1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,225 BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:59,911 --> 00:02:00,829 Ers kungliga höghet, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 varför slänger ni det här? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Efter att inte ha ätit annat i flera dagar 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 mår jag illa av blotta åsynen. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Exakt. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Varför gjorde ni något så farligt? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 Ni är vårdslös. 10 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 Ni behövde inte utsätta er för det här. 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Jag gjorde det inte för min egen skull. 12 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 Om jag blir avsatt, 13 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 går mina personliga vakter säkra? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,025 Din vänliga fru dödas troligen också. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 Exakt. 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 Ni borde aldrig ha haft sådana planer. 17 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 Du pratar bara en massa skit. 18 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 Någon så ädel som Ers höghet borde inte säga "skit." 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 Var lärde ni er det ordet? 20 00:02:45,415 --> 00:02:46,791 Var tror du? 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 Du är den enda i min närhet som pratar på det sättet. 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Jag förstår. 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Jag måste erkänna att ni lär er snabbt... 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 Jag måste ha varit för god mot dig. Du vet aldrig när du ska sluta. 25 00:02:59,804 --> 00:03:03,349 Ett ord till, så förintar jag hela din familj. 26 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Det var bara på skoj. 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 Bli inte arg. 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Hur kan ni skämta om någonting sådant? 29 00:03:20,325 --> 00:03:24,412 Hur kan kronprinsens personliga vakt vara så feg? Du är värdelös. 30 00:03:24,913 --> 00:03:28,249 Hur kan jag inte bli rädd när kronprinsen pratar om 31 00:03:28,541 --> 00:03:29,584 att förinta min familj? 32 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 Roar det er? 33 00:03:35,548 --> 00:03:36,633 Vad är så roligt? 34 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Är det här rätt väg? 35 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Rid mot berget Geumjeong, sa de. 36 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Det här är det berget, så vi borde vara framme snart. 37 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 Det har du sagt förut. 38 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Om vi inte är framme inom 30 minuter 39 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 ska jag förinta din familj. 40 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Ers kungliga höghet, är det verkligen något att skoja om? 41 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Ja. 42 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Fortsätt skämta om min familj 43 00:04:15,171 --> 00:04:17,048 om det roar er så, Ers kungliga höghet. 44 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 I utbyte får ni gärna ge mig sjögräs från Gijang om vi skulle överleva. 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Det är tydligen det bästa för gravida kvinnor. 46 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Jag skulle uppskatta lite biff också. 47 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 Det är märkligt. 48 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Ursäkta? 49 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Ers kungliga höghet, 50 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 jag lämnade min höggravida hustru. 51 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 Är det då konstigt att jag ber om sjögräs från Gijang? 52 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Det är inte det. 53 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 Det är för tyst här. 54 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Jag har inte ens hört en insekt på ett tag nu. 55 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Ers kungliga höghet, 56 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 det ligger ett hus längre fram. 57 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Jag tror att det är rätt ställe, 58 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 men det ser konstigt ut för en klinik. 59 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Vad är det där svartröda på pålen? 60 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Är inte det blod? 61 00:05:45,136 --> 00:05:46,554 Vänta här, Ers kungliga höghet. 62 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 Ers kungliga höghet. 63 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 Det är låst från insidan. Jag klättrar över muren. 64 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mu-yeong, är du där? 65 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Är det något problem därinne? 66 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 67 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 68 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Mu-yeong! 69 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 Jag tror att någonting hemskt hände 70 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 människorna här. 71 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Var är läkare Lee Seung-hui? 72 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Vi kom hela vägen hit. 73 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 Vi måste hitta honom. 74 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Är någon där? 75 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Det är farligt. Håll er nära, Ers kungliga höghet. 76 00:08:37,183 --> 00:08:39,810 Ers kungliga höghet! Är allt väl? 77 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Är ni skadad? 78 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Dra! 79 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 - Varför så tungt? - Det är flera. 80 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Va? - Ta tag! 81 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Ett, två! 82 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Ett, två! 83 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Ett, två! 84 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 Vad för ett högt befäl hela vägen hit från Hanyang? 85 00:10:16,073 --> 00:10:19,577 Läkare Lee Seung-hui ska vara bra, jag ville att han skulle titta på min bror. 86 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Han ser ut att må bra, men det gör han inte. 87 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Min bror rusade ut och glömde identifikationen. Ha förståelse. 88 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Jag förstår. 89 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Såg du någon som såg suspekt ut 90 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 när du kom? 91 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Jag såg bara liken. 92 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Vi hittade alla liken, gömda under byggnadernas golv. 93 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Det är totalt 48 stycken. 94 00:10:54,487 --> 00:10:56,030 Lasta upp dem på vagnen 95 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 - och ta dem till magistraten. - Ja, min herre. 