1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,100
YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS
ESERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR
3
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
Ekselansları...
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,248
bunu niye atıyorsunuz?
5
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
Günlerdir bunu yedikten sonra...
6
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
görüntüsü bile midemi bulandırıyor.
7
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Aynen.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Niye bu kadar tehlikeli bir şey yaptınız?
9
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
Pervasızsınız.
10
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
Bu işe girmeniz gerekmiyordu.
11
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Bunu kendim için yapmadım.
12
00:02:24,185 --> 00:02:27,772
Tahttan indirilirsem...
şahsi muhafızlarım güvende olur mu?
13
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
İyi kalpli karını da
büyük ihtimalle öldürürler.
14
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
Aynen.
15
00:02:33,403 --> 00:02:35,405
Böyle bir komplo yapmamalıydınız.
16
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
Sen de ne çok konuşuyorsun lan.
17
00:02:39,742 --> 00:02:42,412
Prens Hazretleri gibi
çok soylu birisi "lan" dememeli.
18
00:02:42,996 --> 00:02:45,331
Böyle bir kelimeyi kimden öğrendiniz?
19
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
Sence nereden?
20
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
Benim yanımda öyle konuşan tek sen varsın.
21
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Anlıyorum.
22
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Çok hızlı öğrendiğinizi kabul etmeliyim...
23
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
Sana karşı çok kibar davranmış olmalıyım.
Ne zaman duracağını bilmiyorsun işte.
24
00:02:59,804 --> 00:03:03,391
Bir kelam daha edersen
tüm soyunu katlederim.
25
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Sadece şaka yaptım.
26
00:03:14,277 --> 00:03:15,320
Sinirlenme.
27
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Nasıl öyle bir şaka yapabilirsiniz?
28
00:03:20,325 --> 00:03:22,410
Veliaht Prens'in şahsi muhafızı
29
00:03:22,493 --> 00:03:24,454
nasıl böyle korkak olabilir?
İşe yaramazsın.
30
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
Veliaht Prens tüm soyumu
31
00:03:26,456 --> 00:03:28,249
katledeceğini söylediğinde...
32
00:03:28,541 --> 00:03:29,584
nasıl korkmayayım?
33
00:03:31,544 --> 00:03:32,795
Bu size komik mi geliyor?
34
00:03:35,423 --> 00:03:36,633
Bunun nesi bu kadar komik?
35
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
Doğru yol bu mu?
36
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
Geumjeong Dağı'na gitmemizi söylediler.
37
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Burası Geumjeong Dağı,
yani yakında oraya varacağız.
38
00:03:54,859 --> 00:03:56,027
Bunu söylemiştin.
39
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Yarım saate gidemezsek...
40
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
senin soyunu katledeceğim.
41
00:04:04,118 --> 00:04:06,955
Ekselansları, böyle şaka yaparak
cidden eğleniyor musunuz?
42
00:04:07,664 --> 00:04:08,831
Evet.
43
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
Sizi eğlendiriyorsa...
44
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
bu şakaya devam edin Ekselansları.
45
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
Hayatta kalırsak karşılığında
lütfen bana Gijang'dan biraz yosun verin.
46
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Duyduğuma göre
hamile kadınlara çok iyi geliyormuş.
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
Biraz da sığır eti iyi olurdu.
48
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
Çok tuhaf.
49
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Affedersiniz?
50
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Ekselansları,
51
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
eşim her an doğurabilir
ve onu arkada bıraktım.
52
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
Gijang'dan biraz yosun istemem
o kadar mı tuhaf?
53
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
O değil.
54
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
Burası aşırı sessiz.
55
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Bir süredir böcek sesi bile duymadık.
56
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Ekselansları...
57
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
ileride bir ev var.
58
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
JIYULHEON
59
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Bence mekân burası...
60
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
ama bir kliniğe göre tuhaf duruyor.
61
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Kazıktaki siyahımsı kırmızı şey ne?
62
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
Kan değil mi?
63
00:05:45,219 --> 00:05:46,471
Bekleyin Ekselansları.
64
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
Ekselansları.
65
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
İçeriden kilitlenmiş.
Duvarın üstünden atlayacağım.
