1
00:00:05,923 --> 00:00:07,933
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,307 --> 00:00:16,847
BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:01:59,953 --> 00:02:00,833
Su alteza real,
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,253
¿por qué tira esto?
5
00:02:03,332 --> 00:02:05,172
Después de comer solo esto durante días,
6
00:02:06,126 --> 00:02:07,746
me pongo enfermo solo de verlo.
7
00:02:10,839 --> 00:02:12,089
Exacto.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,643
¿Por qué ha hecho algo tan peligroso?
9
00:02:16,094 --> 00:02:17,354
Es un insensato.
10
00:02:17,804 --> 00:02:19,684
No tenía por qué pasar por esto.
11
00:02:21,183 --> 00:02:23,063
No lo he hecho por mí.
12
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
Si me destronan,
13
00:02:26,355 --> 00:02:28,065
¿crees que mis guardias se salvarán?
14
00:02:28,148 --> 00:02:31,108
Es probable que maten también
a tu amable esposa.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,033
Exacto.
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,243
No debería haber maquinado algo así.
17
00:02:35,739 --> 00:02:38,369
Hablas demasiado, maldita sea.
18
00:02:39,910 --> 00:02:42,410
Alguien de tan alta cuna
no debería decir "maldita sea".
19
00:02:42,996 --> 00:02:45,366
¿De dónde ha sacado tal término?
20
00:02:45,457 --> 00:02:46,827
¿De dónde crees?
21
00:02:47,501 --> 00:02:50,551
Tú eres el único de mi entorno
que habla así.
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,094
Ya.
23
00:02:52,714 --> 00:02:55,094
Debo admitir que aprende usted rápido...
24
00:02:55,175 --> 00:02:58,965
Debo de haberme pasado de amable contigo.
No sabes cuándo parar.
25
00:02:59,805 --> 00:03:03,425
Di una palabra más
y aniquilaré a toda tu familia.
26
00:03:11,483 --> 00:03:12,483
Solo era una broma.
27
00:03:14,194 --> 00:03:15,324
No te enfades.
28
00:03:16,530 --> 00:03:18,450
¿Cómo puede bromear con algo así?
29
00:03:20,367 --> 00:03:22,407
¿Cómo puede el guardia
del príncipe heredero
30
00:03:22,536 --> 00:03:24,656
ser tan cobarde? Eres un inútil.
31
00:03:24,913 --> 00:03:26,373
¿Cómo no me voy a asustar
32
00:03:26,456 --> 00:03:28,246
cuando el príncipe heredero dice
33
00:03:28,542 --> 00:03:29,712
que mataría a mi familia?
34
00:03:31,461 --> 00:03:32,801
¿Esto le divierte?
35
00:03:35,549 --> 00:03:36,839
¿Qué le hace tanta gracia?
36
00:03:46,643 --> 00:03:47,983
¿Es este el camino correcto?
37
00:03:49,396 --> 00:03:51,226
Dijeron que fuéramos al monte Geumjeong.
38
00:03:51,857 --> 00:03:54,277
Este es el monte Geumjeong,
así que llegaremos pronto.
39
00:03:54,860 --> 00:03:56,030
Eso lo has dicho antes.
40
00:03:57,237 --> 00:03:59,237
Si no llegamos en 30 minutos,
41
00:03:59,740 --> 00:04:01,700
aniquilaré a tu familia.
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Su alteza real,
¿de verdad disfruta bromeando sobre eso?
43
00:04:07,664 --> 00:04:08,834
Sí.
44
00:04:12,836 --> 00:04:14,416
Siga bromeando con matarles
45
00:04:15,172 --> 00:04:17,052
si le divierte, su alteza real.
46
00:04:17,799 --> 00:04:22,099
A cambio, por favor,
concédame algas de Gijang si sobrevivimos.
47
00:04:22,179 --> 00:04:24,769
Me han dicho que es lo mejor
para las embarazadas.
48
00:04:24,848 --> 00:04:26,598
Y agradecería un poco de ternera.
49
00:04:29,561 --> 00:04:30,601
Es muy raro.
50
00:04:31,104 --> 00:04:31,984
¿Perdone?
51
00:04:32,814 --> 00:04:33,824
Su alteza real,
52
00:04:33,899 --> 00:04:36,029
dejé atrás a mi esposa,
que dará a luz pronto.
53
00:04:36,109 --> 00:04:39,239
¿Tan raro es
que pida unas algas de Gijang?
54
00:04:39,321 --> 00:04:40,531
No es eso.
55
00:04:41,615 --> 00:04:42,815
Hay demasiado silencio.
56
00:04:44,201 --> 00:04:46,501
Llevo un rato sin oír
ni el ruido de un insecto.
57
00:05:03,595 --> 00:05:04,595
Su alteza real,
58
00:05:05,806 --> 00:05:07,346
hay una casa más adelante.
59
00:05:22,823 --> 00:05:24,073
JIYULHEON
60
00:05:31,581 --> 00:05:33,711
Creo que es aquí,
61
00:05:34,584 --> 00:05:36,424
pero no tiene pinta de clínica.
62
00:05:36,503 --> 00:05:38,673
¿Qué es eso negro rojizo en el poste?
