelma? 57 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 58 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Mu-yeong! 60 00:08:14,243 --> 00:08:18,873 Luulen, että ihmisille tapahtui täällä jotakin kauheaa. 61 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Missä on lääkäri Lee? 62 00:08:21,083 --> 00:08:24,003 Tulimme tänne asti. Meidän on löydettävä hänet. 63 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Onko siellä ketään? 64 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Täällä on vaarallista. Pysykää lähelläni. 65 00:08:37,183 --> 00:08:39,810 Oletteko kunnossa? 66 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Loukkaannuitteko? 67 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Vetäkää! 68 00:09:39,161 --> 00:09:41,163 - Miksi se painaa? - Niitä on useita. 69 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Tarttukaa! 70 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Yksi, kaksi! 71 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Yksi, kaksi! 72 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Yksi, kaksi! 73 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 Mikä tuo korkea-arvoisen upseerin tänne asti? 74 00:10:16,073 --> 00:10:19,744 Lääkäri Lee on kuulemma pätevä. Halusin hänen tutkivan veljeni. 75 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Hän näyttää terveeltä, muttei ole kunnossa. 76 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Lähdimme kiireellä, ja veli unohti tuntolevynsä. 77 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Ymmärrän. 78 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Näitkö ketään epäilyttävää, kun saavuit tänne? 79 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Näin vain ruumiit. 80 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Löysimme jokaisen rakennuksen alle kätketyn ruumiin. 81 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Niitä on yhteensä 48. 82 00:10:54,487 --> 00:10:58,115 Lastatkaa heidät vaunuun ja viekää raatimiehen toimistolle. 83 00:11:08,876 --> 00:11:11,295 - Ruumis ei ole täällä. - Anteeksi? 84 00:11:12,171 --> 00:11:16,217 Lääkäri Leen ruumis ei ole täällä. Hän on varmasti elossa. 85 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Sopiiko minun olla näin iloinen? 86 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Miten olisi pieni kurkistus? 87 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Selvä, kaikki! 88 00:11:29,105 --> 00:11:34,235 Nostetaan malja juuri nimitetylle raatimies Cho Beom-palille - 89 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Haewon Cho -klaanista! 90 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Hänen kunniakseen! 91 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Kiitos. - Hetkinen! 92 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Odottakaa! 93 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Olet juonut varmasti liikaa! - Pahus! 94 00:11:58,384 --> 00:12:03,264 Saanen kumartaa raatimiehen edessä tänä upeana päivänä. 95 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Toki! 96 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Eläkää pitkään ja menestykää! 97 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Herrani! 98 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Herrani! 99 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Ilmeni jotakin kamalaa. - Mitä? 100 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Kuinka voisin uskoa sinua? 101 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Mitä ne ovat? 102 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 Ovatko nämä kaikki ruumiita? 103 00:12:44,096 --> 00:12:47,850 Heidät löydettiin Jiyulheonista Geumjeong-vuorelta. 104 00:12:52,271 --> 00:12:54,440 Ei ensimmäisenä päivänäni virassa... 105 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 Entä tappaja? Tiedämmekö, kuka tämän teki? 106 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 On eräs epäilty. 107 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Eräs klinikalla hoidettu mies, Yeong-sin - 108 00:13:04,492 --> 00:13:07,912 on kerännyt bambuseipäitä ympäri Dongnaeta viime päivinä. 109 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Sanoitko... - Bambu? 110 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Klinikan muurien yllä oli bambukeihäitä. 111 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Bambukeihäitä? Miksi? 112 00:13:15,628 --> 00:13:19,173 Pitämään kai ihmiset loitolla, jotta ruumiita ei löydettäisi. 113 00:13:19,632 --> 00:13:23,719 Tuntolevy kuului miehelle, joka kuoli sodassa vuosia sitten. 114 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Epäilyttävä mies! 115 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Kootkaa joukot ja etsikää hänet! 116 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Pitäkää kiirettä! 117 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Mitä täällä tapahtuu? 118 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Miten jotakin tällaista voi tapahtua? 119 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 Pyydän, herrani. 120 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 Mitä tein, herrani? 121 00:13:46,575 --> 00:13:49,578 - En tehnyt mitään. - Puhu raatimiehelle, älä minulle! 122 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 En ole etsimänne. 123 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Kuunnelkaa minua, herrani. 124 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 Hän ei ole etsimänne. 125 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Mitä tapahtui? 126 00:14:26,657 --> 00:14:29,660 He etsivät epäiltyään, miestä nimeltä Yeong-sin. 127 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Entä lääkäri Lee? 128 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 He ovat keskittäneet kaiken energiansa syyllisen löytämiseen. 129 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Minne menette? 130 00:14:45,885 --> 00:14:48,345 En voi tuhlata aikaa odottamalla täällä. 