66
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
Mu-yeong, orada mısın?
67
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
İçeride bir sıkıntı mı var?
68
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Mu-yeong!
69
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
70
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Mu-yeong!
71
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Bence buradaki insanlara...
72
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
korkunç bir şey olmuş.
73
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Doktor Lee Seung-hui nerede?
74
00:08:21,083 --> 00:08:22,293
O kadar yol geldik.
75
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
Onu bulmak zorundayız.
76
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Kimse yok mu?
77
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Burası tehlikeli.
Yanımda durun Ekselansları.
78
00:08:37,141 --> 00:08:38,226
Ekselansları!
79
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
İyi misiniz?
80
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Yaralandınız mı?
81
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Çekin!
82
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
- Niye bu kadar ağır?
- Bir sürü var.
83
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- Ne?
- Tutun!
84
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
Bir, iki!
85
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
Bir, iki!
86
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Bir, iki!
87
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
Yüksek rütbeli bir askeri
Hanyang'dan buraya hangi rüzgâr attı?
88
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Doktor Lee'nin namını duydum,
kardeşimi muayene etmesini istedim.
89
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
İyi görünüyor ama iyi değil.
90
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
Kardeşim aceleyle çıktığından
künyesini unutmuş. Lütfen anlayın.
91
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Anlıyorum.
92
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Buraya geldiğinizde...
93
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
şüpheli birini gördünüz mü?
94
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Sadece cesetleri gördüm.
95
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Binaların döşemelerinin altındaki
bütün cesetleri çıkardık.
96
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
Toplamda 48 tane var.
97
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
Onları arabaya yükleyin
98
00:10:56,113 --> 00:10:58,282
- ve valiliğe götürün.
- Peki, efendim.
99
00:11:08,876 --> 00:11:10,044
Onun cesedi burada değil.
100
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Affedersiniz?
101
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
Doktor Lee'nin cesedi burada değil.
102
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Yaşıyor olmalı.
103
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
Bu kadar mutlu olmam normal mi?
104
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
Azıcık baksak?
105
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Tamam millet!
106
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
Haewon Cho Klanı'ndan...
107
00:11:31,315 --> 00:11:34,235
yeni atanan valimiz...
108
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
Cho Beom-pal'e kadeh kaldıralım!
109
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Hadi onun şerefine içelim!
110
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Sağ olun.
- Bekleyin!
111
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Durun! Bekleyin!
112
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- Sen çok içmişsin herhâlde!
- Lanet olsun!
113
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Bu muhteşem günde
114
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
- Vali'nin önünde eğileyim.
- Müthiş fikir.
115
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Elbette!
116
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Çok yaşayın ve işleriniz rast gitsin!
117
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Lordum!
118
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
Lordum!
119
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
- Korkunç bir şey oldu.
- Ne?
120
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Sana nasıl inanabilirim?
121
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Ne oluyor?
122
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
Bunların hepsi ceset mi?
123
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
Geumjeong Dağı'nda...
124
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
Jiyulheon'da bulundular.
125
00:12:52,271 --> 00:12:53,856
Görevdeki ilk günümde olmasın...
126
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
Peki ya katil? Bunu yapanı biliyor muyuz?
127
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Bir şüpheli var.
128
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
Klinikte tedavi gören
Yeong-sin diye bir adam...
129
00:13:04,492 --> 00:13:06,577
geçen birkaç gündür
Dongnae'nin her yerinden...
130
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
bambu topluyormuş.
131
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Sen...
- Bambu mu?
132
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Kliniğin duvarlarının üstünde
bambu mızrakları vardı.
133
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Bambu mızrakları mı? Niye?
134
00:13:15,628 --> 00:13:17,004
Cesetler bulunmasın diye
135
00:13:17,129 --> 00:13:18,923
insanları uzak tutmak için olmalı.
136
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
Künyesini kontrol ettim
ve üç yıl önce savaşta ölen
137
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
bir adama ait olduğunu gördüm.
138
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
O adam şüpheli!
139
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Birlikleri hazırlayın ve onu bulun!
140
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Acele edin!
141
00:13:33,896 --> 00:13:37,191
Burada neler oluyor?
