1
00:00:05,880 --> 00:00:07,799
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB
3
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
Vossa Alteza,
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,248
porque deita isto fora?
5
00:02:03,331 --> 00:02:07,669
Depois de passar dias a comer apenas isto,
fico enojado só de olhar.
6
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Exatamente.
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Porque fez algo tão perigoso?
8
00:02:16,094 --> 00:02:19,472
É imprudente.
Não precisava de passar por isto.
9
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Não o fiz por mim.
10
00:02:24,185 --> 00:02:27,772
Se eu for destronado,
os meus guardas ficarão seguros?
11
00:02:27,856 --> 00:02:31,067
A tua gentil esposa
também poderá ser morta.
12
00:02:31,943 --> 00:02:35,405
Exatamente.
Não devia ter planeado algo assim.
13
00:02:36,322 --> 00:02:38,366
Falas demasiado, raios.
14
00:02:40,201 --> 00:02:42,412
Alguém assim tão nobre
não devia dizer "raios".
15
00:02:42,996 --> 00:02:45,331
Onde aprendeu isso?
16
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
Onde achas?
17
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
És a única pessoa com quem me dou
que fala assim.
18
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Compreendo.
19
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Tenho de admitir que aprende depressa...
20
00:02:55,925 --> 00:02:58,970
Devo ter sido demasiado brando contigo.
Não sabes quando parar.
21
00:02:59,804 --> 00:03:03,391
Mais uma palavra
e mato toda a tua família.
22
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
Estava a brincar.
23
00:03:14,402 --> 00:03:15,695
Não te zangues.
24
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Como pode brincar com isso?
25
00:03:20,325 --> 00:03:24,454
Como pode o guarda pessoal do Príncipe
ser tão cobarde? És um inútil.
26
00:03:24,996 --> 00:03:26,372
Como posso não ter medo
27
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
quando o Príncipe Herdeiro diz
que mata a minha família?
28
00:03:31,211 --> 00:03:32,462
Isto diverte-o?
29
00:03:35,548 --> 00:03:36,633
Qual é a piada?
30
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
Estamos no caminho certo?
31
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
Mandaram-nos rumo ao Monte Geumjeong.
32
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Estamos no monte. Chegaremos em breve.
33
00:03:54,817 --> 00:03:56,027
Já disseste isso antes.
34
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Se não chegarmos em 30 minutos,
35
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
mato a tua família.
36
00:04:03,785 --> 00:04:06,704
Alteza, gosta mesmo de brincar com isso?
37
00:04:07,664 --> 00:04:08,831
Gosto.
38
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Ameace matar a minha família
se isso o diverte, Alteza.
39
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
Em troca, dê-me algas de Gijang
se sobrevivermos.
40
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Ouvi dizer que fazem bem às grávidas.
41
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
E também agradecia alguma carne.
42
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
É muito estranho.
43
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Vossa Alteza,
44
00:04:33,898 --> 00:04:39,237
deixei a minha esposa prestes a dar à luz.
É estranho pedir algas de Gijang?
45
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Não é isso.
46
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
Está tudo silencioso.
47
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Há muito que não ouço sequer um inseto.
48
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Alteza...
49
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
... há uma casa ali diante.
50
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
JIYULHEON
51
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Acho que é aqui,
52
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
mas não parece uma clínica.
53
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
O que é aquilo vermelho escuro na estaca?
54
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
Não é sangue?
55
00:05:45,219 --> 00:05:46,471
Espere aqui, Alteza.
56
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
Vossa Alteza.
57
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
Está trancado por dentro.
Vou subir pelo muro.
58
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
Mu-yeong, estás aí?
59
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Há algum problema aí dentro?
60
00:07:06,050 --> 00:07:07,218
Mu-yeong!
61
00:07:09,595 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
62
00:07:11,848 --> 00:07:12,974
Mu-yeong!
63
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Acho que aconteceu algo terrível
64
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
às pessoas daqui.
65
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Onde está o Doutor Lee?
66
00:08:21,083 --> 00:08:24,003
Viemos de longe. Temos de o encontrar.
67
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Está alguém aí?
68
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
É perigoso. Fique perto de mim, Alteza.
69
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Está bem?
70
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Magoou-se?
71
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Puxem!