63
00:05:40,298 --> 00:05:41,338
¿No es sangre?
64
00:05:45,220 --> 00:05:46,470
Espere ahí, su alteza real.
65
00:06:29,389 --> 00:06:30,429
Su alteza real.
66
00:06:31,016 --> 00:06:33,846
Está cerrado por dentro.
Tendré que saltar el muro.
67
00:06:57,334 --> 00:06:59,174
Mu-yeong, ¿estás ahí?
68
00:07:02,422 --> 00:07:04,722
¿Hay algún problema dentro?
69
00:07:06,051 --> 00:07:07,391
¡Mu-yeong!
70
00:07:09,471 --> 00:07:10,561
¡Mu-yeong!
71
00:07:11,765 --> 00:07:13,265
¡Mu-yeong!
72
00:08:14,244 --> 00:08:16,204
Creo que le pasó algo horrible
73
00:08:16,788 --> 00:08:18,868
a la gente de aquí.
74
00:08:18,957 --> 00:08:20,247
¿Y el doctor Lee Seung-hui?
75
00:08:21,084 --> 00:08:22,294
Hemos venido hasta aquí.
76
00:08:22,794 --> 00:08:24,004
Tenemos que encontrarlo.
77
00:08:25,964 --> 00:08:27,474
¿Hay alguien ahí?
78
00:08:29,634 --> 00:08:32,434
Es peligroso.
No se aleje de mí, su alteza real.
79
00:08:37,183 --> 00:08:38,233
¡Su alteza real!
80
00:08:38,309 --> 00:08:39,809
¿Está bien?
81
00:08:40,145 --> 00:08:41,225
¿Se ha hecho daño?
82
00:09:27,942 --> 00:09:29,072
¡Tirad!
83
00:09:39,496 --> 00:09:41,156
- ¿Por qué pesa tanto?
- Hay varios.
84
00:09:41,247 --> 00:09:42,417
- ¿Qué?
- ¡Agarradlo!
85
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
¡Uno, dos!
86
00:09:45,668 --> 00:09:47,418
¡Uno, dos!
87
00:09:47,754 --> 00:09:49,554
¡Uno, dos!
88
00:10:12,487 --> 00:10:15,487
¿Qué hace aquí un alto mando militar
de Hanyang?
89
00:10:16,074 --> 00:10:19,164
Alaban al doctor Lee Seung-hui
y quiero que examine a mi hermano.
90
00:10:21,496 --> 00:10:24,166
Parece que está bien, pero no lo está.
91
00:10:32,674 --> 00:10:36,094
Mi hermano ha salido rápido y ha olvidado
su identificación. Entiéndalo.
92
00:10:36,177 --> 00:10:37,597
Lo entiendo.
93
00:10:39,222 --> 00:10:40,642
¿Ha visto a alguien sospechoso
94
00:10:41,141 --> 00:10:43,061
cuando ha llegado aquí?
95
00:10:43,726 --> 00:10:45,096
Solo he visto los cadáveres.
96
00:10:49,607 --> 00:10:52,817
Encontramos los cadáveres
ocultos bajo los porches de los edificios.
97
00:10:53,027 --> 00:10:54,397
Hay 48 en total.
98
00:10:54,487 --> 00:10:56,027
Subidlos al vagón
99
00:10:56,114 --> 00:10:58,284
- y que los examine el corregidor.
- Sí, señor.
100
00:11:08,877 --> 00:11:10,037
Su cadáver no está aquí.
101
00:11:10,461 --> 00:11:11,301
¿Perdone?
102
00:11:12,172 --> 00:11:13,802
El cadáver del doctor Lee no está.
103
00:11:15,175 --> 00:11:16,215
Debe de estar vivo.
104
00:11:18,553 --> 00:11:20,893
¿Está bien que esté tan contento?
105
00:11:20,972 --> 00:11:23,732
¿Qué tal si echamos un vistazo?
106
00:11:25,310 --> 00:11:27,520
¡Vale, todos!
107
00:11:29,105 --> 00:11:30,725
¡Por el recién nombrado
108
00:11:31,316 --> 00:11:34,236
corregidor Cho Beom-pal
109
00:11:34,736 --> 00:11:37,816
del clan Haewon Cho!
110
00:11:38,323 --> 00:11:39,823
¡Bebamos por él!
111
00:11:41,201 --> 00:11:42,791
- Gracias.
- ¡Esperen!
112
00:11:43,703 --> 00:11:44,703
¡Aguarden! ¡Esperen!
113
00:11:47,624 --> 00:11:50,924
- ¡Habrá bebido demasiado!
- ¡Maldita sea!
114
00:11:58,384 --> 00:12:00,264
Dejad que me incline ante el corregidor
115
00:12:00,345 --> 00:12:03,255
- en este glorioso día.
- Suena genial.
116
00:12:03,348 --> 00:12:04,468
¡Por supuesto!
117
00:12:04,557 --> 00:12:06,937
¡Que tenga una vida larga y próspera!
118
00:12:10,897 --> 00:12:13,147
¡Mi señor!
119
00:12:15,193 --> 00:12:16,993
¡Mi señor!
120
00:12:18,029 --> 00:12:19,989
- Ha pasado algo horrible.
- ¿Qué?