142
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Böyle bir şey nasıl olabilir?
143
00:13:43,823 --> 00:13:45,115
Lütfen lordum.
144
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
Ben ne yaptım lordum?
145
00:13:46,575 --> 00:13:49,453
- Ben bir şey yapmadım. Lütfen bırakın.
- Vali'ye anlatırsın.
146
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Ben aradığınız kişi değilim.
147
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
Lütfen dinleyin beni lordum.
148
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Aradığınız kişi değil o.
149
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Ne oldu?
150
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
Şüphelendikleri Yeong-sin diye
bir adamı arıyorlar.
151
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Peki ya Doktor Lee?
152
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
Onu düşünemeyecek kadar
suçluyu bulmaya odaklılar.
153
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Nereye gidiyorsunuz?
154
00:14:45,885 --> 00:14:48,095
Burada bekleyerek vaktimi harcayamam.
155
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
Dongnae'yi altüst edecek olsam da...
156
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
Doktor Lee'yi bulmak zorundayım.
157
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Bence de Ekselansları.
158
00:14:55,019 --> 00:14:58,647
Hanyang'daki karıma dönebilmem için
o doktoru bulmak zorundayız.
159
00:14:58,731 --> 00:14:59,648
Planın var mı?
160
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Ekselansları az önce
161
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
Dongnae'yi altüst edeceğiz dedi.
162
00:15:04,320 --> 00:15:07,364
Dongnae, Hanyang'a göre küçük.
163
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Doktoru bulmak o kadar zor olamaz.
164
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
Neredeyse vardık.
165
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Üç gruba ayrılacağız.
166
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
Veliaht Prens'i görürseniz
onu Valiliğe götürün.
167
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
GANGNYEONGJEON
168
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Veliaht Prens'in imzasının olduğu
sözleşme nerede?
169
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Ne demek istiyorsun?
170
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
O sözleşmeyi Lort Cho Hak-ju'ya götürün.
171
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
O zaman âlimlerin
ölümlerini durdurabilirsiniz.
172
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Sen aklını mı kaçırdın?
173
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Ekselansları bizi terk etti ve kaçtı.
174
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Yaşamak için bir yol bulmalıyız.
175
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Bu kadar yeter.
176
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Veliaht Prens'in bile peşine düşen
Lort Cho Hak-ju
177
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
niye size karışmıyor, bilmiyor musunuz?
178
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Ona boyun eğmenizi istiyor.
179
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Eğer siz, Sungkyunkwan'ın başı olarak
180
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
tüm âlimleri
Haewon Cho Klanı'na sokarsanız
181
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
en azından onların
hayatlarını bağışlayacak.
182
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Bu kadar yeter.
183
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
Lordum, Kraliyet Ordusunun
ne zaman basacağını bilmiyoruz.
184
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
Zorla alınmadan onu vermeliyiz.
185
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
Hayatta kalmamızın tek yolu bu.
186
00:17:42,811 --> 00:17:46,398
Lordum, bir misafiriniz var.
187
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Misafiri içeri alın.
188
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Veliaht Prens sarayının baş nedimesini
buraya hangi rüzgâr attı?
189
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
İçeri gel.
190
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Kral'ın sarayında bir ceset mi bulundu?
191
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Buna inanamıyorum.
192
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Bu nasıl mümkün olabilir?
193
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Ben de öyle hissediyorum.
194
00:18:17,846 --> 00:18:20,808
Arka bahçeye
sadece kraliyet ailesi girebilir.
195
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Sen nasıl girdin?
196
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
Kral'ın sarayında
tuhaf bir şey olduğunu duyduğumda...
197
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
gizlice girip görmek için
hayatımı riske attım.
198
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Lütfen bana inanın.
199
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Hayatımın bağlı olduğu bir mesele
hakkında nasıl yalan söyleyebilirim?
200
00:18:39,493 --> 00:18:40,577
Anlıyorum.
201
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Gidebilirsin.
202
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Bu bize umut verir.
203
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Eğer dediği doğruysa...
204
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
Kral'ın sarayında
korkunç bir şey olmuş demektir.