72
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
- Porque é tão pesado?
- São vários.
73
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- O quê?
- Agarrem!
74
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
Um, dois!
75
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
Um, dois!
76
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Um, dois!
77
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
O que leva um oficial de alta patente
vir de Hanyang até cá?
78
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Falaram-me bem do Doutor Lee
e queria que ele examinasse o meu irmão.
79
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Ele parece bem, mas não está.
80
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
O meu irmão esqueceu-se da identificação.
Por favor, compreenda.
81
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Eu compreendo.
82
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Viram alguém suspeito quando cá chegaram?
83
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Só vi os cadáveres.
84
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Os cadáveres estavam escondidos
sob cada um dos edifícios.
85
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
São 48 ao todo.
86
00:10:54,487 --> 00:10:57,531
Ponham-nos na carroça
e levem-nos ao magistrado.
87
00:10:57,615 --> 00:10:58,449
Sim, senhor.
88
00:11:08,876 --> 00:11:11,295
- O cadáver dele não está aqui.
- Desculpe?
89
00:11:12,171 --> 00:11:13,964
O cadáver do médico não está aqui.
90
00:11:15,174 --> 00:11:16,384
Ele deve estar vivo.
91
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
É errado eu estar tão feliz?
92
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
E uma espreitadela?
93
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Ouçam todos!
94
00:11:29,105 --> 00:11:33,901
Um brinde ao recém-nomeado magistrado
Cho Beom-pal
95
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
do Clã Haewon Cho!
96
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Bebamos à sua saúde!
97
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Obrigado.
- Esperem!
98
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Alto! Esperem!
99
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- Deves ter bebido demais!
- Raios!
100
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Uma vénia ao magistrado,
101
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
neste dia glorioso!
102
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Sim!
103
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Vida longa e próspera!
104
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Senhor!
105
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
Senhor!
106
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
- Aconteceu algo terrível!
- O quê?
107
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Como posso acreditar em ti?
108
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
O que é isto?
109
00:12:40,926 --> 00:12:42,887
São cadáveres?
110
00:12:44,096 --> 00:12:47,850
Foram encontrados na clínica de Jiyulheon,
no Monte Geumjeong.
111
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Logo no meu primeiro dia no cargo...
112
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
E o assassino? Sabemos quem fez isto?
113
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Há um suspeito.
114
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
Um homem chamado Yeong-sin,
em tratamento na clínica,
115
00:13:04,492 --> 00:13:07,912
reuniu estacas de bambu pela região,
nos últimos dias.
116
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Disse...
- Bambu?
117
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Há estacas de bambu nos muros da clínica.
118
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Estacas de bambu? Porquê?
119
00:13:15,628 --> 00:13:18,923
Talvez para impedir que entrasse alguém
e descobrisse os cadáveres.
120
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
Verifiquei a identificação dele
e era de um homem
121
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
que morreu na guerra há três anos.
122
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
Esse homem é suspeito!
123
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Reúna as tropas e encontrem-no!
124
00:13:31,018 --> 00:13:32,228
Depressa!
125
00:13:33,896 --> 00:13:37,191
O que se passa aqui?
126
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Como pode ter acontecido isto?
127
00:13:43,823 --> 00:13:45,115
Por favor, senhor.
128
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
O que fiz eu, senhor?
129
00:13:46,575 --> 00:13:49,453
- Não fiz nada.
- Fale com o magistrado, não comigo!
130
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Não sou quem procuram.
131
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
Por favor, ouça-me, senhor!
132
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Ele não é quem procuram.
133
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
O que aconteceu?
134
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
Procuram um suspeito chamado Yeong-sin.
135
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
E o Doutor Lee?
136
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
Estão demasiado focados no culpado
para pensarem nele.
137
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Aonde vai?
138
00:14:45,885 --> 00:14:48,095
Não posso perder tempo aqui parado.
139
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Tenho de encontrar o Doutor Lee,
140
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
nem que tenha de revirar Dongnae.
141
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Concordo, Alteza.
142
00:14:55,019 --> 00:14:58,647
Temos de encontrar esse médico
para eu poder voltar para a minha esposa.
143
00:14:58,731 --> 00:14:59,648
Tens algum plano?