121
00:12:23,785 --> 00:12:25,575
¿Cómo voy a creerle?
122
00:12:37,548 --> 00:12:40,838
¿Qué es todo esto?
123
00:12:40,927 --> 00:12:43,927
¿Todo esto son cadáveres?
124
00:12:44,097 --> 00:12:45,517
Los encontraron
125
00:12:45,765 --> 00:12:47,845
en Jiyulheon en el monte Geumjeong.
126
00:12:52,272 --> 00:12:54,022
En mi primer día en el puesto...
127
00:12:56,609 --> 00:12:59,239
¿Qué hay del asesino?
¿Sabemos quién hizo esto?
128
00:12:59,821 --> 00:13:01,241
Hay un sospechoso.
129
00:13:01,447 --> 00:13:04,077
Un hombre, Yeong-sin,
al que trataban en la clínica,
130
00:13:04,492 --> 00:13:06,582
ha recogido varas de bambú de todo Dongnae
131
00:13:06,911 --> 00:13:07,911
los últimos días.
132
00:13:07,996 --> 00:13:10,246
- ¿Ha dicho...?
- ¿Bambú?
133
00:13:10,331 --> 00:13:13,461
Había lanzas de bambú
sobre los muros de la clínica.
134
00:13:13,543 --> 00:13:15,553
¿Lanzas de bambú? ¿Por qué?
135
00:13:15,628 --> 00:13:17,008
Quizás para alejar a la gente
136
00:13:17,130 --> 00:13:18,920
y que no encontraran los cadáveres.
137
00:13:19,632 --> 00:13:22,012
Miré su identificación y era de un hombre
138
00:13:22,093 --> 00:13:23,723
muerto en una guerra tres años ha.
139
00:13:26,264 --> 00:13:27,604
¡Ese hombre es sospechoso!
140
00:13:27,682 --> 00:13:30,392
¡Reúna a las tropas y encuéntrenlo!
141
00:13:31,019 --> 00:13:32,769
¡Rápido!
142
00:13:33,896 --> 00:13:37,186
¿Qué ocurre aquí?
143
00:13:39,235 --> 00:13:42,025
¿Cómo ha podido pasar algo así?
144
00:13:43,823 --> 00:13:45,123
Por favor, mi señor.
145
00:13:45,199 --> 00:13:46,489
¿Qué he hecho, señor?
146
00:13:46,576 --> 00:13:49,446
- No he hecho nada.
- Hable con el corregidor, no conmigo.
147
00:13:51,039 --> 00:13:52,829
No soy el que busca.
148
00:13:52,999 --> 00:13:54,749
Escúcheme, mi señor.
149
00:14:08,681 --> 00:14:09,811
No es el que busca.
150
00:14:25,239 --> 00:14:26,529
¿Qué ha pasado?
151
00:14:27,075 --> 00:14:29,655
Buscan a un hombre llamado Yeong-sin,
un sospechoso.
152
00:14:31,287 --> 00:14:32,287
¿Y el doctor Lee?
153
00:14:32,372 --> 00:14:36,132
Están demasiado centrados en encontrar
al culpable para pensar en él.
154
00:14:44,425 --> 00:14:45,505
¿Adónde va?
155
00:14:45,885 --> 00:14:48,095
No puedo perder el tiempo esperando.
156
00:14:49,180 --> 00:14:50,680
Debo encontrar al doctor Lee,
157
00:14:51,265 --> 00:14:53,175
incluso poniendo Dongnae patas arriba.
158
00:14:53,267 --> 00:14:54,517
Es verdad, su alteza real.
159
00:14:55,019 --> 00:14:58,649
Debemos encontrar al médico
para que pueda volver con mi mujer.
160
00:14:58,731 --> 00:14:59,651
¿Algún plan?
161
00:15:00,483 --> 00:15:02,113
Su alteza real acaba de decir
162
00:15:02,235 --> 00:15:03,895
que pongamos Dongnae patas arriba.
163
00:15:04,320 --> 00:15:07,370
Dongnae es pequeño comparado con Hanyang.
164
00:15:07,824 --> 00:15:09,664
No puede ser tan difícil encontrarlo.
165
00:15:26,092 --> 00:15:27,432
Casi hemos llegado.
166
00:15:27,885 --> 00:15:29,465
Nos separaremos en tres grupos.
167
00:15:30,555 --> 00:15:33,135
Si ven al príncipe heredero,
llévenlo ante el corregidor.
168
00:15:45,236 --> 00:15:47,106
GANGNYEONGJEON
169
00:16:48,591 --> 00:16:51,801
¿Dónde está el acuerdo
con la firma del príncipe heredero?
170
00:16:52,011 --> 00:16:53,051
¿A qué se refiere?
171
00:16:53,679 --> 00:16:56,719
Lleve ese acuerdo al señor Cho Hak-ju.
172
00:16:57,016 --> 00:16:59,846
Entonces evitará que mueran más eruditos.
173
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
¿Ha perdido la cabeza?
174
00:17:01,229 --> 00:17:03,519
Su alteza real ha huido
y nos ha abandonado.
175
00:17:03,898 --> 00:17:05,478
Debemos intentar sobrevivir.
176
00:17:07,568 --> 00:17:08,648
Es suficiente.