205
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Lort Cho Hak-ju bunu bizden gizlemiş.
206
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Ne olduğunu öğrenirsek...
207
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
Haewon Cho Klanı'nı yok edebiliriz.
208
00:19:16,405 --> 00:19:21,076
Âlimleri, Ekselanslarını
ve kendimizi kurtarabiliriz.
209
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
{\an8}DONGNAE
210
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Yardım edebilir miyim?
211
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
Sen şifalı ot satan Kim misin?
212
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Duydum ki
213
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
Jiyulheon'a şifalı ot satıyormuşsun.
214
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Olayla ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
215
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
Hayır. Biz
başka bir mesele için buradayız.
216
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
Önemli bir şeyden dolayı
Doktor Lee Seung-hui'yi arıyoruz.
217
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Nerede olduğunu biliyor musun?
218
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Tek yaptığım şifalı ot satmaktı.
Hiçbir şey bilmiyorum.
219
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
Özür dilerim ama meşgulüm.
220
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
Diyecekleri bitmedi.
221
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Alt sınıftan olanlar
görgü kurallarını bilmez mi?
222
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
Bu yaygaradan dolayı...
223
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
yaşlı babam gün boyunca bir şey yemedi.
224
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
En azından ona biraz su götüreceğim.
225
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Beni kamçılamak istiyorsan buyur.
226
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Su çekeceğim.
227
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
Üzgünüm. Meslektaşım çocukken
şımartıldığı için öyledir.
228
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
Lütfen anlayışlı ol...
229
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
ve bir şey biliyorsan söyle.
230
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Cömertçe karşılığını veririm.
231
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Zaten söyledim.
232
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Onu aylardır görmüyorum.
233
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
En ufak şey bile olur.
Lütfen bir şey söyle.
234
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Önemli bir mesele için.
235
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
Hükûmete haber vermeyeceğim.
236
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
Dün...
237
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
...Jiyulheon'dan Doktor Seo-bi
beni görmeye geldi.
238
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
Jiyulheon'dan sağ çıkan biri mi var?
239
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Nerede o şimdi?
240
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Bilmiyorum...
241
00:21:48,890 --> 00:21:50,600
ama herhâlde Donuk Vadi'ye gitmiştir.
242
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Bana geldi...
243
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
ve orada yetişen diriliş çiçeği
ile ilgili bir sürü şey sordu.
244
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
İnsanlar, çiçeğin
ölüleri diriltebildiğini söylüyorlar.
245
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Hiç kendinde değildi.
246
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
Normal görünmüyordu.
247
00:22:05,907 --> 00:22:09,119
Ne dedin?
Ölüleri diriltebilen bir çiçek mi?
248
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Evet.
249
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Ama bu dünyada öyle bir şey yok.
250
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Bu "Donuk Vadi" neredeymiş?
251
00:22:19,004 --> 00:22:21,131
Oradaki buz yıl boyunca çözülmediği için
252
00:22:21,214 --> 00:22:22,758
adını "Donuk Vadi" koymuşlar.
253
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Dongnae'nin kuzey tarafındaki
Gomi Dağı'nda olduğunu duymuştum.
254
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Burada kalın Ekselansları.
Ben kendim gideceğim.
255
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
Hayır. Yalnız kalmaktan korkuyorum.
256
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Buraya çoktan kış gelmiş gibi.
257
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
Ekselansları, arkamda durun.
258
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Ekselansları!
259
00:23:23,902 --> 00:23:25,862
Ekselansları, çok tehlikeli.
260
00:23:48,427 --> 00:23:50,679
Jiyulheon'daki ölü
kadın doktorların kıyafeti bu.
261
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
Sen Jiyulheon'dan Doktor Seo-bi misin?
262
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Dışarı gel.
263
00:24:13,910 --> 00:24:16,288
Sorun yok. Dışarı gel.
264
00:24:41,229 --> 00:24:42,647
Doktor Lee Seung-hui nerede?
265
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Hanyang'dan bu kadar yolu
onu aramak için geldik.
266
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Nerede o?
267
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
Doktor Lee...
268
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
...felaketten kaçamadı.
269
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
Ne demek istiyorsun?