96 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 Hans lik finns inte här. 97 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Ursäkta? 98 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Läkare Lees lik finns inte här. 99 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Han måste vara vid liv. 100 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Är det okej att jag är så glad? 101 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Vad sägs om en liten titt? 102 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Okej, allihop! 103 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 Skål för den nyligen valda 104 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 magistrat Cho Beom-pal 105 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 från Haewon Cho-klanen! 106 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Vi dricker till hans ära! 107 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Tack. - Vänta! 108 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Vänta! 109 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Ni måste ha druckit för mycket! - Skit också! 110 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Låt mig buga inför magistraten 111 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 - denna härliga dag. - Det låter bra. 112 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Visst! 113 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Må ni leva länge och väl! 114 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Min herre! 115 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Min herre! 116 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Någonting hemskt har skett. - Vadå? 117 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Hur kan jag tro dig? 118 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Vad är det här? 119 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 Är det här lik? 120 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 De hittades 121 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 i Jiyulheon vid berget Geumjeong. 122 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Inte under mitt ämbetes första dag... 123 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 Mördaren, då? Vet vi vem som gjorde det? 124 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Det finns en misstänkt. 125 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 En man vid namn Yeong-sin som behandlades på kliniken 126 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 har samlat ihop bambupålar från hela Dongnae 127 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 de senaste dagarna. 128 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Sa ni... - Bambu? 129 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Det fanns bambuspjut på toppen av murarna runt kliniken. 130 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Bambuspjut? Varför då? 131 00:13:15,628 --> 00:13:18,923 Troligen för att hålla folk ute, så att ingen skulle hitta liken. 132 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Jag kollade hans identifikation, den tillhör en man 133 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 som dog i krig för tre år sedan. 134 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Mannen är misstänkt! 135 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Samla ihop soldaterna och hitta honom! 136 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Skynda! 137 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Vad är det som pågår här? 138 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Hur kunde något sådant här hända? 139 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 Min herre, snälla. 140 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 Vad gjorde jag, min herre? 141 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 - Jag är oskyldig. - Prata med magistraten, inte mig. 142 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Jag är inte den ni letar efter. 143 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Lyssna på mig, min herre. 144 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Han är inte den ni söker. 145 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Vad hände? 146 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 De söker en man vid namn Yeong-sin, de misstänker honom. 147 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Läkare Lee, då? 148 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 De är för fokuserade på att hitta den skyldige för att tänka på honom. 149 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Vart ska ni? 150 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 Jag kan inte slösa min tid här. 151 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 Jag måste hitta läkare Lee, 152 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 om jag så ska vända upp och ned på Dongnae. 153 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Jag håller med. 154 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 Vi måste hitta läkaren så att jag kan återvända till min hustru. 155 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Har du någon plan? 156 00:15:00,482 --> 00:15:03,944 Ers kungliga höghet sa nyss att vi ska vända upp och ned på Dongnae. 157 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae är litet jämfört med Hanyang. 158 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Så svår kan han inte vara att hitta. 159 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Vi är nästan framme. 160 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Vi delar upp oss i tre grupper. 161 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 Om ni ser kronprinsen, ta då med honom till magistraten. 162 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Var är avtalet med kronprinsens signatur? 163 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Vad menar ni? 164 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Ta avtalet till lord Cho Hak-ju. 165 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Då kan ni förhindra att fler lärda män dör. 166 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Är ni helt från vettet? 167 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Hans kungliga höghet övergav oss och flydde. 168 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Vi måste kunna överleva. 169 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Det räcker. 170 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Vet ni inte varför lord Cho Hak-ju, 171 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 som till och med jagade kronprinsen, låter er vara? 172 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Han vill att ni ska foga er. 173 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Om ni, Sungkyunkwans överhuvud, 174 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 tar med alla lärda män till Haewon Cho-klanen, 175 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 räddar han åtminstone de lärda männens liv. 176 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Det räcker så. 177 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Min herre, vi vet inte när kungliga armén stormar in. 178 00:17:34,344 --> 00:17:37,681 Ta chansen innan den tas ifrån oss. Bara då kan vi överleva. 179 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Min herre, ni har en gäst. 180 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Visa in gästen. 181 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Vad för den främsta hovdamen i kronprinsens palats hit? 182 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Kom in. 183 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Har ett lik hittats i kungens palats? 