177
00:17:09,904 --> 00:17:12,454
¿Sabe por qué el señor Cho Hak-ju,
178
00:17:12,949 --> 00:17:15,279
que incluso fue tras el príncipe,
lo deja tranquilo?
179
00:17:17,453 --> 00:17:18,793
Quiere que se someta a él.
180
00:17:18,871 --> 00:17:21,251
Si usted, jefe del Sungkyunkwan,
181
00:17:21,374 --> 00:17:24,384
lleva a todos los eruditos
al clan Haewon Cho,
182
00:17:24,961 --> 00:17:27,511
al menos perdonará la vida a los eruditos.
183
00:17:27,588 --> 00:17:29,218
Es suficiente.
184
00:17:29,549 --> 00:17:32,429
Mi señor, no sabemos
cuándo atacará el Ejército Real.
185
00:17:34,345 --> 00:17:36,135
Debemos entregarlo antes de eso.
186
00:17:36,222 --> 00:17:37,682
Es la única forma de sobrevivir.
187
00:17:42,812 --> 00:17:46,402
Mi señor, tiene una visita.
188
00:17:50,486 --> 00:17:51,646
Que pase.
189
00:17:58,536 --> 00:18:02,826
¿Qué trae hasta aquí a una cortesana
del palacio del príncipe heredero?
190
00:18:05,418 --> 00:18:06,418
Adelante.
191
00:18:09,380 --> 00:18:11,260
¿Han encontrado un cadáver en palacio?
192
00:18:12,508 --> 00:18:13,758
No puedo creerlo.
193
00:18:14,135 --> 00:18:15,425
¿Cómo es posible?
194
00:18:16,053 --> 00:18:17,433
Pienso lo mismo.
195
00:18:17,847 --> 00:18:20,807
Solo la realeza puede entrar al patio.
196
00:18:21,684 --> 00:18:23,484
¿Cómo pudo entrar?
197
00:18:24,687 --> 00:18:27,647
Después de oír que algo raro
ocurría en el palacio del rey,
198
00:18:27,982 --> 00:18:30,282
arriesgué mi vida para entrar.
199
00:18:31,611 --> 00:18:32,901
Créanme.
200
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
¿Cómo podría mentir sobre algo
de lo que depende mi vida?
201
00:18:39,493 --> 00:18:40,583
Entiendo.
202
00:18:41,495 --> 00:18:42,745
Puede irse.
203
00:18:53,174 --> 00:18:55,344
Esto nos ofrece esperanza.
204
00:19:00,389 --> 00:19:02,389
Si lo que dice es verdad,
205
00:19:02,850 --> 00:19:05,390
algo terrible sucedió
en el palacio del rey.
206
00:19:05,895 --> 00:19:09,265
El señor Cho Hak-ju nos lo ocultó.
207
00:19:11,275 --> 00:19:12,855
Si descubrimos qué ocurrió,
208
00:19:13,569 --> 00:19:16,319
quizá podemos destruir al clan Haewon Cho.
209
00:19:16,405 --> 00:19:21,405
Quizá podemos salvar a los eruditos,
a su alteza y a nosotros mismos.
210
00:19:26,290 --> 00:19:29,130
DONGNAE
211
00:19:51,857 --> 00:19:52,977
¿Puedo ayudarle?
212
00:19:57,321 --> 00:19:59,701
¿Es usted Kim, el herbolario?
213
00:20:01,534 --> 00:20:02,414
He oído
214
00:20:03,577 --> 00:20:07,117
que ha suministrado hierbas medicinales
a Jiyulheon.
215
00:20:08,249 --> 00:20:10,669
No sé nada de lo que ocurrió.
216
00:20:11,419 --> 00:20:13,629
No. Estamos aquí por otra cosa.
217
00:20:14,672 --> 00:20:17,382
Buscamos al doctor Lee Seung-hui,
es algo importante.
218
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
¿Sabe dónde está?
219
00:20:20,344 --> 00:20:23,224
Lo único que hice fue dar hierbas.
No sé nada.
220
00:20:24,140 --> 00:20:26,390
Mis disculpas, tengo mucho que hacer.
221
00:20:26,559 --> 00:20:28,349
No ha terminado de hablar.
222
00:20:28,436 --> 00:20:31,356
¿Acaso no aprenden modales
los de baja cuna?
223
00:20:36,318 --> 00:20:37,488
Mi anciano padre
224
00:20:38,404 --> 00:20:40,784
no ha comido en todo el día
debido al revuelo.
225
00:20:41,782 --> 00:20:43,872
Debo llevarle al menos un poco de agua.
226
00:20:45,119 --> 00:20:46,829
Si desean azotarme, adelante.
227
00:20:47,455 --> 00:20:48,785
Voy a recoger agua.
228
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
Lo siento. Mi compañero es así
porque lo consintieron mucho de niño.
229
00:21:01,135 --> 00:21:02,385
Sea comprensivo, por favor,
230
00:21:03,012 --> 00:21:04,892
y dígame si sabe algo.
231
00:21:05,222 --> 00:21:07,312
Le compensaré con generosidad.
232
00:21:08,267 --> 00:21:09,887
Ya se lo dije.
233
00:21:10,478 --> 00:21:13,438
No lo veo desde hace meses.