270
00:25:02,000 --> 00:25:03,168
Öldü mü?
271
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Hepsinin...
272
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
...sebebi...
273
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
...diriliş çiçeği.
274
00:25:16,848 --> 00:25:19,100
Hanyang'da ve Jiyulheon'da...
275
00:25:19,851 --> 00:25:25,148
olanların hepsine
o çiçeğin yol açtığını söyledi.
276
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Ne demek istiyorsun?
277
00:25:28,318 --> 00:25:29,945
Jiyulheon'daki ölümlerle...
278
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
Hanyang'dakiler bağlantılı mı?
279
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Jiyulheon'daki insanların öldüğünü
nereden biliyorsunuz?
280
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Onları gördünüz mü?
281
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Evet.
282
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
Olayı incelemek için
cesetleri valiliğe götürdüler.
283
00:25:54,302 --> 00:25:57,556
Onları Jiyulheon'un dışına mı çıkardınız?
284
00:25:59,558 --> 00:26:00,725
Hayır.
285
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Hayır. O insanlar ölü değil.
286
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
Bunu durdurmak zorundayız.
287
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Lanet olsun!
288
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
Sen kimsin?
289
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
Dur!
290
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Sana kimsin, dedim!
291
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Neredeler?
292
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Nereye gittiler?
293
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Seni var ya...
294
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
Buradaki insanlar...
295
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
nerede?
296
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
Ne oldu?
297
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Bir hayvanın saldırısına uğramış gibi
298
00:26:53,903 --> 00:26:57,449
ama ısırık izleri bir kaplan
ya da kurda ait olamayacak...
299
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
kadar küçük.
300
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
O zaman tilki miymiş?
301
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Hayır.
302
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
Bir hayvanın
ısırık izlerine benzemiyorlar.
303
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
Bir insanın ısırık izlerine uyuşuyorlar.
304
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
Ne? Bir insanın mı?
305
00:27:18,261 --> 00:27:21,222
Ne? Çok saçma.
306
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
İnsan insanı nasıl ısırarak öldürebilir?
307
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
Yolumdan çekilin!
308
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Açılın!
309
00:27:35,779 --> 00:27:38,365
Onları burada bırakamazsınız!
Onları kilitlemeniz gerek!
310
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Sen kimsin de valilikte
kargaşa çıkarıyorsun?
311
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Aradığınız adam...
312
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
benim.
313
00:27:47,290 --> 00:27:50,335
Her şeyi gördüm! Bu insanlar ölü değiller!
314
00:27:50,418 --> 00:27:52,128
Aradığımız adama benziyor.
315
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Ne?
316
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
Suçlu o.
317
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Ne?
318
00:27:56,257 --> 00:27:58,051
Ne bekliyorsunuz? Tutuklayın onu!
319
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
Bu insanlar ölü değil!
320
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Birazdan uyanacaklar
ve insanlara saldıracaklar!
321
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Lütfen bana inanın!
322
00:28:18,113 --> 00:28:21,825
Niye bu deliyi tutuklamıyorsunuz?
Onu derhâl tutuklayın!
323
00:28:25,704 --> 00:28:27,163
Tanrım. Cesetler yanacak.
324
00:28:47,809 --> 00:28:49,060
Hayır!
325
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Nereye gittiğini sanıyorsun?
326
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Vakit yok. Birazdan uyanacaklar.
327
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Bu karı delirmiş.
328
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
Ölüler uyanacaklar mı?
329
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Delirmedim. Hepsi doğru.
330
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
Ne diyordun?
331
00:29:17,922 --> 00:29:20,675
Çiçek, Hanyang ve Jiyulheon'da
bir şeye yol açtı, demiştin.
332
00:29:21,217 --> 00:29:25,388
Efendim, Hanyang'da diriliş çiçeği ile
ölü bir adamı kurtardığını söyledi.
333
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
Bunun aynısı Jiyulheon'da da oldu.
334
00:29:28,516 --> 00:29:31,728
İnsanlar canavar olarak dirildi.
335
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Gidip onları durdurmalıyız!
336
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Ölüp dirilen o insanlar neye benziyordu?