144
00:15:00,482 --> 00:15:03,903
Vossa Alteza acabou de dizer
que iremos revirar Dongnae.
145
00:15:04,320 --> 00:15:07,364
Dongnae é pequena
em comparação com Hanyang.
146
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Não será difícil encontrar o médico.
147
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
Estamos quase lá.
148
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Vamos dividir-nos em três grupos.
149
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
Se virem o Príncipe Herdeiro,
levem-no ao magistrado.
150
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
GANGNYEONGJEON
151
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Onde está o pacto assinado
pelo Príncipe Herdeiro?
152
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
A que se refere?
153
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Leve esse pacto ao Lorde Cho Hak-ju.
154
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Assim, poderá evitar mais mortes
de académicos.
155
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Perdeste a cabeça?
156
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Sua Alteza abandonou-nos e fugiu.
157
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Temos de conseguir sobreviver.
158
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Basta.
159
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Não sabe por que motivo
o Lorde Cho Hak-ju,
160
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
que até atacou o Príncipe, o deixa em paz?
161
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Quer que se submeta a ele.
162
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Se o senhor,
que é o líder de Sungkyunkwan,
163
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
entregar os académicos ao Clã Haewon Cho,
164
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
pelo menos, ele poupará a vida deles.
165
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Basta.
166
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
Não sabemos
quando o Exército Real atacará.
167
00:17:34,344 --> 00:17:37,681
Temos de o entregar antes que o levem.
Só assim poderemos sobreviver.
168
00:17:42,811 --> 00:17:46,398
Senhor, tem uma visita.
169
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Mande-a entrar.
170
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
O que traz aqui a principal dama
do palácio do Príncipe?
171
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
Entre.
172
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Encontraram um cadáver no palácio do Rei?
173
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Não posso crer.
174
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Como é possível?
175
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Concordo.
176
00:18:17,846 --> 00:18:20,808
Só a realeza pode entrar
no pátio das traseiras.
177
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Como entrou?
178
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
Quando soube que se passava
algo estranho no palácio do Rei,
179
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
arrisquei a minha vida para entrar e ver.
180
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Por favor, acredite em mim.
181
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
A minha vida depende disto,
como poderia mentir?
182
00:18:39,493 --> 00:18:40,577
Compreendo.
183
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Pode ir.
184
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Isto dá-nos esperança.
185
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Se ela disse a verdade,
186
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
aconteceu algo terrível no palácio do Rei.
187
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
O Lorde Cho Hak-ju escondeu-nos isso.
188
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Se descobrirmos o que aconteceu,
189
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
talvez consigamos destruir
o Clã Haewon Cho.
190
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Talvez consigamos salvar os académicos,
Sua Alteza e a nós mesmos.
191
00:19:26,456 --> 00:19:29,251
{\an8}DONGNAE
192
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Posso ajudar?
193
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
É o Kim, o fornecedor de ervas medicinais?
194
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Soube...
195
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
... que fornecia ervas medicinais
à clínica de Jiyulheon.
196
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Não sei nada do que aconteceu.
197
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
Espere. Estamos aqui por outro assunto.
198
00:20:14,671 --> 00:20:19,343
Procuramos o Doutor Lee Seung-hui,
é um assunto importante. Sabe onde está?
199
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Eu só fornecia as ervas. Não sei de nada.
200
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
Peço desculpa, mas estou ocupado.
201
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
Ele não acabou de falar.
202
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
A ralé não aprende boas maneiras?
203
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
O meu pai idoso
204
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
não comeu o dia todo
por causa desta confusão.
205
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
Pelo menos, tenho de lhe levar água.
206
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Se quiser, chicoteie-me.
207
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Vou buscar água.
208
00:20:56,880 --> 00:21:00,592
Desculpe. O meu amigo é assim
porque foi mimado em criança.
209
00:21:01,134 --> 00:21:04,888
Por favor, compreenda
e diga-me se souber alguma coisa.
210
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Irei compensá-lo generosamente.
211
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Já lhe disse.
212
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Não o vejo há meses.
213
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Qualquer coisa serve.
Diga-me alguma coisa, por favor.
214
00:21:23,365 --> 00:21:24,616
É importante.
215
00:21:25,742 --> 00:21:27,494
Não alertarei o governo.
216
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
Ontem...