184 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Det kan inte vara sant. 185 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Hur är det möjligt? 186 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Jag känner detsamma. 187 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 Endast kungligheter får beträda bakgården. 188 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Hur kom du in? 189 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Efter att ha hört att någonting märkligt pågår i kungapalatset 190 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 riskerade jag livet för att smyga in och se det. 191 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Tro mig, snälla. 192 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Hur skulle jag kunna ljuga om något som mitt liv hänger på? 193 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 Jag förstår. 194 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Du kan gå. 195 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Det här bringar hopp. 196 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Om det hon säger är sant 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 betyder det att något hemskt har hänt i kungapalatset. 198 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Lord Cho Hak-ju dolde det från oss. 199 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Om vi får reda på vad som hände 200 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 kan vi kanske förgöra Haewon Cho-klanen. 201 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Vi kanske kan rädda de lärda männen, Hans kungliga höghet och oss själva. 202 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 {\an8}DONGNAE 203 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Kan jag hjälpa er? 204 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 Är du Kim, leverantör av medicinska örter? 205 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 Du ska visst 206 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 ha levererat medicinska örter till Jiyulheon. 207 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Jag vet inget om det som hände. 208 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Nej. Vi är här för något annat. 209 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 Vi letar efter läkare Lee Seung-hui av en viktig anledning. 210 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Vet du var han är? 211 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Jag har bara levererat örter. Jag vet ingenting. 212 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 Jag ber om ursäkt, men jag är upptagen. 213 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Han har inte talat färdigt. 214 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Får inte de av låg börd lära sig hyfs? 215 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Min gamla far 216 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 har inte ätit på hela dagen på grund av allt tjafs. 217 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Jag ska åtminstone ge honom vatten. 218 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Om ni tänker prygla mig, varsågoda. 219 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Jag ska hämta vatten. 220 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Ursäkta. Min kollega är sådan för att han blev bortskämd som barn. 221 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 Var förstående, snälla, 222 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 och säg till om du vet något. 223 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Jag kompenserar dig generöst. 224 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Jag har redan sagt det. 225 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Jag har inte sett honom på månader. 226 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Vad som helst duger. Berätta någonting. 227 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Det är viktigt. 228 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 Jag berättar inte för staten. 229 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 I går... 230 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 ...kom Seo-bi, en läkare vid Jiyulheon, för att träffa mig. 231 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Överlevde någon i Jiyulheon? 232 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Var är hon nu? 233 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Jag vet inte, 234 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 men hon for nog till Frusna dalen. 235 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Hon kom till mig 236 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 och frågade mig om återupplivningsväxten som växer där. 237 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Det sägs att den kan bringa de döda till liv igen. 238 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Hon verkade helt från vettet. 239 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Knappast normal. 240 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 Vad sa du? 241 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 En växt som bringar de döda till liv? 242 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Ja. 243 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Men något sådant finns inte. 244 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Var ligger den här "Frusna dalen"? 245 00:22:19,004 --> 00:22:21,131 Den kallas Frusna dalen eftersom den är så kall 246 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 att vattnet fryser året runt. 247 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Det är tydligen vid berget Gomi, norr om Dongnae. 248 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Stanna här, Ers kungliga höghet. Jag går dit själv. 249 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 Nej. Jag är rädd för att vara ensam. 250 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Det känns redan som vinter här. 251 00:23:00,003 --> 00:23:01,755 Ers kungliga höghet, stanna bakom mig. 252 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Ers kungliga höghet! 253 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Ers kungliga höghet, det är farligt. 254 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 Det här är vad de döda kvinnliga läkarna i Jiyulheon bar. 255 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Är du Seo-bi, läkaren från Jiyulheon? 256 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Kom ut. 257 00:24:13,827 --> 00:24:16,204 Ingen fara. Kom ut. 258 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 Var är läkare Lee Seung-hui? 259 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Vi kom ända från Hanyang för att söka efter honom. 260 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Var är han? 261 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 Läkare Lee... 262 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ...kunde inte undvika katastrofen. 263 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 Vad menar du? 264 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Är han död? 265 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Allt... 266 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 ...är på grund av... 267 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 ...återupplivningsväxten. 268 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Han sa att växten 269 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 orsakade allt som hänt i Hanyang och Jiyulheon. 270 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Vad menar du? 271 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 Säger du att dödsfallen i Jiyulheon 272 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 är kopplade till det som hände i Hanyang? 273 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Hur visste ni att folk dog i Jiyulheon? 274 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Har ni sett dem? 275 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Ja. 276 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 De tog liken till magistraten för att undersöka händelsen. 277 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 Flyttade ni dem från Jiyulheon? 278 00:25:59,558 --> 00:26:00,725 Nej. 279 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Nej. De människorna är inte döda. 280 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Det måste stoppas. 281 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Skit också! 282 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Vem är du? 283 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 Stanna! 284 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Jag frågade vem du är! 285 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Var är de? 286 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Vart tog de vägen? 287 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Du din... 288 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Var är människorna 289 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 som var här? 290 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 Vad hände? 291 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Det såg ut som om en best hade skadat henne, 292 00:26:53,903 --> 00:26:57,449 men storleken på bitmärkena är för små 293 00:26:58,074 --> 00:26:59,451 för att vara tiger eller varg. 294 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Var det en räv? 295 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Nej. 296 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 Det ser inte ut som om de är från ett djur. 297 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 Det ser ut som om en människa gjort det. 298 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 Va? En människa? 299 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 Det är ju absurt. 300 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 Hur kan en person bita en annan till döds? 301 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Ur vägen! 302 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Flytta på er! 303 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 Ni kan inte lämna dem här! Ni måste låsa in dem! 304 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Vem är du som ställer till bråk hos magistraten? 305 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Jag är den man 306 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 som ni letade efter. 307 00:27:47,290 --> 00:27:50,335 Jag såg allting! De här människorna är inte döda! 308 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 Han ser ut som mannen vi söker. 309 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Va? 310 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 Han är den skyldige. 311 00:27:55,173 --> 00:27:56,091 Va? 312 00:27:56,174 --> 00:27:58,051 Vad håller ni på med? Grip honom! 313 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 De är inte döda! 314 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Snart kommer de att vakna och attackera folk! 315 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Tro mig, snälla! 316 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 Varför griper ni inte galningen? 317 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Grip honom, nu! 318 00:28:25,704 --> 00:28:27,747 Åh, nej. Liken kommer ta eld. 319 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Nej! 320 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Vart tror du att du är på väg? 321 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Det finns inte tid. De vaknar snart. 322 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Tösen är galen. 323 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Kommer de döda att vakna? 324 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Nej. Det är sant. 325 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Vad sa du? 326 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 Du sa att växten orsakade något i Hanyang och Jiyulheon. 327 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 Mäster sa att han räddade en död man i Hanyang med återupplivningsväxten. 328 00:29:26,473 --> 00:29:31,728 Precis samma sak hände i Jiyulheon. De döda kom till liv igen som monster. 329 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Vi måste stoppa dem! 330 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Hur var människorna som dog och kom till liv igen? 331 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Stank de och lät som en best? 332 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 Just det. 333 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Har du några bevis för det du påstår? 334 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Läkare Lees journaler finns i medicinskjulet i Jiyulheon. 335 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Allt står skrivet där. 336 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Han sa att om vi hittar växten 337 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 så kan vi komma underfund med hur man botar sjukdomen. 338 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 Jag kom hit för att hitta ett botemedel. 339 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Snälla, tro mig. Jag har inte tid. 340 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 Vi måste gå innan solen går ned för att förhindra fler dödsfall. 341 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 Jag rider till Jiyulheon. 342 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Ta henne till magistraten och bekräfta det hon säger. 343 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Nej. Hur kan ni tro på en galen tös och... 344 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 Det är allvarliga saker. 345 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 Gå och bekräfta om det är sant eller inte. 346 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 Visa vägen. 347 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 Är det här det ni kom hit för? 348 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 Hela vägen hit till Dongnae? 349 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Det här är Hans Majestäts order. 350 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "Efter att ha förhört de 89 lärda män som satte upp propaganda, 351 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 upptäckte man att hjärnan... 352 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 ...bakom det hela var kronprinsen. 353 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 För kronprinsen till Kungliga utredningsbyrån 354 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 och få hela redogörelsen 355 00:32:37,288 --> 00:32:40,333 för konspirationen." 356 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Jag lyder Hans Majestäts order och tar er till Hanyang. 357 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 Jag kommer inte att binda er eftersom ni trots allt 358 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 är den här nationens kronprins. 359 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Följ mig godvilligt. 360 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 Hans Majestäts order... 361 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Har nationen verkligen en kung? 362 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Vad menar ni? 363 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Varför kallades Lee Seung-hui till Hanyang? 