337
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
İğrenç bir koku yayıp
hayvan sesleri çıkarıyor muydu?
338
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
Evet.
339
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Bunu ispat edecek delilin var mı?
340
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
Doktor Lee'nin defteri
Jiyulheon'daki ilaç deposunda.
341
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
Her şey orada yazıyor.
342
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
Diriliş çiçeğini bulursak
343
00:29:57,045 --> 00:29:59,714
hastalığın tedavisini de
bulabileceğimizi söyledi.
344
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
Onlara bir tedavi bulmak için
buraya geldim.
345
00:30:02,258 --> 00:30:03,510
Lütfen bana inanın.
346
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
Vaktim yok.
347
00:30:04,677 --> 00:30:08,181
Güneş batmadan gitmeli
ve daha fazla ölümü önlemeliyiz.
348
00:30:10,225 --> 00:30:11,559
Ben Jiyulheon'a gideceğim.
349
00:30:11,851 --> 00:30:14,354
Onunla valiliğe git
ve iddialarını kontrol et.
350
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Hayır. Nasıl deli bir karıya inanıp...
351
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
Bu önemli bir konu.
352
00:30:19,484 --> 00:30:21,528
Gidip doğru mu, değil mi, kontrol et.
353
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
Önden buyur.
354
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
Bunun için mi geldiniz?
355
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Ta Dongnae'ye kadar?
356
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Bu, Kral Hazretlerinin emri.
357
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
"Propaganda yapan 89 âlim
sorgulandıktan sonra...
358
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
tüm bunları planlayanın...
359
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
Veliaht Prens olduğu ortaya çıktı.
360
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
Veliaht Prens'i
Kraliyet Soruşturma Dairesi'ne getir
361
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
ve komplonun...
362
00:32:37,372 --> 00:32:40,333
tüm hikâyesini öğren."
363
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
Kral Hazretlerinin emrine itaat edeceğim
ve sizi Hanyang'a götüreceğim.
364
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
Ama ne de olsa
bu ülkenin Veliaht Prens'isiniz,
365
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
ellerinizi bağlamayacağım.
366
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Lütfen beni sessizce takip edin.
367
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
Kral Hazretlerinin emri...
368
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Bu ülkenin gerçekten bir kralı var mı?
369
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Ne demek istiyorsunuz?
370
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
Niye Doktor Lee'yi Hanyang'a çağırdınız?
371
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
Çiçek hastalığı tedavisinde en iyisi o.
372
00:33:15,451 --> 00:33:16,828
O zaman diriliş çiçeğini...
373
00:33:17,620 --> 00:33:18,871
ne diye kullandı?
374
00:33:20,957 --> 00:33:23,418
Babam vefat mı etti?
375
00:33:26,170 --> 00:33:29,882
Elbette etmedi, Ekselansları.
376
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Kral Hazretleri...
377
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
hâlâ yaşıyor.
378
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
Gerçeği söylemek gerekirse
şuuru tam yerinde değil.
379
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Ancak Kraliçe doğum yapana dek iyi olacak.
380
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
O kadar mı çok istiyorsun?
381
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Güce o kadar mı çok
tamah ediyorsun da...
382
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
Kral'a hizmet eden birinin
yapmaması gereken şeyleri yapıyorsun?
383
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
O kadar mı çok istiyorsun?
384
00:34:06,419 --> 00:34:08,796
Siz ne yaptınız Ekselansları?
385
00:34:10,381 --> 00:34:12,967
Sadece Kral'ın oğlu olarak
doğma şansına sahiptiniz.
386
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
Hiçbir şey yapmadınız.
387
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
Ama yine de babama ve bana...
388
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
...hep yüzünüzde bu ifadeyle baktınız.
389
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
Sanki "Ben siz iğrenç böceklerden...
390
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
farklıyım." der gibi.
391
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Haklısın.
392
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Siz böceksiniz.
393
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
Kral'ı ve kraliyet ailesini aşağıladınız.
394
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Halka sefalet getirdiniz!
395
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
İşte Haewon Cho Klanı olarak
sizin yaptığınız bu.
396
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
Bana kılıcı vur demiştiniz, değil mi?
397
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Bugün arzunuzu yerine getireceğim.