217
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
... a Seo-bi, uma médica da clínica,
veio visitar-me.
218
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
Há uma sobrevivente
da clínica de Jiyulheon?
219
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Onde está ela agora?
220
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Não sei,
221
00:21:48,890 --> 00:21:51,018
mas deve ter ido para o Vale Gelado.
222
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Ela veio cá perguntar
223
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
sobre a planta de ressurreição
que cresce lá.
224
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Dizem que pode dar vida aos mortos.
225
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Ela estava estranha.
226
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
Não parecia normal.
227
00:22:05,907 --> 00:22:09,119
O que disse?
Uma planta que dá vida aos mortos?
228
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Sim.
229
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Mas isso não existe.
230
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Onde é o Vale Gelado?
231
00:22:19,004 --> 00:22:21,131
Chama-se Vale Gelado
porque lá faz tanto frio
232
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
que a água está sempre gelada.
233
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Ouvi dizer que fica no Monte Gomi,
no norte de Dongnae.
234
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Fique aqui, Alteza. Eu irei sozinho.
235
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
Não. Tenho medo de ficar sozinho.
236
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Já parece inverno aqui.
237
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
Alteza, fique atrás de mim.
238
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Vossa Alteza!
239
00:23:23,902 --> 00:23:25,862
Vossa Alteza, é perigoso.
240
00:23:48,510 --> 00:23:50,971
As médicas mortas de Jiyulheon também
se vestiam assim.
241
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
É Seo-bi, a médica de Jiyulheon?
242
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Venha.
243
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
Está tudo bem. Pode vir.
244
00:24:41,229 --> 00:24:42,647
Onde está o Doutor Lee?
245
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Viemos de Hanyang à procura dele.
246
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Onde está ele?
247
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
O Doutor Lee...
248
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
... não conseguiu escapar.
249
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
Como assim?
250
00:25:02,000 --> 00:25:03,168
Está morto?
251
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Foi tudo...
252
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
... por causa...
253
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
... da planta de ressurreição.
254
00:25:16,848 --> 00:25:22,354
Ele disse que a planta provocou tudo
o que aconteceu
255
00:25:22,437 --> 00:25:25,148
em Hanyang e em Jiyulheon.
256
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Como assim?
257
00:25:28,318 --> 00:25:32,280
As mortes em Jiyulheon têm relação
com o sucedido em Hanyang?
258
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Como sabiam que havia mortos em Jiyulheon?
259
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Viram-nos?
260
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Sim.
261
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
Levaram os cadáveres ao magistrado
para investigar o incidente.
262
00:25:54,302 --> 00:25:57,556
Tiraram-nos da clínica?
263
00:25:59,558 --> 00:26:00,725
Não.
264
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Não. Aquelas pessoas não estão mortas.
265
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
Temos de impedir isso.
266
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Raios!
267
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
Quem é você?
268
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
Pare!
269
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Perguntei quem é!
270
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Onde estão elas?
271
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Para onde foram?
272
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Seu...
273
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
Onde estão as pessoas
274
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
que estavam aqui?
275
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
O que aconteceu?
276
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Parece que foi atacada por um animal,
277
00:26:53,903 --> 00:26:59,451
mas as dentadas são demasiado pequenas
para serem de um tigre ou lobo.
278
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Então, foi uma raposa?
279
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Não.
280
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
Não parecem dentadas de um animal.
281
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
Parecem de um ser humano.
282
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
O quê? De um ser humano?
283
00:27:18,136 --> 00:27:19,012
Como?
284
00:27:19,763 --> 00:27:24,184
Isso é absurdo. Como pode alguém matar
uma pessoa à dentada?
285
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
Saiam da frente!
286
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Saiam!
287
00:27:35,779 --> 00:27:38,365
Não os podem deixar aqui!
Têm de os trancar!
288
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Quem é você para causar este tumulto?
289
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Sou o homem...
290
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
... que procuravam.
291
00:27:47,290 --> 00:27:50,335
Eu vi tudo!
Estas pessoas não estão mortas!
292
00:27:50,418 --> 00:27:53,088
- Ele parece o homem que procuramos.
- O quê?
293
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
Ele é o culpado.
294
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
O quê?
295
00:27:56,257 --> 00:27:58,051
Estão à espera de quê? Prendam-no!
296
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
Eles não estão mortos!
297
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Não tardarão a acordar e a atacar!
298
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Por favor, acreditem!
299
00:28:18,113 --> 00:28:21,825
Porque não prendem esse louco?
Prendam-no imediatamente!
300
00:28:25,704 --> 00:28:27,747
Céus. Os cadáveres vão arder.
301
00:28:47,809 --> 00:28:49,060
Não!
302
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Aonde pensa que vai?
303
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Não há tempo. Acordarão em breve.
304
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Esta mulher é louca.
305
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
Os mortos vão acordar?
306
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
A sério. É tudo verdade.
307
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
O que tinha dito?
308
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Disse que a planta causou algo
em Hanyang e em Jiyulheon.
309
00:29:21,217 --> 00:29:25,388
O meu mestre disse que salvou um morto
em Hanyang com a planta de ressurreição.
310
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
Aconteceu o mesmo em Jiyulheon.
311
00:29:28,516 --> 00:29:31,728
Os mortos ressuscitaram como monstros.
312
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Temos de os travar!
313
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Como eram as pessoas
que morreram e ressuscitaram?
314
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
Fediam e faziam sons monstruosos?
315
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
Correto.
316
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Tem provas do que diz?
317
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
Os diários do Doutor Lee
estão no barracão da clínica em Jiyulheon.
318
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
Está tudo escrito lá.
319
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
Ele disse que, se encontrarmos a planta,
320
00:29:57,045 --> 00:29:59,714
podemos descobrir como curar a doença.
321
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
Eu vim aqui à procura de uma cura.
322
00:30:02,258 --> 00:30:03,510
Por favor, acreditem.
323
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
Não tenho tempo.
324
00:30:04,677 --> 00:30:08,181
Temos de ir antes de o Sol se pôr
e evitar mais mortes.
325
00:30:10,225 --> 00:30:14,354
Eu vou a Jiyulheon. Vai com ela a casa
do magistrado verificar as alegações.
326
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Não. Como pode acreditar numa louca e...
327
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
É um assunto grave.
328
00:30:19,484 --> 00:30:21,528
Vai verificar se é ou não verdade.
329
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
Indique o caminho.
330
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
Veio por causa disto?
331
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
De tão longe até Dongnae?
332
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Esta é a ordem de Sua Majestade.
333
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
"Após interrogar os 89 académicos
que distribuíram propaganda,
334
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
foi descoberto
que o cérebro por trás de tudo
335
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
foi o Príncipe Herdeiro.
336
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
Tragam o Príncipe
ao Conselho de Investigação Real
337
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
e obtenham o relato completo...
338
00:32:37,246 --> 00:32:40,333
... da conspiração."
339
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
Vou obedecer à ordem de Sua Majestade
e levá-lo para Hanyang.
340
00:32:48,675 --> 00:32:52,845
Só não o vou amarrar
porque é o Príncipe Herdeiro desta nação.
341
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Por favor, siga-me tranquilamente.
342
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
A ordem de Sua Majestade...
343
00:33:03,523 --> 00:33:05,900
Esta nação tem mesmo um rei?
344
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Como assim?
345
00:33:09,487 --> 00:33:11,739
Porque chamaram o Doutor Lee a Hanyang?
346
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
Ele é o melhor a tratar varíola.
347
00:33:15,451 --> 00:33:18,913
Então, para que usou
a planta de ressurreição?
348
00:33:20,999 --> 00:33:23,418
O meu pai faleceu?
349
00:33:26,170 --> 00:33:29,882
Claro que não, Alteza.
350
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Sua Majestade...
351
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
... ainda está vivo.
352
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
Para ser franco,
não está mentalmente estável.
353
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Contudo,
ficará bem até a Rainha dar à luz.
354
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
Querem-no assim tanto?
355
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Anseiam assim tanto pelo poder
356
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
que cometeram atos indignos
de quem serve o Rei?
357
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
Querem-no assim tanto?
358
00:34:06,419 --> 00:34:08,796
O que fez Vossa Alteza?
359
00:34:10,381 --> 00:34:12,967
Apenas teve a sorte
de nascer filho do Rei.
360
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
Não fez nada.
361
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
Contudo, sempre olhou
para o meu pai e para mim...
362
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
... com esse olhar que tem agora.
363
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
Como se dissesse: "Não sou como vocês,
364
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
seus insetos nojentos."
365
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Tem razão.
366
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Vocês são insetos.
367
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
Desprezaram o Rei e a família real.
368
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Trouxeram miséria ao povo!
369
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Foi o que vocês,
do Clã Haewon Cho, fizeram.
370
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
Disse-me para o atacar, não foi?
371
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Conceder-lhe-ei esse desejo hoje.
372
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Disse que eu me limitei a ter sorte?
373
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Não.
374
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
Eu fui escolhido.
375
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Com o poder
que me foi concedido pelo meu pai,
376
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
irei...
377
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
... castigá-lo.
378
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
Não pode matar ninguém com essa espada.
379
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
Não devia ter nascido
como Príncipe Herdeiro.
380
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Confesse agora!
381
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- Porque matou aquelas pessoas?
- Diga algo!
382
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Quantas vezes tenho de dizer?
383
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
Eles são monstros. Não morrem.
384
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Temos todos de fugir
antes que o Sol se ponha.
385
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Ele perdeu o juízo.
386
00:37:59,986 --> 00:38:01,195
Bata-lhe outra vez!
387
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Com licença.
388
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Senhor!
389
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
Deixe-me passar!
390
00:38:18,379 --> 00:38:20,298
Sou médica na clínica de Jiyulheon!
391
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Deixem-na passar!
392
00:38:31,642 --> 00:38:35,354
Ele diz a verdade.
Estas pessoas não estão mortas.
393
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
Quando o Sol se puser,
erguer-se-ão e atacarão até à morte.
394
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
Tem de as trancar imediatamente.
395
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Eles perderam o juízo?
396
00:38:47,783 --> 00:38:51,245
Por favor, acredite em mim.
Tem de as trancar rapidamente.
397
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Caso contrário,
as pessoas de Dongnae correrão perigo.
398
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Têm de fugir. Depressa!
399
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
Prendam estes loucos imediatamente!
400
00:39:16,687 --> 00:39:18,022
Prendam-nos!
401
00:39:18,105 --> 00:39:21,692
Senhor! Tem de retirar as pessoas daqui!
402
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
Têm de fugir já!
403
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Fujam! Têm de fugir!
404
00:39:29,033 --> 00:39:30,493
- Aquela...
- Fujam!
405
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Ela faz tanto barulho.
406
00:39:33,245 --> 00:39:35,414
Porque fugiríamos dos cadáveres?
407
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Mexeu-se.
408
00:40:45,860 --> 00:40:48,279
O médico real tinha razão.
409
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Sua Majestade...
410
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
... faleceu.
411
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Faleceu? O que está a dizer?
412
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Sua Majestade está vivo.
413
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
Durante mais um mês...
414
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Até a Rainha dar à luz um príncipe...
415
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
... ele tem de permanecer vivo.
416
00:41:22,855 --> 00:41:25,191
- Lorde Cho.
- Porque hesita?
417
00:41:26,692 --> 00:41:29,361
É o dever do médico salvar o Rei.
418
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Basta que cumpra o seu dever.
419
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
Nada tema.
420
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
Faça o que fez...
421
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
... há três anos.
422
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Mexeu-se!
423
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
O quê?
424
00:43:02,538 --> 00:43:05,457
Tente levantar aquilo!
425
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Vá!
426
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- O que...
- Porque é que...
427
00:43:28,147 --> 00:43:31,734
Use a mão.
Seja homem! Porque é tão cobarde?
428
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
O que é aquilo...
429
00:44:15,861 --> 00:44:17,488
- O cadáver está...
- Querida!
430
00:44:18,155 --> 00:44:19,323
Querida!
431
00:44:19,615 --> 00:44:21,659
Larguem-me! É a minha mulher!
432
00:44:21,742 --> 00:44:23,118
Aquela é a minha mulher!
433
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Querida! Amor!
434
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Querida.
435
00:44:28,165 --> 00:44:30,376
Amor! Meu amor...
436
00:53:34,961 --> 00:53:40,383
EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE
437
00:53:41,301 --> 00:53:43,720
Legendas: Lígia Teixeira