234
00:21:16,984 --> 00:21:19,954
Cualquier cosa servirá. Cuénteme algo.
235
00:21:23,365 --> 00:21:25,025
Es para un tema importante.
236
00:21:25,576 --> 00:21:27,496
No informaré al gobierno.
237
00:21:30,623 --> 00:21:31,583
Ayer,
238
00:21:33,459 --> 00:21:37,879
Seo-bi, una médica de Jiyulheon,
vino a verme.
239
00:21:38,923 --> 00:21:41,053
¿Hay una superviviente de Jiyulheon?
240
00:21:43,385 --> 00:21:45,045
¿Dónde está ahora?
241
00:21:46,597 --> 00:21:47,927
No lo sé,
242
00:21:48,891 --> 00:21:50,601
probablemente fuera al valle Helado.
243
00:21:51,101 --> 00:21:52,481
Vino a verme
244
00:21:53,437 --> 00:21:56,607
y me preguntó sobre la planta
de resurrección que crece allí.
245
00:21:56,690 --> 00:21:59,150
La gente dice que puede resucitar
a los muertos.
246
00:21:59,652 --> 00:22:01,072
Estaba como ida.
247
00:22:02,196 --> 00:22:03,986
No parecía normal.
248
00:22:05,908 --> 00:22:07,078
¿Qué ha dicho?
249
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
¿Una planta que resucita a los muertos?
250
00:22:09,203 --> 00:22:10,163
Sí.
251
00:22:10,955 --> 00:22:13,535
Pero no existe nada así en este mundo.
252
00:22:14,542 --> 00:22:16,212
¿Dónde está este "valle Helado"?
253
00:22:19,004 --> 00:22:21,134
Se llama el valle Helado
porque hace tanto frío
254
00:22:21,215 --> 00:22:22,755
que el agua está siempre helada.
255
00:22:23,175 --> 00:22:26,095
He oído que está en el monte Gomi,
en la parte norte de Dongnae.
256
00:22:37,147 --> 00:22:40,227
Espere aquí, su alteza real.
Seguiré yo solo.
257
00:22:40,526 --> 00:22:43,606
No. Me da miedo quedarme solo.
258
00:22:56,166 --> 00:22:57,706
Aquí ya parece invierno.
259
00:23:00,004 --> 00:23:01,594
Su alteza real, manténgase detrás.
260
00:23:03,841 --> 00:23:04,931
¡Su alteza real!
261
00:23:23,903 --> 00:23:25,863
Su alteza real, es peligroso.
262
00:23:48,427 --> 00:23:50,677
Eso llevaban las médicas muertas
en Jiyulheon.
263
00:23:59,647 --> 00:24:03,777
¿Es usted Seo-bi, médica de Jiyulheon?
264
00:24:08,989 --> 00:24:10,239
Salga.
265
00:24:13,911 --> 00:24:16,291
No pasa nada. Salga.
266
00:24:41,230 --> 00:24:42,650
¿Dónde está el doctor Lee?
267
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Venimos buscándolo desde Hanyang.
268
00:24:49,154 --> 00:24:50,244
¿Dónde está?
269
00:24:52,032 --> 00:24:53,122
El doctor Lee
270
00:24:55,869 --> 00:24:58,709
no pudo evitar el desastre.
271
00:24:59,665 --> 00:25:00,995
¿Qué quiere decir?
272
00:25:02,001 --> 00:25:03,171
¿Acaso está muerto?
273
00:25:08,173 --> 00:25:09,223
Es todo...
274
00:25:10,759 --> 00:25:12,179
...debido a...
275
00:25:13,387 --> 00:25:15,097
...la planta de resurrección.
276
00:25:16,849 --> 00:25:19,099
Él dijo que la planta
277
00:25:19,852 --> 00:25:25,152
causó todo lo ocurrido
en Hanyang y en Jiyulheon.
278
00:25:26,150 --> 00:25:27,360
¿A qué se refiere?
279
00:25:28,318 --> 00:25:29,948
¿Dice que las muertes en Jiyulheon
280
00:25:30,362 --> 00:25:32,282
y lo ocurrido en Hanyang está relacionado?
281
00:25:36,285 --> 00:25:39,195
¿Cómo sabe que hubo muertos en Jiyulheon?
282
00:25:41,498 --> 00:25:43,628
¿Los ha visto?
283
00:25:45,544 --> 00:25:46,594
Sí.
284
00:25:48,756 --> 00:25:51,926
Llevaron los cadáveres a la oficina
del corregidor para investigarlo.
285
00:25:54,303 --> 00:25:57,563
¿Los sacaron de Jiyulheon?
286
00:25:59,516 --> 00:26:00,726
No.
287
00:26:01,894 --> 00:26:05,064
No. Esas personas no están muertas.
288
00:26:05,856 --> 00:26:07,436
Hay que detenerlo.
289
00:26:14,990 --> 00:26:15,950
¡Maldita sea!
290
00:26:16,033 --> 00:26:17,123
¿Quién es?
291
00:26:18,786 --> 00:26:19,866
¡Pare!
292
00:26:23,791 --> 00:26:25,171
¡Le he preguntado quién es!
293
00:26:25,250 --> 00:26:26,420
¿Dónde están?