398
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Sadece şanslı olduğumu mu söyledin?
399
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Hayır.
400
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
Ben seçilmiştim.
401
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Bana babam tarafımdan bahşedilen güçle...
402
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
seni...
403
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
...cezalandıracağım.
404
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
O kılıçla kimseyi öldüremezsiniz.
405
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
Veliaht Prens olarak doğmamalıydınız.
406
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Şimdi itiraf et!
407
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- O insanları niye öldürdün?
- Bir şey söyle!
408
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Size kaç kez söyleyeceğim?
409
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
Onlar canavar. Ölmezler.
410
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Güneş batmadan hepimiz kaçmalıyız.
411
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Aklını kaybetmiş bu.
412
00:37:59,986 --> 00:38:01,153
Ona yine vur!
413
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Affedersiniz.
414
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Lordum!
415
00:38:17,253 --> 00:38:20,298
Lütfen beni içeri alın!
Ben Jiyulheon'dan bir doktorum!
416
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Bırakın girsin!
417
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
Gerçeği söylüyor.
418
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
O insanlar ölü değiller.
419
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
Güneş batınca kalkacaklar
ve insanlara saldırıp öldürecekler.
420
00:38:39,734 --> 00:38:41,777
Onları hemen kilitlemelisiniz.
421
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Bunlar kafayı mı yemişler?
422
00:38:47,783 --> 00:38:49,368
Lütfen bana inanın.
423
00:38:49,452 --> 00:38:51,245
Onları hemen kilitlemelisiniz.
424
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Yoksa Dongnae'deki herkes
tehlike altında kalacak.
425
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Kaçmalısınız. Acele edin!
426
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
Bu kaçıkları hemen zindana atın!
427
00:39:16,687 --> 00:39:18,022
Zindana atın şunları!
428
00:39:18,105 --> 00:39:21,692
Lordum! İnsanları tahliye etmelisiniz!
429
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
Hemen kaçmalısınız!
430
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Kaçın! Kaçmalısınız!
431
00:39:29,033 --> 00:39:30,493
- Bu niye...
- Koşun!
432
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Çok bağırıyor.
433
00:39:33,579 --> 00:39:35,748
Niye cesetlerden kaçacakmışız?
434
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Kıpırdadı.
435
00:40:45,860 --> 00:40:48,070
Kraliyet doktoru haklıymış.
436
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Kral Hazretleri...
437
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
...vefat etmiş.
438
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Vefat mı etmiş? Ne diyorsun sen?
439
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Kral Hazretleri yaşıyor.
440
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
Bir ay sonra...
441
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Kraliçe bir prens doğurana kadar...
442
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
...hayatta kalmak zorunda.
443
00:41:22,855 --> 00:41:25,191
- Lort Cho.
- Niye tereddüt ediyorsun?
444
00:41:26,692 --> 00:41:29,361
Kral'ı kurtarmak doktorun görevidir.
445
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Tek yapman gereken görevini yapmak.
446
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
Korkma.
447
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
Sadece üç yıl önce...
448
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
...yaptığını yap.
449
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Kıpırdadı!
450
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
Ne kıpırdadı?
451
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
Hey!
452
00:43:02,538 --> 00:43:05,457
Hey, şunu bir kaldırsana!
453
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Hadi!
454
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- Ne...
- O niye...
455
00:43:28,147 --> 00:43:29,898
Elinle dokun işte.
456
00:43:29,982 --> 00:43:31,734
Erkek ol! Niye bu kadar korkaksın?
457
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
O ne...
458
00:44:15,861 --> 00:44:17,863
- Ceset...
- Tatlım!
459
00:44:18,238 --> 00:44:19,323
Tatlım!
460
00:44:19,615 --> 00:44:21,867
Beni bırakın! O benim karım!
461
00:44:21,950 --> 00:44:23,118
O benim karım!
462
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Tatlım! Canım!
463
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Tatlım.
464
00:44:28,165 --> 00:44:30,376
Canım...
465
00:53:35,086 --> 00:53:40,759
GO GEUN-HEE'NİN ANISINA
466
00:53:40,926 --> 00:53:43,345
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok