1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:15,306 --> 00:00:17,434
NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS
STUDIA YLAB
3
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
Czemu książę to wyrzuca?
4
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
Jem to od kilku dni,
5
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
niedobrze mi na sam widok.
6
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
No właśnie.
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Czemu książę robi coś tak niebezpiecznego?
8
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
To nieodpowiedzialne.
9
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
Nie ma takiej potrzeby.
10
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Nie robię tego dla siebie.
11
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
Myślisz, że jeśli stracę tron,
12
00:02:26,229 --> 00:02:27,772
moi strażnicy będą bezpieczni?
13
00:02:28,148 --> 00:02:31,109
Twoją żonę też zabiją.
14
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
No właśnie.
15
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
Czemu książę to wszystko zaplanował?
16
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
Cholernie dużo gadasz.
17
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
Ktoś taki jak Wasza Wysokość
nie powinien tak mówić.
18
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
Gdzie książę usłyszał takie słowo?
19
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
A jak myślisz?
20
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
W moim otoczeniu
tylko ty się tak wyrażasz.
21
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Rozumiem.
22
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Przyznaję, książę szybko się uczy...
23
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
Byłem dla ciebie chyba zbyt dobry.
Nie wiesz, kiedy przestać.
24
00:02:59,804 --> 00:03:03,433
Jeszcze jedno słowo,
a zgładzę całą twoją rodzinę.
25
00:03:11,107 --> 00:03:11,941
Droczę się z tobą.
26
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
Nie złość się.
27
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Jak można żartować na taki temat?
28
00:03:20,366 --> 00:03:22,410
Jak osobisty strażnik księcia
29
00:03:22,535 --> 00:03:24,454
może być takim tchórzem?
Jesteś do niczego.
30
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
Jak mam się nie bać,
31
00:03:26,456 --> 00:03:28,249
gdy książę mówi,
32
00:03:28,416 --> 00:03:29,584
że zgładzi moją rodzinę?
33
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
To księcia bawi?
34
00:03:35,506 --> 00:03:36,633
Co w tym śmiesznego?
35
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
To dobra droga?
36
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
Mieliśmy jechać na górę Geumjeong.
37
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Właśnie na niej jesteśmy,
więc to już niedaleko.
38
00:03:54,859 --> 00:03:56,027
Już to mówiłeś.
39
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Jeśli nie dojedziemy za pół godziny,
40
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
zgładzę twoją rodzinę.
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Książę naprawdę tak lubi z tego żartować?
42
00:04:07,664 --> 00:04:08,831
Tak.
43
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
To proszę sobie z tego żartować,
44
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
jeśli Waszą Wysokość to bawi.
45
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
Ale w zamian proszę o wodorosty z Gijang.
O ile przeżyjemy.
46
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Podobno służą kobietom w ciąży.
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
Byłbym też wdzięczny za wołowinę.
48
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
To dziwne.
49
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Słucham?
50
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Wasza Wysokość,
51
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
zostawiłem żonę,
która może urodzić lada dzień.
52
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
To dziwne, że proszę o wodorosty z Gijang?
53
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Nie o to chodzi.
54
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
Tu jest zbyt cicho.
55
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Od jakiegoś czasu
nie słyszę żadnych owadów.
56
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Wasza Wysokość,
57
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
przed nami jest dom.
58
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
JIYULHEON
59
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
To chyba tutaj,
60
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
ale nie przypomina szpitala.
61
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Czemu pal jest taki czerwony?
62
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
To krew?
63
00:05:45,219 --> 00:05:46,471
Proszę tu zaczekać.
64
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
Wasza Wysokość.
65
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
Zamknięte od środka. Przejdę przez mur.
66
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
Mu-yeong, jesteś tam?
67
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Coś nie tak?
68
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Mu-yeong!
69
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
70
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Mu-yeong!
71
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Tutejszym ludziom
72
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
przytrafiło się coś strasznego.
73
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Gdzie doktor Lee Seung-hui?
74
00:08:21,083 --> 00:08:22,293
Przebyliśmy długą drogę.
75
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
Musimy go znaleźć.
76
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Jest tu kto?
77
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Niebezpiecznie tu.
Proszę się ode mnie nie oddalać.
78
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
Wasza Wysokość!
79
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Wszystko w porządku?
80
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Zranił się książę?
81
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Ciągnijcie!
82
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
- Co tak ciężko?
- Jest ich sporo.
83
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- Co?
- Trzymajcie.
84
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
Raz, dwa.
85
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
Raz, dwa.
86
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Raz, dwa.
87
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
Co tutaj robi dwóch żołnierzy z Hanyangu?
88
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Chciałem, żeby słynny doktor Lee
zbadał mojego brata.
89
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Wygląda dobrze, ale kiepsko z nim.
90
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
Śpieszył się i zapomniał identyfikatora,
proszę o zrozumienie.
91
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Rozumiem.
92
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Widzieliście tutaj
93
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
kogoś podejrzanego?
94
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Widziałem tylko ciała.
95
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Znaleźliśmy je ukryte pod podłogą
w każdym z budynków.
96
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
W sumie jest ich 48.
97
00:10:54,487 --> 00:10:56,155
Załadujcie je na wóz
98
00:10:56,238 --> 00:10:58,157
- i zawieźcie do magistratu.
- Tak jest.
99
00:11:08,876 --> 00:11:10,044
Nie ma tu jego zwłok.
100
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Słucham?
101
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
Nie ma tu ciała doktora Lee.
102
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Musiał przeżyć.
103
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
Mogę być aż taki szczęśliwy?
104
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
Zajrzyjcie.
105
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Ludzie!
106
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
Wznieśmy toast za nowo mianowanego
107
00:11:31,315 --> 00:11:34,235
magistrata Cho Beom-pala
108
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
z klanu Haewon Cho!
109
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Zdrowie!
110
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Dziękuję.
- Chwila.
111
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Moment!
112
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- Za dużo wypiłeś.
- Cholera!
113
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Niechaj się pokłonię przed magistratem
114
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
- w ten wspaniały dzień.
- Dobry pomysł.
115
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Tak!
116
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Niechaj żyje długo i pomyślnie!
117
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Mój panie!
118
00:12:15,192 --> 00:12:17,111
Panie!
119
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
- Stało się coś strasznego.
- Co?
120
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Czemu miałbym ci wierzyć?
121
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Co tu się dzieje?
122
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
To ciała?
123
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
Zostali znalezieni
124
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
w Jiyulheon na górze Geumjeong.
125
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Nie mojego pierwszego dnia...
126
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
Wiemy, kto ich zabił?
127
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Mamy podejrzanego.
128
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
Yeong-sin, był pacjentem szpitala.
129
00:13:04,492 --> 00:13:06,577
Przez ostatnie kilka dni
zbierał bambusowe pale
130
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
po całym Dongnae.
131
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Co?
- Pale?
132
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Na murach kliniki ustawił
zaostrzone bambusowe pale.
133
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Zaostrzone? Po co?
134
00:13:15,628 --> 00:13:17,004
Pewnie by nikt tam nie wszedł
135
00:13:17,129 --> 00:13:18,923
i nie znalazł ciał.
136
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
Sprawdziłem jego identyfikator,
należał do kogoś,
137
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
kto zmarł na wojnie trzy lata temu.
138
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
Podejrzany typ.
139
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Zbierzcie ludzi i go znajdźcie.
140
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Natychmiast!
141
00:13:33,896 --> 00:13:37,191
Co tu się dzieje?
142
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Jak mogło do tego dojść?
143
00:13:43,823 --> 00:13:45,115
Panie, proszę.
144
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
Co ja zrobiłem?
145
00:13:46,575 --> 00:13:49,453
- Nic nie zrobiłem.
- Rozmawiaj z magistratem, nie ze mną.
146
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Nie mnie szukacie.
147
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
Proszę mnie wysłuchać!
148
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Nie jego szukacie.
149
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Co się dzieje?
150
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
Podejrzewają kogoś o imieniu Yeong-sin.
Szukają go.
151
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Co z doktorem Lee?
152
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
Są zbyt zajęci podejrzanym,
żeby się nim przejmować.
153
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Dokąd książę idzie?
154
00:14:45,885 --> 00:14:48,095
Nie mogę marnować tutaj czasu.
155
00:14:49,179 --> 00:14:50,681
Znajdę doktora Lee, nawet jeśli
156
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
trzeba wywrócić Dongnae do góry nogami.
157
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Tak, Wasza Wysokość.
158
00:14:55,019 --> 00:14:58,647
Musimy go znaleźć,
żebym mógł wrócić do żony.
159
00:14:58,731 --> 00:14:59,648
Masz jakiś plan?
160
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Książę chciał przed chwilą
161
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
wywrócić Dongnae do góry nogami.
162
00:15:04,320 --> 00:15:07,364
Dongnae w porównaniu do Hanyangu
jest malutkie.
163
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Znalezienie lekarza nie może być trudne.
164
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
Jesteśmy prawie na miejscu.
165
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Rozdzielimy się na trzy grupy.
166
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
Jeśli zobaczycie księcia,
zabierzcie go do magistratu.
167
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
GANGNYEONGJEON
168
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Gdzie dokument podpisany przez księcia?
169
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
O co chodzi?
170
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Proszę dostarczyć go do lorda Cho Hak-ju.
171
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
W ten sposób
ocali pan pozostałych uczonych.
172
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Postradałeś rozum?
173
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Książę nas porzucił i uciekł.
174
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Musimy jakoś przetrwać.
175
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Dość.
176
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Nie rozumie pan, czemu lord Cho Hak-ju,
177
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
który poluje na samego księcia,
panu dał spokój?
178
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Chce, żeby mu się pan poddał.
179
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Jeśli pan, jako głowa Sungkyunkwanu,
180
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
podporządkuje uczonych klanowi Haewon Cho,
181
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
ocalą chociaż swoje życie.
182
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Dość.
183
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
Panie, nie wiemy,
kiedy pojawi się tu armia.
184
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
Trzeba go oddać, nim sami go zabiorą.
185
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
Tylko tak przeżyjemy.
186
00:17:42,811 --> 00:17:46,398
Panie, masz gościa.
187
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Wprowadź go.
188
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Co tu sprowadza damę dworu księcia?
189
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
Proszę.
190
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
W pałacu króla znaleziono ciało?
191
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Nie wierzę.
192
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Jak to możliwe?
193
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Też trudno mi w to uwierzyć.
194
00:18:17,846 --> 00:18:20,808
Tylko rodzina królewska
ma wstęp na podwórze.
195
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Jak tam weszłaś?
196
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
Z pałacu króla dochodziły dziwne dźwięki,
więc zaryzykowałam
197
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
i się wślizgnęłam.
198
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Proszę mi uwierzyć.
199
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Jak mogłabym kłamać,
skoro na szali leży moje życie?
200
00:18:39,493 --> 00:18:40,577
Rozumiem.
201
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Możesz odejść.
202
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
To daje nam cień nadziei.
203
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Jeśli mówiła prawdę,
204
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
to znaczy, że w pałacu króla
stało się coś strasznego.
205
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Lord Cho Hak-ju ukrył to przed nami.
206
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Jeśli dowiemy się, co się stało,
207
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
może nam się udać pokonać klan Haewon Cho.
208
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Może uda nam się ocalić uczonych,
Jego Wysokość i siebie.
209
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
{\an8}DONGNAE
210
00:19:51,607 --> 00:19:52,482
Mogę w czymś pomóc?
211
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
Jesteś Kim? Dostawca ziół leczniczych?
212
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Słyszałem,
213
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
że dostarczałeś zioła do Jiyulheon.
214
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Nic nie wiem o tym, co się stało.
215
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
Chodzi nam o coś innego.
216
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
Szukamy doktora Lee Seung-hui.
To ważna sprawa.
217
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Wiesz, gdzie on jest?
218
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Ja tylko dostarczałem zioła. Nic nie wiem.
219
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
Przepraszam, ale jestem zajęty.
220
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
Jeszcze nie skończył mówić.
221
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Czemu nisko urodzeni nie mają manier?
222
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
Przez to całe zamieszanie
223
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
mój leciwy ojciec nic dziś nie jadł.
224
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Muszę zanieść mu chociaż wodę.
225
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Nawet jeśli mnie wychłostacie.
226
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Idę po wodę.
227
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
Wybacz. Mój towarzysz
był rozpieszczonym dzieckiem.
228
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
Proszę o zrozumienie.
229
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
Wiesz coś?
230
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Wynagrodzę ci to sowicie.
231
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Mówiłem już.
232
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Nie widziałem go od kilku miesięcy.
233
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Pomoże nam nawet najmniejsza wskazówka.
234
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
To bardzo ważne.
235
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
Nie powiadomię rządu.
236
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
Wczoraj...
237
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
przyszła do mnie Seo-bi,
lekarka z Jiyulheon.
238
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
Ktoś przeżył?
239
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Gdzie ona jest?
240
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Nie wiem,
241
00:21:48,890 --> 00:21:50,600
pewnie pojechała do Lodowej Doliny.
242
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Przyszła do mnie...
243
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
i wypytywała o roślinę wskrzeszenia,
która podobno rośnie w okolicy.
244
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Ludzie mawiają,
że może przywrócić martwych do życia.
245
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Była skołowana.
246
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
To nie było normalne.
247
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
Co powiedziałeś?
248
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
Roślina, która przywraca
zmarłych do życia?
249
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Tak.
250
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Przecież coś takiego nie istnieje.
251
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Gdzie jest ta Lodowa Dolina?
252
00:22:19,004 --> 00:22:20,005
Nazywa się tak,
253
00:22:20,088 --> 00:22:23,008
bo jest tam tak zimno, że woda
jest zamarznięta przez cały rok.
254
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Podobno dolina leży przy górze Gomi,
na północ od Dongnae.
255
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Niech Wasza Wysokość tu zostanie.
Sam tam pójdę.
256
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
Nie. Boję się zostać sam.
257
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Już tutaj panuje zima.
258
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
Proszę zostać za mną.
259
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Wasza Wysokość!
260
00:23:23,902 --> 00:23:25,862
To niebezpieczne.
261
00:23:48,427 --> 00:23:50,679
Takie same stroje
miały lekarki z Jiyulheon.
262
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
Jesteś Seo-bi, lekarka z Jiyulheon?
263
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Wyjdź.
264
00:24:13,910 --> 00:24:16,288
Nie bój się.
265
00:24:41,229 --> 00:24:42,647
Gdzie jest doktor Lee?
266
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Przyjechaliśmy do niego z Hanyangu.
267
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Gdzie on jest?
268
00:24:52,032 --> 00:24:53,241
Doktor Lee...
269
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
nie mógł zapobiec katastrofie.
270
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
To znaczy?
271
00:25:02,000 --> 00:25:03,168
Zginął?
272
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
To wszystko...
273
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
przez...
274
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
roślinę wskrzeszenia.
275
00:25:16,848 --> 00:25:19,100
Powiedział, że ta roślina
276
00:25:19,851 --> 00:25:25,148
jest przyczyną zdarzeń
w Hanyangu i Jiyulheon.
277
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Jak to?
278
00:25:28,318 --> 00:25:29,945
Mówisz, że ofiary z Jiyulheon
279
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
są powiązane ze zdarzeniami w Hanyangu?
280
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Skąd wiecie, że w Jiyulheon ktoś zginął?
281
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Widzieliście ich?
282
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Tak.
283
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
Zabrali ciała do magistratu,
żeby przeprowadzić śledztwo.
284
00:25:54,302 --> 00:25:57,556
Wywieźliście ich z Jiyulheon?
285
00:25:59,558 --> 00:26:00,725
Nie.
286
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Ci ludzie nie są martwi.
287
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
Trzeba coś zrobić.
288
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Cholera!
289
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
Kim jesteś?
290
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
Stój!
291
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Pytam, kim jesteś.
292
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Gdzie oni są?
293
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Co się z nimi stało?
294
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Co ty...
295
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
Gdzie są ludzie,
296
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
którzy tu leżeli?
297
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
Co się stało?
298
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Wygląda, jakby pogryzła ją bestia,
299
00:26:53,903 --> 00:26:57,449
ale ślady zębów są za małe
300
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
na tygrysa czy wilka.
301
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Może to był lis?
302
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Nie.
303
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
To nie wygląda na ugryzienia zwierząt.
304
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
To ślady ludzkich zębów.
305
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
Co? Ludzkich?
306
00:27:18,261 --> 00:27:21,222
To niedorzeczne.
307
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
Jak człowiek mógłby
zagryźć kogoś na śmierć?
308
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
Z drogi!
309
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Odsuńcie się!
310
00:27:35,779 --> 00:27:38,365
Nie możecie ich tu zostawić!
Zamknijcie ich gdzieś!
311
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Kim jesteś, żeby wprowadzać zamieszanie
w magistracie?
312
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Jestem człowiekiem,
313
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
którego szukacie.
314
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
Wszystko widziałem.
315
00:27:48,875 --> 00:27:50,335
Ci ludzie nie są martwi.
316
00:27:50,418 --> 00:27:52,128
Wygląda jak poszukiwany.
317
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Co?
318
00:27:53,380 --> 00:27:54,255
To morderca.
319
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Co?
320
00:27:56,257 --> 00:27:58,051
Na co czekacie? Aresztujcie go!
321
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
Ci ludzie nie są martwi!
322
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Niebawem się obudzą
i zaczną atakować innych.
323
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Proszę mi uwierzyć!