294
00:26:26,960 --> 00:26:27,920
¿A dónde han ido?
295
00:26:28,003 --> 00:26:29,303
Pero será...
296
00:26:29,963 --> 00:26:31,223
¿Dónde está la gente
297
00:26:32,007 --> 00:26:33,547
que estaba aquí?
298
00:26:47,106 --> 00:26:49,396
¿Qué ha ocurrido?
299
00:26:51,318 --> 00:26:53,818
Parece que lo atacó una bestia,
300
00:26:53,904 --> 00:26:57,454
pero las marcas de mordedura
son demasiado pequeñas
301
00:26:58,158 --> 00:26:59,448
para ser de tigre o de lobo.
302
00:27:01,787 --> 00:27:04,157
Entonces, ¿ha sido un zorro?
303
00:27:05,207 --> 00:27:06,417
No.
304
00:27:08,544 --> 00:27:10,844
No parecen mordeduras de animal.
305
00:27:11,755 --> 00:27:15,545
Parecen marcas de una mordedura humana.
306
00:27:15,801 --> 00:27:18,051
¿Qué? ¿De un ser humano?
307
00:27:18,262 --> 00:27:21,222
¿Qué? Eso es absurdo.
308
00:27:21,807 --> 00:27:24,177
¿Cómo va una persona
a morder a otra hasta matarla?
309
00:27:26,687 --> 00:27:27,857
¡Quitaos del medio!
310
00:27:28,105 --> 00:27:29,105
¡Apartaos!
311
00:27:35,779 --> 00:27:38,369
¡No pueden dejarlos aquí!
¡Tienen que encerrarlos!
312
00:27:39,074 --> 00:27:42,294
¿Quién eres tú para crear tal alboroto
en la oficina del corregidor?
313
00:27:42,369 --> 00:27:44,039
Soy el hombre
314
00:27:45,164 --> 00:27:46,084
que buscaban.
315
00:27:47,291 --> 00:27:48,791
¡Lo he visto todo!
316
00:27:48,876 --> 00:27:50,336
¡Esa gente no está muerta!
317
00:27:50,419 --> 00:27:52,129
Parece el hombre que buscamos.
318
00:27:52,212 --> 00:27:53,092
¿Qué?
319
00:27:53,505 --> 00:27:54,835
Él es el culpable.
320
00:27:55,174 --> 00:27:56,184
¿Qué?
321
00:27:56,258 --> 00:27:58,048
¿A qué esperáis? ¡Arrestadlo!
322
00:28:11,732 --> 00:28:13,112
¡Esa gente no está muerta!
323
00:28:13,192 --> 00:28:15,822
¡Se van a despertar
y van a atacar a la gente!
324
00:28:16,528 --> 00:28:18,028
¡Por favor, créanme!
325
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
¿Por qué no arrestáis a ese lunático?
326
00:28:20,657 --> 00:28:21,827
¡Arrestadlo ya!
327
00:28:25,662 --> 00:28:27,752
Dios mío. Va a quemar los cadáveres.
328
00:28:47,809 --> 00:28:49,059
¡No!
329
00:29:04,409 --> 00:29:05,829
¿Adónde cree que va?
330
00:29:06,745 --> 00:29:09,865
No hay tiempo. Se van a despertar pronto.
331
00:29:10,290 --> 00:29:11,790
Esta muchacha está loca.
332
00:29:11,875 --> 00:29:13,625
¿Se van a despertar los muertos?
333
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
No. Es verdad.
334
00:29:16,004 --> 00:29:17,304
¿Qué estaba diciendo?
335
00:29:17,923 --> 00:29:20,633
Ha dicho que la planta
provocó algo en Hanyang y Jiyulheon.
336
00:29:21,218 --> 00:29:25,388
Mi maestro dijo que salvó a un muerto
en Hanyang con la planta de resurrección.
337
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
Pasó exactamente lo mismo en Jiyulheon.
338
00:29:28,517 --> 00:29:31,727
Los muertos volvieron a la vida
como monstruos.
339
00:29:31,812 --> 00:29:33,772
¡Debemos ir a detenerlos!
340
00:29:33,855 --> 00:29:36,855
¿Cómo eran esas personas
que murieron y volvieron a la vida?
341
00:29:37,442 --> 00:29:40,492
¿Tenían un olor pestilente
y hacían ruidos como una bestia?
342
00:29:42,906 --> 00:29:44,276
Así es.
343
00:29:46,952 --> 00:29:48,662
¿Hay alguna prueba que lo demuestre?
344
00:29:49,329 --> 00:29:52,919
Los diarios del doctor Lee están
en la caseta de medicinas de Jiyulheon.
345
00:29:53,000 --> 00:29:55,040
Todo está escrito en ellos.
346
00:29:55,127 --> 00:29:56,957
Si hallamos la planta de resurrección,
347
00:29:57,045 --> 00:29:59,715
podemos descubrir
cómo curar la enfermedad.
348
00:29:59,798 --> 00:30:02,178
He venido a encontrar una cura para ellos.
349
00:30:02,259 --> 00:30:03,509
Por favor, créame.
350
00:30:03,593 --> 00:30:04,593
No hay tiempo.
351
00:30:04,678 --> 00:30:08,178
Debemos ir antes de que se ponga el sol
para evitar más muertes.
352
00:30:10,225 --> 00:30:11,555
Yo iré a Jiyulheon.
353
00:30:11,852 --> 00:30:14,352
Acompáñala a la oficina del corregidor
y confírmalo.
354
00:30:14,438 --> 00:30:16,938
No. ¿Cómo puede creer a una loca y...?
355
00:30:17,024 --> 00:30:18,324
Es un asunto grave.
356
00:30:19,484 --> 00:30:21,534
Ve a confirmar si es cierto o no.
357
00:30:29,536 --> 00:30:30,656
Vaya delante.
358
00:31:58,375 --> 00:32:00,625
¿Para esto ha venido?
359
00:32:05,298 --> 00:32:07,838
¿Hasta Dongnae?
360
00:32:10,554 --> 00:32:12,684
Este es el mandato de su majestad.
361
00:32:19,771 --> 00:32:24,731
"Tras interrogar a 89 eruditos
que distribuyeron propaganda,
362
00:32:25,735 --> 00:32:27,775
se ha descubierto que el autor intelectual
363
00:32:29,239 --> 00:32:31,199
ha sido el príncipe heredero.
364
00:32:31,700 --> 00:32:34,200
Traed al príncipe
a la Oficina Real de Investigación
365
00:32:34,286 --> 00:32:35,866
para que rinda cuentas
366
00:32:37,372 --> 00:32:40,332
por la conspiración".
367
00:32:44,963 --> 00:32:48,263
Voy a obedecer el mandato de su majestad
y a llevarle a Hanyang.
368
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
No voy a atarle,
ya que es el príncipe heredero
369
00:32:51,344 --> 00:32:52,854
de esta nación, al fin y al cabo.
370
00:32:54,639 --> 00:32:56,429
Por favor, acompáñeme en silencio.
371
00:32:59,519 --> 00:33:00,939
El mandato de su majestad...
372
00:33:03,523 --> 00:33:05,863
¿De verdad tiene esta nación un rey?
373
00:33:06,818 --> 00:33:08,948
¿Qué quiere decir?
374
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
¿Por qué llamaron al doctor Lee a Hanyang?
375
00:33:12,365 --> 00:33:15,365
Es el mejor para tratar la viruela.
376
00:33:15,452 --> 00:33:16,832
Entonces, ¿para qué utilizó
377
00:33:17,621 --> 00:33:18,871
la planta de resurrección?
378
00:33:20,957 --> 00:33:23,417
¿Mi padre murió?
379
00:33:26,171 --> 00:33:29,881
Claro que no, su alteza real.
380
00:33:30,717 --> 00:33:31,717
Su majestad...
381
00:33:32,636 --> 00:33:34,546
...aún vive.
382
00:33:35,847 --> 00:33:39,807
A decir verdad, sus facultades mentales
no están precisamente bien.
383
00:33:40,936 --> 00:33:45,016
Pero estará bien
hasta que la reina dé a luz.
384
00:33:48,902 --> 00:33:50,452
¿Tanto lo desea?
385
00:33:53,615 --> 00:33:56,025
¿Codicia tanto el poder
386
00:33:57,077 --> 00:34:00,537
que ha cometido actos que alguien
que sirve al rey no debe cometer?
387
00:34:02,457 --> 00:34:04,207
¿Tanto lo desea?
388
00:34:06,419 --> 00:34:08,799
¿Y qué ha hecho usted, su alteza real?
389
00:34:10,382 --> 00:34:12,972
Su única suerte ha sido
nacer como hijo del rey.
390
00:34:13,843 --> 00:34:15,763
No ha hecho nada.
391
00:34:16,346 --> 00:34:20,476
Y aun así, siempre nos ha mirado
a mi padre y a mí
392
00:34:22,978 --> 00:34:25,728
con esa mirada que ahora tiene.
393
00:34:27,232 --> 00:34:30,152
Como si dijera: "Soy distinto de vosotros,
394
00:34:31,403 --> 00:34:32,653
insectos asquerosos".
395
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Tiene razón.
396
00:34:36,575 --> 00:34:37,695
Son insectos.
397
00:34:38,285 --> 00:34:40,945
Han despreciado
al rey y a la familia real.
398
00:34:41,371 --> 00:34:43,671
¡Han traído la desgracia al pueblo!
399
00:34:44,541 --> 00:34:47,461
Eso es lo que ustedes,
el clan Haewon Cho, han hecho.
400
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
Me pidió que le golpeara, ¿no?
401
00:34:58,763 --> 00:35:00,393
Hoy voy a concederle el deseo.
402
00:35:08,607 --> 00:35:10,607
¿Ha dicho que tuve suerte?
403
00:35:11,526 --> 00:35:12,436
No.
404
00:35:13,194 --> 00:35:14,864
Fui elegido.
405
00:35:16,156 --> 00:35:18,946
Con el poder que me ha otorgado mi padre,
406
00:35:19,576 --> 00:35:20,906
yo voy a...
407
00:35:22,954 --> 00:35:24,294
...castigarle.
408
00:35:26,875 --> 00:35:29,125
No puede matar a nadie con esa espada.