131 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 Etsin lääkäri Leen, vaikka joutuisin kääntämään Dongnaen nurin. 132 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Olen samaa mieltä. 133 00:14:54,935 --> 00:14:58,647 Meidän on löydettävä lääkäri, jotta voin palata vaimoni luokse. 134 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Onko suunnitelmaa? 135 00:15:00,482 --> 00:15:03,903 Juurihan sanoitte, että käännämme Dongnaen nurin. 136 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae on pieni verrattuna Hanyangiin. 137 00:15:07,823 --> 00:15:10,200 Ei lääkärin löytäminen voi olla vaikeaa. 138 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Melkein perillä. 139 00:15:27,885 --> 00:15:29,595 Jakaudutaan kolmeen ryhmään. 140 00:15:30,554 --> 00:15:33,474 Viekää kruununprinssi raatimiehen luo, jos näette. 141 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 142 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Missä on kruununprinssin allekirjoittama sopimus? 143 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Mitä tarkoitat? 144 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Viekää sopimus herra Cho Hak-julle. 145 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Siten voitte estää muiden oppineiden kuolemat. 146 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Oletko järjiltäsi? 147 00:17:01,228 --> 00:17:03,731 Hänen korkeutensa hylkäsi meidät ja pakeni. 148 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Mekin haluamme selviytyä. 149 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Tuo riittää. 150 00:17:09,862 --> 00:17:12,406 Ettekö tiedä, miksi herra Cho Hak-ju, 151 00:17:12,489 --> 00:17:15,284 joka lähti prinssin perään, jättää teidät yksin? 152 00:17:17,119 --> 00:17:18,787 Hän haluaa, että tottelette. 153 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Jos te, Sungkyunkwanin päällikkö, 154 00:17:21,331 --> 00:17:24,376 tuotte kaikki oppineet Haewon Cho -klaanin luokse, 155 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 hän säästää ainakin oppineiden henget. 156 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Riittää. 157 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Emme tiedä, milloin armeija ryntää sisälle. 158 00:17:34,053 --> 00:17:37,681 Se on annettava ennen kuin se viedään. Vain siten selviydymme. 159 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Herrani, teille on vieras. 160 00:17:50,486 --> 00:17:51,779 Ohjaa vieras sisälle. 161 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Mikä tuo kruununprinssin palatsin ylihoitajattaren tänne? 162 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Käy sisään. 163 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Löytyikö palatsista ruumis? 164 00:18:12,508 --> 00:18:15,427 En voi uskoa sitä. Voiko se olla mahdollista? 165 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Minusta tuntuu samalta. 166 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 Vain kuninkaallisilla on lupa mennä takapihalle. 167 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Miten pääsit sisälle? 168 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Kuultuani, että palatsissa tapahtui jotain outoa, 169 00:18:27,898 --> 00:18:30,275 vaaransin henkeni livahtamalla sisälle. 170 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Uskokaa minua. 171 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Valehtelisinko jostakin, mistä henkeni on riippuvainen? 172 00:18:39,493 --> 00:18:42,746 Ymmärrän. Voit mennä. 173 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Tämä antaa meille toivoa. 174 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Jos hän puhuu totta, 175 00:19:02,850 --> 00:19:05,811 niin kuninkaan palatsissa tapahtui jotain kauheaa. 176 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Herra Cho Hak-ju salasi sen meiltä. 177 00:19:11,275 --> 00:19:16,321 Jos selvitämme, mitä tapahtui, voimme ehkä tuhota Haewon Cho -klaanin. 178 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Voimme ehkä pelastaa oppineet, hänen kuninkaallisen korkeutensa ja itsemme. 179 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 DONGNAE 180 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Voinko auttaa? 181 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 Oletko Kim, lääkeyrttien toimittaja? 182 00:20:01,533 --> 00:20:07,122 Kuulin, että toimitit lääkeyrttejä Jiyulheoniin. 183 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 En tiedä mitään tapahtuneesta. 184 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Ei. Olemme täällä muusta syystä. 185 00:20:14,671 --> 00:20:17,507 Etsimme lääkäri Lee Seung-huita. Asia on tärkeä. 186 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Tiedätkö, missä hän on? 187 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Toimitin vain yrttejä. En tiedä mitään. 188 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 Pahoitteluni, mutta olen kiireinen. 189 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Hän ei lopettanut puhumista. 190 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Eivätkö alhaissyntyiset opi tapoja? 191 00:20:36,318 --> 00:20:40,781 Vanha isäni ei ole syönyt koko päivänä kaiken hämmingin takia. 192 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Vien hänelle edes vettä. 193 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Jos aiotte piestä minut, siitä vain. 194 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Menen nostamaan vettä. 195 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Anteeksi. Kumppaniani hemmoteltiin lapsena. 196 00:21:01,134 --> 00:21:04,888 Koita ymmärtää ja kerro minulle, jos tiedät mitään. 197 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Palkitsen sinut yltäkylläisesti. 198 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Kerroin jo. 199 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 En ole nähnyt häntä kuukausiin. 200 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Kaikki käy. Kerro minulle jotakin. 201 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Kyse on tärkeästä asiasta. 202 00:21:25,701 --> 00:21:27,494 En ilmoita hallitukselle. 203 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 Eilen - 204 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 Seo-bi, lääkäri Jiyulheonista, tuli tapaamaan minua. 205 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Selviytyikö joku Jiyulheonista? 206 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Missä hän on nyt? 207 00:21:46,596 --> 00:21:50,600 En tiedä, mutta hän meni kai Jäiseen laaksoon. 208 00:21:51,101 --> 00:21:56,606 Hän kyseli kaikkea siellä kasvavasta ylösnousemuskasvista. 209 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Sen sanotaan voivan herättää kuolleet. 210 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Hän oli sekava. 211 00:22:02,112 --> 00:22:03,989 Hän ei vaikuttanut normaalilta. 212 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 Mitä sinä sanoit? 213 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 Kasvi, joka herättää kuolleet? 214 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Kyllä. 215 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Mutta ei tässä maailmassa ole sellaisia. 216 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Missä tämä Jäinen laakso on? 217 00:22:19,004 --> 00:22:22,758 Siellä on niin kylmää, että vesi on jäässä ympäri vuoden. 218 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Se on Gomi-vuorella Dongnaen pohjoispuolella. 219 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Jääkää tähän, teidän korkeutenne. Menen itse. 220 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 En. Minua pelottaa jäädä yksin. 221 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Täällä tuntuu jo talvelta. 222 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Pysykää takanani. 223 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Teidän korkeutenne! 224 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Se on vaarallista. 225 00:23:48,427 --> 00:23:51,263 Jiyulheonin kuolleet lääkärit pukeutuivat noin. 226 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Oletko Seo-bi, lääkäri Jiyulheonista? 227 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Tule ulos. 228 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 Kaikki on hyvin. Tule ulos. 229 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 Missä on lääkäri Lee? 230 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Tulimme Hanyangista asti etsimään häntä. 231 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Missä hän on? 232 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 Lääkäri Lee - 233 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ei kyennyt välttämään onnettomuutta. 234 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 Mitä tarkoitat? 235 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Onko hän kuollut? 236 00:25:08,173 --> 00:25:12,177 Kaikki... johtuu - 237 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 siitä ylösnousemuskasvista. 238 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Hän sanoi sen kasvin - 239 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 aiheuttaneen kaikki ne asiat Hanyangissa ja Jiyulheonissa. 240 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Mitä tarkoitat? 241 00:25:28,318 --> 00:25:32,280 Väitätkö Jiyulheonin kuolemien liittyvän Hanyangin tapahtumiin? 242 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Miten tiesitte Jiyulheonissa kuolleista ihmisistä? 243 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Näittekö heidät? 244 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Kyllä. 245 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 Ruumiit vietiin raatimiehen toimistolle tutkittavaksi. 246 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 Siirsittekö heidät pois Jiyulheonista? 247 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Ei. 248 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Ei. Ne ihmiset eivät ole kuolleita. 249 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Se on estettävä. 250 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Pahus! 251 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Kuka olet? 252 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 Seis! 253 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Kysyin, kuka olet! 254 00:26:25,250 --> 00:26:27,919 Missä he ovat? 255 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Senkin... 256 00:26:29,963 --> 00:26:33,550 Missä täällä olleet ihmiset ovat? 257 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 Mitä tapahtui? 258 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Näyttää kuin häntä olisi murjonut peto, 259 00:26:53,903 --> 00:26:59,451 mutta tiikerin ja suden puremajäljet ovat suurempia. 260 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Oliko se sitten kettu? 261 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Ei. 262 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 Ne eivät näytä eläimen puremajäljiltä. 263 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 Ne vastaavat ihmisen puremajälkiä. 264 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 Mitä? Ihmisen? 265 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 Mitä? Tuo on järjetöntä. 266 00:27:21,806 --> 00:27:24,517 Kuinka ihminen voisi purra ihmisen kuoliaaksi? 267 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Pois tieltä! 268 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Siirtykää! 269 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 Heidät on teljettävä! 270 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Kuka sinä olet häiriköimään raatimiehen toimistolla? 271 00:27:42,369 --> 00:27:46,081 Minä olen se mies, jota etsitte. 272 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Minä näin kaiken! 273 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 He eivät ole kuolleita! 274 00:27:50,418 --> 00:27:53,088 - Hän näyttää etsimältämme mieheltä. - Mitä? 275 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 Hän on syyllinen. 276 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Mitä? 277 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Pidättäkää hänet! 278 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 He eivät ole kuolleita! 279 00:28:13,191 --> 00:28:16,027 He heräävät pian ja hyökkäävät ihmisten kimppuun! 280 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Uskokaa minua, pyydän! 281 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 Miksi ette pidätä tuota hullua? 282 00:28:20,657 --> 00:28:22,117 Pidättäkää hänet heti! 283 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Luoja. Ruumiit syttyvät tuleen. 284 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Ei! 285 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Minne luulet meneväsi? 286 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Ei ole aikaa. He heräävät pian. 287 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Tyttö on hullu. 288 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Kuolleet heräävät? 289 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Ei. Se kaikki on totta. 290 00:29:16,004 --> 00:29:20,633 Mitä olit sanomassa? Kasvi aiheutti jotakin Hanyangissa ja Jiyulheonissa. 291 00:29:21,217 --> 00:29:25,638 Mestarini sanoi pelastaneensa kuolleen ylösnousemuskasvilla Hanyangissa. 292 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Sama asia tapahtui Jiyulheonissa. 293 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 Kuolleet heräsivät hirviöinä. 294 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Meidän on pysäytettävä ne! 295 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Minkälaisia kuolleista heränneet ihmiset olivat? 296 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Lemusivatko ja ääntelivätkö he kuin pedot? 297 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 Juuri niin. 298 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Onko sinulla todisteita? 299 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Lääkäri Leen muistiinpanot ovat lääkevajassa Jiyulheonissa. 300 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Kaikki on kirjoitettu niihin. 301 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Jos löydämme kasvin, 302 00:29:57,045 --> 00:29:59,756 voimme selvittää parannuskeinon. 303 00:29:59,839 --> 00:30:03,510 Tulin tänne etsimään parannusta. Uskokaa minua. 304 00:30:03,593 --> 00:30:08,181 Meidän on lähdettävä ennen auringonlaskua ja estettävä uudet kuolemat. 305 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 Menen Jiyulheoniin. 306 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Mene hänen kanssaan raatimiehen luo. 307 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Ei. Kuinka voitte uskoa tätä hempukkaa... 308 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 Se on vakava asia. 309 00:30:19,484 --> 00:30:21,611 Mene vahvistamaan, onko väite totta. 310 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 Näytä tietä. 311 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 Tulitteko tämän takia? 312 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 Tänne Dongnaeen asti? 313 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Tämä on hänen majesteettinsa käsky. 314 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "Kahdeksankymmenenyhdeksän propagandaa levittäneen oppineen kuulustelu paljasti, 315 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 että kaiken sen takana - 316 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 oli kruununprinssi. 317 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Tuokaa kruununprinssi tutkintavirastoon - 318 00:32:34,285 --> 00:32:40,333 ja hankkikaa täysi selvitys salaliitosta." 319 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Tottelen käskyä ja vien teidät Hanyangiin. 320 00:32:48,800 --> 00:32:52,845 En sido teitä, sillä olette kuitenkin kansakunnan kruununprinssi. 321 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Seuratkaa minua rauhallisesti. 322 00:32:59,519 --> 00:33:01,312 Hänen majesteettinsa käsky... 323 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Onko tällä kansalla todella kuningas? 324 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Mitä tarkoitatte? 325 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Miksi kutsuitte lääkäri Leen? 326 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Hän on paras isorokon hoitamisessa. 327 00:33:15,451 --> 00:33:18,871 Mihin hän sitten käytti ylösnousemuskasvia? 328 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 Menehtyikö isäni? 329 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Ei tietenkään, teidän korkeutenne. 330 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Majesteetti on - 331 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 yhä elossa. 332 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Totta puhuakseni hän ei ole henkisesti täysissä voimissa. 333 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Hän on kuitenkin kunnossa siihen asti, kunnes kuningatar synnyttää. 334 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 Haluatko sitä niin paljon? 335 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Haluatko ahnehtia valtaa niin kovasti, 336 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 että syyllistyit tekoihin, joita palvelijan ei pidä tehdä? 337 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Haluatko sitä niin kovasti? 338 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 Mitä te olette tehnyt? 339 00:34:10,381 --> 00:34:13,259 Olitte vain onnekas syntymään kuninkaan pojaksi. 340 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Ette ole tehnyt mitään. 341 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Ja silti aina katsoitte isääni ja minua - 342 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 tuolla katseella, joka teillä on nyt. 343 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Ikään kuin olisitte sanonut: "Olen erilainen - 344 00:34:31,402 --> 00:34:33,029 kuin te inhat hyönteiset." 345 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Olet oikeassa. 346 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Olette hyönteisiä. 347 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Halveksitte kuningasta ja kuningasperhettä. 348 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Toitte kurjuutta ihmisille! 349 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Niin te Haewon Cho -klaani olette tehneet. 350 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Käskitte minun iskeä teitä miekalla. 351 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Toteutan toiveenne tänään. 352 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Sanoitko, että olin vain onnekas? 353 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Ei. 354 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Minut valittiin. 355 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Isäni minulle myöntämällä vallalla - 356 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 rankaisen - 357 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 sinua. 358 00:35:26,874 --> 00:35:29,293 Ette voi tappaa ihmistä tuolla miekalla. 359 00:36:42,241 --> 00:36:45,077 Teidän ei olisi pitänyt syntyä kruununprinssiksi. 360 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Tunnusta heti! 361 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Miksi tapoit nuo ihmiset? - Sano jotakin! 362 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Montako kertaa minun on kerrottava? 363 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 He ovat hirviöitä. He eivät kuole. 364 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Meidän kaikkien on paettava ennen auringonlaskua. 365 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Hän on menettänyt järkensä. 366 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 Lyö uudestaan! 367 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Anteeksi. 368 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Herrani! 369 00:38:17,253 --> 00:38:20,298 Päästäkää sisään! Olen lääkäri Jiyulheonista! 370 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Antakaa hänen tulla! 371 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Hän puhuu totta. 372 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 He eivät ole kuolleita. 373 00:38:35,438 --> 00:38:39,108 Kun aurinko laskee, he nousevat ja runtelevat ihmiset hengiltä. 374 00:38:39,525 --> 00:38:41,777 Heidät on laitettava lukkojen taakse. 375 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Ovatko he menettäneet järkensä? 376 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 Uskokaa minua, pyydän. 377 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 Heidät pitää teljetä nopeasti. 378 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Muuten kaikki ihmiset Dongnaessa ovat vaarassa. 379 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Teidän täytyy paeta. Kiirehtikää! 380 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 Vangitkaa nuo hullut heti paikalla! 381 00:39:16,687 --> 00:39:18,022 Teljetkää heidät! 382 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Herrani! Teidän pitää evakuoida ihmiset! 383 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 On paettava heti! 384 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Teidän pitää paeta! 385 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 Tuo pahuksen... 386 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Hän on niin äänekäs. 387 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 Miksi pakenisimme ruumiita? 388 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Se liikkui. 389 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 Kuninkaallinen lääkäri oli oikeassa. 390 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Hänen majesteettinsa - 391 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 on kuollut. 392 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Kuollut? Mitä tarkoitat? 393 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Hän on elossa. 394 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 Kuukauden kuluttua... 395 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Siihen asti, kunnes kuningatar synnyttää prinssin, 396 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 hänen on pysyttävä elossa. 397 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Herra Cho. - Miksi epäröit? 398 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 Kuninkaan pelastaminen on lääkärin tehtävä. 399 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Hoida vain velvollisuutesi. 400 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 Älä pelkää. 401 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Tee vain, mitä teit - 402 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 kolme vuotta sitten. 403 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Se liikkui! 404 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Mikä liikkui? 405 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 Hei! 406 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Hei, yritä nostaa tuota! 407 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Anna mennä! 408 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Mitä... - Miksi tuo... 409 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 Käytä vain kättäsi. 410 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Ole mies! Miksi olet pelkuri? 411 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Mitä tuo on... 412 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 - Ruumis on... - Kulta! 413 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 Kulta! 414 00:44:19,615 --> 00:44:23,118 Päästäkää minut! Hän on vaimoni! 415 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Kulta! Rakas! 416 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Kulta. 417 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 Rakas! 418 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 GO GEUN-HEEN MUISTOKSI 419 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Tekstitys: Tomi Kumpulainen