324
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
Czemu nie aresztujecie tego wariata?
325
00:28:20,657 --> 00:28:21,825
Aresztować go!
326
00:28:25,704 --> 00:28:27,163
O nie. Zwłoki spłoną!
327
00:28:47,809 --> 00:28:49,060
Nie!
328
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Dokąd to?
329
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Nie ma czasu. Niedługo się obudzą.
330
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Ta kobieta jest szalona.
331
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
Martwi się obudzą?
332
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Ale to prawda.
333
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
Co mówiłaś?
334
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Że przez roślinę stało się coś
w Hanyangu i w Jiyulheon?
335
00:29:21,217 --> 00:29:25,388
Mistrz mówił, że uratował zmarłego
w Hanyangu dzięki roślinie wskrzeszenia.
336
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
W Jiyulheon stało się to samo.
337
00:29:28,516 --> 00:29:31,728
Zmarli wrócili do życia jako potwory.
338
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Musimy to powstrzymać!
339
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
W co zamienili się ci ludzie?
340
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
Cuchnęli i wydawali dźwięki niczym bestie?
341
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
Zgadza się.
342
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Masz dowody na to, co mówisz?
343
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
W magazynie leków w Jiyulheon
są dzienniki doktora Lee.
344
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
Wszystko tam zapisał.
345
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
Jeśli znajdziemy roślinę wskrzeszenia,
346
00:29:57,045 --> 00:29:59,714
dowiemy się, jak wyleczyć chorobę.
347
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
Przybyłam tu, żeby znaleźć dla nich lek.
348
00:30:02,258 --> 00:30:03,510
Proszę, uwierzcie mi.
349
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
Nie mam czasu.
350
00:30:04,677 --> 00:30:08,181
Musimy tam dotrzeć przed zachodem słońca,
żeby nikt już nie zginął.
351
00:30:10,225 --> 00:30:11,559
Pojadę do Jiyulheon.
352
00:30:11,851 --> 00:30:14,354
Ty jedź z nią do magistratu
i sprawdź, czy mówi prawdę.
353
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Nie ma mowy. Jak można
wierzyć tej szalonej kobiecie...
354
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
To poważna sprawa.
355
00:30:19,484 --> 00:30:21,528
Jedź sprawdzić, czy to prawda.
356
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
Prowadź.
357
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
Po to książę przyjechał?
358
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Aż do Dongnae?
359
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
To rozkaz Jego Wysokości.
360
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
„Po przesłuchaniu 89 uczonych,
którzy szerzyli propagandę,
361
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
odkryliśmy, że za całą intrygą...
362
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
stoi książę.
363
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
Sprowadźcie księcia
do Królewskiego Biura Śledczego
364
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
i dowiedzcie się wszystkiego...
365
00:32:37,372 --> 00:32:40,333
na temat konspiracji”.
366
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
Wypełnię rozkaz Jego Wysokości
i zabiorę księcia do Hanyangu.
367
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
Nie skrępuję księcia
368
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
ze względu na jego pozycję.
369
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Proszę dobrowolnie ze mną pójść.
370
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
Rozkaz Jego Wysokości?
371
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Czy ten kraj tak naprawdę ma króla?
372
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
To znaczy?
373
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
Czemu wezwaliście doktora Lee do Hanyangu?
374
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
Jest specjalistą w kwestii ospy.
375
00:33:15,451 --> 00:33:16,828
W takim razie dlaczego użył
376
00:33:17,620 --> 00:33:18,871
rośliny wskrzeszenia?
377
00:33:20,999 --> 00:33:23,418
Mój ojciec zmarł?
378
00:33:26,170 --> 00:33:29,882
Oczywiście, że nie.
379
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Jego Wysokość...
380
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
wciąż żyje.
381
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
Ale szczerze mówiąc,
jego zdolności umysłowe się pogorszyły.
382
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Na pewno nic mu się nie stanie,
póki królowa nie urodzi.
383
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
Aż tak ci na tym zależy?
384
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Aż tak pożądasz władzy,
385
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
że dopuszczasz się działań
niegodnych sługi króla?
386
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
Aż tak tego pragniesz?
387
00:34:06,419 --> 00:34:08,796
A co książę zrobił?
388
00:34:10,381 --> 00:34:12,967
Miał książę szczęście
urodzić się synem króla.
389
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
Nie zrobił książę nic.
390
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
A mimo to zawsze
patrzył książę na mojego ojca i mnie...
391
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
takim wzrokiem.
392
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
Mówiącym: „Nie jestem taki jak wy,
393
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
obmierzłe robactwo”.
394
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Masz rację.
395
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Jesteście robactwem.
396
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
Obróciliście się przeciw królowi
i rodzinie królewskiej.
397
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Sprowadziliście na ludzi tragedię!
398
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Tyle osiągnął klan Haewon Cho.
399
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
Chciał książę, bym ranił go mieczem.
400
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Dziś spełnię to życzenie.
401
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Mówisz, że miałem szczęście?
402
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Nie.
403
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
Zostałem wybrany.
404
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Na mocy władzy nadanej mi przez ojca...
405
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
teraz...
406
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
cię ukarzę.
407
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
Tym mieczem nie da się zabić.
408
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
Nie zasłużyłeś,
by urodzić się jako książę.
409
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Przyznaj się!
410
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- Dlaczego zabiłeś tych ludzi?
- Odpowiedz!
411
00:37:47,932 --> 00:37:49,892
Ile razy mam powtarzać?
412
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
To potwory. Nie mogą umrzeć.
413
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Musimy uciec przed zachodem słońca.
414
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Postradał rozum.
415
00:37:59,986 --> 00:38:01,153
Uderzcie go jeszcze raz!
416
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Przepraszam.
417
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Panie!
418
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
Proszę mnie wysłuchać!
419
00:38:18,379 --> 00:38:20,298
Jestem lekarką z Jiyulheon!
420
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Wpuśćcie ją.
421
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
On mówi prawdę.
422
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
Ci ludzie nie są martwi.
423
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
Po zachodzie słońca
powstaną i zagryzą innych.
424
00:38:39,734 --> 00:38:41,777
Musicie ich zamknąć.
425
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Oboje oszaleli?
426
00:38:47,783 --> 00:38:49,368
Proszę mi uwierzyć.
427
00:38:49,452 --> 00:38:51,245
Trzeba ich natychmiast zamknąć.
428
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Inaczej wszyscy ludzie w Dongnae
znajdą się w niebezpieczeństwie.
429
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Uciekajcie stąd!
430
00:39:13,893 --> 00:39:15,770
Wtrącić tych szaleńców do aresztu!
431
00:39:16,604 --> 00:39:17,438
Zamknąć ich!
432
00:39:18,105 --> 00:39:21,692
Panie! Każ ludziom odejść.
433
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
Musimy uciekać.
434
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Uciekajcie!
435
00:39:29,241 --> 00:39:30,493
- Co za...
- Uciekajcie!
436
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Ale wrzeszczy.
437
00:39:33,537 --> 00:39:35,748
Kto by uciekał przed trupami?
438
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Ruszył się.
439
00:40:45,860 --> 00:40:47,862
Królewski lekarz miał rację.
440
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Jego Wysokość...
441
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
zmarł.
442
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Jak to, zmarł?
443
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Jego Wysokość żyje.
444
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
Będzie żył jeszcze miesiąc.
445
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Dopóki królowa nie urodzi księcia,
446
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
musi żyć.
447
00:41:22,855 --> 00:41:25,191
- Lordzie Cho.
- Skąd ta niepewność?
448
00:41:26,692 --> 00:41:29,361
Lekarze mają obowiązek ratować króla.
449
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Ty wypełnij swój.
450
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
Nie bój się.
451
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
Zrób to samo...
452
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
co trzy lata temu.
453
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Ruszyło się!
454
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
Co?
455
00:42:58,659 --> 00:43:00,536
Ej!
456
00:43:02,538 --> 00:43:05,457
Ty, podnieś płachtę!
457
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Już!
458
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- Co...
- Czemu...
459
00:43:28,147 --> 00:43:29,898
Zrób to ręką.
460
00:43:29,982 --> 00:43:31,734
Bądź mężczyzną, nie tchórzem.
461
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Co?
462
00:44:15,861 --> 00:44:17,488
- Ciało się...
- Kochanie!
463
00:44:17,988 --> 00:44:18,822
Kochanie!
464
00:44:19,615 --> 00:44:21,867
Puszczajcie! To moja żona.
465
00:44:21,950 --> 00:44:23,118
Moja żona!
466
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Kochanie!
467
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Kochanie!
468
00:44:28,165 --> 00:44:30,376
Ukochana...
469
00:53:35,086 --> 00:53:40,759
KU PAMIĘCI GEUN-HEE
470
00:53:40,926 --> 00:53:43,345
Napisy: Małgorzata Fularczyk