364 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Han är bäst på att bota smittkoppor. 365 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 Vad använde han då 366 00:33:17,537 --> 00:33:18,871 återupplivningsväxten för? 367 00:33:20,999 --> 00:33:23,418 Har min far gått bort? 368 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Självklart inte, Ers kungliga höghet. 369 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Hans Majestät... 370 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ...lever än. 371 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Ärligt talat så har han inte mycket till mental kapacitet just nu. 372 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Men det kommer att gå bra tills drottningen föder sitt barn. 373 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 Vill ni det så gärna? 374 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Begär ni makten så mycket 375 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 att ni begick gärningar som någon som tjänar kungen inte får göra? 376 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Vill ni ha den så mycket? 377 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 Vad har ni gjort, Ers kungliga höghet? 378 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 Ni hade bara turen att födas som kungens son. 379 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Ni har inte gjort någonting. 380 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Och ändå såg ni alltid på min far och mig... 381 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ...med blicken ni har nu. 382 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Som om ni sa: "Jag är annorlunda 383 00:34:31,402 --> 00:34:32,653 än ni äckliga insekter." 384 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Ni har rätt. 385 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Ni är insekter. 386 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Ni missaktade kungen och kungafamiljen. 387 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Ni förde med er elände till folket! 388 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Det är vad ni, Haewon Cho-klanen, har gjort. 389 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Ni sa väl åt mig att hugga er? 390 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Ni får er önskan uppfylld i dag. 391 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Sa ni att jag hade tur? 392 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Nej. 393 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Jag blev vald. 394 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Med den makt som min far gav mig 395 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 ska jag... 396 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ...straffa er. 397 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 Ni får inte döda en människa med det svärdet. 398 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Ni skulle aldrig ha fötts som kronprins. 399 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Erkänn! 400 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Varför dödade ni människorna? - Säg något! 401 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Hur många gånger måste jag säga det? 402 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 De är monster. De dör inte. 403 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Vi måste alla fly innan solen går ned. 404 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Han har blivit galen. 405 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 Slå honom igen! 406 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Ursäkta. 407 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Min herre! 408 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 Låt mig komma in! 409 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 Jag är läkare vid Jiyulheon! 410 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Skicka in henne! 411 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Han talar sanning. 412 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 De här människorna är inte döda. 413 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 När solen går ned kommer de att vakna och bita ihjäl folk. 414 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 Ni måste genast låsa in dem. 415 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Är de helt från vettet? 416 00:38:47,783 --> 00:38:51,245 Snälla, tro mig. Ni måste låsa in dem, snabbt. 417 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Annars är alla i Dongnae i fara. 418 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Ni måste fly. Skynda! 419 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 Fängsla de här galningarna, på en gång! 420 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 Lås in dem! 421 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Min herre. Min herre! Ni måste evakuera folket! 422 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 Ni måste fly, nu! 423 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Fly! Ni måste fly! 424 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 - Den där... - Spring! 425 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Hon är så högljudd. 426 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 Varför skulle vi fly från lik? 427 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Det rörde på sig. 428 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 Den kungliga läkaren hade rätt. 429 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Hans Majestät... 430 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ...har avlidit. 431 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Avlidit? Vad är det ni säger? 432 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Hans Majestät lever. 433 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 Om en månad... 434 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Fram tills att drottningen föder en prins... 435 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 ...ska han vara vid liv. 436 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Lord Cho. - Varför tvekar ni? 437 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 Det är en läkares plikt att rädda kungen. 438 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Allt ni måste göra är er plikt. 439 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 Var inte rädd. 440 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Gör bara det ni gjorde... 441 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 ...för tre år sedan. 442 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Det rörde på sig! 443 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Vadå? 444 00:42:58,659 --> 00:43:00,536 Hallå! 445 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Försök lyfta det! 446 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Sätt igång! 447 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Vad... - Varför... 448 00:43:28,147 --> 00:43:31,734 Använd bara handen. Var en man! Varför är du så feg? 449 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Vad är det... 450 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 - Liket är... - Raring! 451 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 Raring! 452 00:44:19,615 --> 00:44:21,867 Släpp mig! Det där är min hustru! 453 00:44:21,950 --> 00:44:25,871 Det är min hustru! Raring! Älskling! 454 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Raring. 455 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 Älskling! Älskling... 456 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 TILL MINNE AV GO GEUN-HEE 457 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Undertexter: Jonathan Zylberstein