409
00:36:42,784 --> 00:36:45,084
No debería haber nacido
como príncipe heredero.
410
00:37:42,719 --> 00:37:44,299
¡Confiesa ahora mismo!
411
00:37:44,387 --> 00:37:47,597
- ¿Por qué mataste a esa gente?
- ¡Di algo!
412
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
413
00:37:50,518 --> 00:37:52,898
Son monstruos. No mueren.
414
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Debemos huir todos
antes de que se ponga el sol.
415
00:37:57,400 --> 00:37:59,240
Ha perdido la cabeza.
416
00:37:59,986 --> 00:38:01,146
¡Volved a golpearle!
417
00:38:11,748 --> 00:38:13,078
Perdone.
418
00:38:15,668 --> 00:38:16,668
¡Mi señor!
419
00:38:17,253 --> 00:38:18,303
¡Déjeme entrar!
420
00:38:18,379 --> 00:38:20,299
¡Soy médico en Jiyulheon!
421
00:38:25,762 --> 00:38:26,972
¡Que pase!
422
00:38:31,684 --> 00:38:33,104
Lo que dice es verdad.
423
00:38:33,686 --> 00:38:35,356
Esta gente no está muerta.
424
00:38:35,980 --> 00:38:39,110
Cuando se ponga el sol,
se levantarán y atacarán a la gente.
425
00:38:39,734 --> 00:38:41,784
Debe encerrarlos ahora mismo.
426
00:38:45,448 --> 00:38:47,698
¿Han perdido la cabeza?
427
00:38:47,784 --> 00:38:49,374
Por favor, créame.
428
00:38:49,452 --> 00:38:51,252
Debe encerrarlos de inmediato.
429
00:38:51,329 --> 00:38:54,329
Si no, toda la gente de Dongnae
estará en peligro.
430
00:39:03,466 --> 00:39:05,546
Deben huir. ¡Deprisa!
431
00:39:14,102 --> 00:39:16,352
¡Encarcelad a esos locos
en este mismo instante!
432
00:39:16,688 --> 00:39:18,018
¡Encerradlos!
433
00:39:18,106 --> 00:39:21,686
Mi señor. ¡Mi señor!
¡Tiene que evacuar a la gente!
434
00:39:22,277 --> 00:39:24,487
¡Tienen que huir ahora mismo!
435
00:39:24,571 --> 00:39:27,571
¡Huyan! ¡Tienen que huir!
436
00:39:29,242 --> 00:39:30,492
- ¿Por qué...?
- ¡Corran!
437
00:39:30,577 --> 00:39:31,947
Da muchas voces.
438
00:39:33,538 --> 00:39:35,748
¿Por qué íbamos a huir de los cadáveres?
439
00:39:44,716 --> 00:39:46,006
Se ha movido.
440
00:40:45,860 --> 00:40:48,280
El médico real llevaba razón.
441
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Su majestad...
442
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
...ha fallecido.
443
00:40:56,579 --> 00:40:59,209
¿Que ha fallecido? ¿Qué dice?
444
00:41:00,583 --> 00:41:02,043
Su majestad está con vida.
445
00:41:11,469 --> 00:41:12,799
Dentro de un mes...
446
00:41:14,889 --> 00:41:18,179
Hasta que la reina alumbre a un príncipe,
447
00:41:19,894 --> 00:41:21,944
seguirá con vida.
448
00:41:22,981 --> 00:41:25,191
- Mi señor Cho.
- ¿Por qué está dudando?
449
00:41:26,693 --> 00:41:29,363
El deber del médico es salvar al rey.
450
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Solo ha de cumplir con su deber.
451
00:41:37,745 --> 00:41:39,405
No tema.
452
00:41:41,290 --> 00:41:43,170
Solo haga lo que hizo
453
00:41:45,503 --> 00:41:47,343
hace tres años.
454
00:42:31,090 --> 00:42:32,300
¡Se ha movido!
455
00:42:32,884 --> 00:42:33,934
¿El qué?
456
00:42:58,659 --> 00:43:01,119
¡Eh!
457
00:43:02,538 --> 00:43:05,458
¡Tú, intenta levantar eso!
458
00:43:06,918 --> 00:43:08,038
¡Vamos!
459
00:43:26,562 --> 00:43:28,062
- ¿Qué...?
- ¿Por qué...?
460
00:43:28,147 --> 00:43:29,897
Hazlo con la mano.
461
00:43:29,982 --> 00:43:31,732
¡Sé un hombre, no seas cobarde!
462
00:44:05,268 --> 00:44:06,848
¿Qué es...?
463
00:44:15,862 --> 00:44:17,862
- El cuerpo se...
- ¡Amor mío!
464
00:44:18,239 --> 00:44:19,319
¡Amor mío!
465
00:44:19,615 --> 00:44:21,865
¡Soltadme! ¡Es mi mujer!
466
00:44:21,951 --> 00:44:23,121
¡Es mi mujer!
467
00:44:23,202 --> 00:44:25,872
¡Amor mío! ¡Cariño!
468
00:44:26,455 --> 00:44:28,075
Amor mío.
469
00:44:28,166 --> 00:44:30,376
¡Cariño! Cariño...
470
00:53:35,087 --> 00:53:40,757
EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE