1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,434 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:01:59,953 --> 00:02:03,248 Czemu książę to wyrzuca? 4 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Jem to od kilku dni, 5 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 niedobrze mi na sam widok. 6 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 No właśnie. 7 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Czemu książę robi coś tak niebezpiecznego? 8 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 To nieodpowiedzialne. 9 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 Nie ma takiej potrzeby. 10 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Nie robię tego dla siebie. 11 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 Myślisz, że jeśli stracę tron, 12 00:02:26,229 --> 00:02:27,772 moi strażnicy będą bezpieczni? 13 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Twoją żonę też zabiją. 14 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 No właśnie. 15 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 Czemu książę to wszystko zaplanował? 16 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 Cholernie dużo gadasz. 17 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 Ktoś taki jak Wasza Wysokość nie powinien tak mówić. 18 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 Gdzie książę usłyszał takie słowo? 19 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 A jak myślisz? 20 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 W moim otoczeniu tylko ty się tak wyrażasz. 21 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Rozumiem. 22 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Przyznaję, książę szybko się uczy... 23 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 Byłem dla ciebie chyba zbyt dobry. Nie wiesz, kiedy przestać. 24 00:02:59,804 --> 00:03:03,433 Jeszcze jedno słowo, a zgładzę całą twoją rodzinę. 25 00:03:11,107 --> 00:03:11,941 Droczę się z tobą. 26 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 Nie złość się. 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Jak można żartować na taki temat? 28 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Jak osobisty strażnik księcia 29 00:03:22,535 --> 00:03:24,454 może być takim tchórzem? Jesteś do niczego. 30 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 Jak mam się nie bać, 31 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 gdy książę mówi, 32 00:03:28,416 --> 00:03:29,584 że zgładzi moją rodzinę? 33 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 To księcia bawi? 34 00:03:35,506 --> 00:03:36,633 Co w tym śmiesznego? 35 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 To dobra droga? 36 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Mieliśmy jechać na górę Geumjeong. 37 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Właśnie na niej jesteśmy, więc to już niedaleko. 38 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 Już to mówiłeś. 39 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Jeśli nie dojedziemy za pół godziny, 40 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 zgładzę twoją rodzinę. 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Książę naprawdę tak lubi z tego żartować? 42 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Tak. 43 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 To proszę sobie z tego żartować, 44 00:04:15,171 --> 00:04:17,048 jeśli Waszą Wysokość to bawi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Ale w zamian proszę o wodorosty z Gijang. O ile przeżyjemy. 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Podobno służą kobietom w ciąży. 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Byłbym też wdzięczny za wołowinę. 48 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 To dziwne. 49 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Słucham? 50 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Wasza Wysokość, 51 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 zostawiłem żonę, która może urodzić lada dzień. 52 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 To dziwne, że proszę o wodorosty z Gijang? 53 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Nie o to chodzi. 54 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 Tu jest zbyt cicho. 55 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Od jakiegoś czasu nie słyszę żadnych owadów. 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Wasza Wysokość, 57 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 przed nami jest dom. 58 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 JIYULHEON 59 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 To chyba tutaj, 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 ale nie przypomina szpitala. 61 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Czemu pal jest taki czerwony? 62 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 To krew? 63 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 Proszę tu zaczekać. 64 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 Wasza Wysokość. 65 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 Zamknięte od środka. Przejdę przez mur. 66 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mu-yeong, jesteś tam? 67 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Coś nie tak? 68 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 69 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 70 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Mu-yeong! 71 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 Tutejszym ludziom 72 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 przytrafiło się coś strasznego. 73 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Gdzie doktor Lee Seung-hui? 74 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Przebyliśmy długą drogę. 75 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 Musimy go znaleźć. 76 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Jest tu kto? 77 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Niebezpiecznie tu. Proszę się ode mnie nie oddalać. 78 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Wasza Wysokość! 79 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Wszystko w porządku? 80 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Zranił się książę? 81 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Ciągnijcie! 82 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 - Co tak ciężko? - Jest ich sporo. 83 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Co? - Trzymajcie. 84 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Raz, dwa. 85 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Raz, dwa. 86 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Raz, dwa. 87 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 Co tutaj robi dwóch żołnierzy z Hanyangu? 88 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Chciałem, żeby słynny doktor Lee zbadał mojego brata. 89 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Wygląda dobrze, ale kiepsko z nim. 90 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Śpieszył się i zapomniał identyfikatora, proszę o zrozumienie. 91 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Rozumiem. 92 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Widzieliście tutaj 93 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 kogoś podejrzanego? 94 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Widziałem tylko ciała. 95 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Znaleźliśmy je ukryte pod podłogą w każdym z budynków. 96 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 W sumie jest ich 48. 97 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 Załadujcie je na wóz 98 00:10:56,238 --> 00:10:58,157 - i zawieźcie do magistratu. - Tak jest. 99 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 Nie ma tu jego zwłok. 100 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Słucham? 101 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Nie ma tu ciała doktora Lee. 102 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Musiał przeżyć. 103 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Mogę być aż taki szczęśliwy? 104 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Zajrzyjcie. 105 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Ludzie! 106 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 Wznieśmy toast za nowo mianowanego 107 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 magistrata Cho Beom-pala 108 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 z klanu Haewon Cho! 109 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Zdrowie! 110 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Dziękuję. - Chwila. 111 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Moment! 112 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Za dużo wypiłeś. - Cholera! 113 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Niechaj się pokłonię przed magistratem 114 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 - w ten wspaniały dzień. - Dobry pomysł. 115 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Tak! 116 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Niechaj żyje długo i pomyślnie! 117 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Mój panie! 118 00:12:15,192 --> 00:12:17,111 Panie! 119 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Stało się coś strasznego. - Co? 120 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Czemu miałbym ci wierzyć? 121 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Co tu się dzieje? 122 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 To ciała? 123 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 Zostali znalezieni 124 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 w Jiyulheon na górze Geumjeong. 125 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Nie mojego pierwszego dnia... 126 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 Wiemy, kto ich zabił? 127 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Mamy podejrzanego. 128 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Yeong-sin, był pacjentem szpitala. 129 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 Przez ostatnie kilka dni zbierał bambusowe pale 130 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 po całym Dongnae. 131 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Co? - Pale? 132 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Na murach kliniki ustawił zaostrzone bambusowe pale. 133 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Zaostrzone? Po co? 134 00:13:15,628 --> 00:13:17,004 Pewnie by nikt tam nie wszedł 135 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 i nie znalazł ciał. 136 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Sprawdziłem jego identyfikator, należał do kogoś, 137 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 kto zmarł na wojnie trzy lata temu. 138 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Podejrzany typ. 139 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Zbierzcie ludzi i go znajdźcie. 140 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Natychmiast! 141 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Co tu się dzieje? 142 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Jak mogło do tego dojść? 143 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 Panie, proszę. 144 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 Co ja zrobiłem? 145 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 - Nic nie zrobiłem. - Rozmawiaj z magistratem, nie ze mną. 146 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Nie mnie szukacie. 147 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Proszę mnie wysłuchać! 148 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Nie jego szukacie. 149 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Co się dzieje? 150 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 Podejrzewają kogoś o imieniu Yeong-sin. Szukają go. 151 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Co z doktorem Lee? 152 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 Są zbyt zajęci podejrzanym, żeby się nim przejmować. 153 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Dokąd książę idzie? 154 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 Nie mogę marnować tutaj czasu. 155 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 Znajdę doktora Lee, nawet jeśli 156 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 trzeba wywrócić Dongnae do góry nogami. 157 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Tak, Wasza Wysokość. 158 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 Musimy go znaleźć, żebym mógł wrócić do żony. 159 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Masz jakiś plan? 160 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Książę chciał przed chwilą 161 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 wywrócić Dongnae do góry nogami. 162 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae w porównaniu do Hanyangu jest malutkie. 163 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Znalezienie lekarza nie może być trudne. 164 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Jesteśmy prawie na miejscu. 165 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Rozdzielimy się na trzy grupy. 166 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 Jeśli zobaczycie księcia, zabierzcie go do magistratu. 167 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 168 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Gdzie dokument podpisany przez księcia? 169 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 O co chodzi? 170 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Proszę dostarczyć go do lorda Cho Hak-ju. 171 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 W ten sposób ocali pan pozostałych uczonych. 172 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Postradałeś rozum? 173 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Książę nas porzucił i uciekł. 174 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Musimy jakoś przetrwać. 175 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Dość. 176 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Nie rozumie pan, czemu lord Cho Hak-ju, 177 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 który poluje na samego księcia, panu dał spokój? 178 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Chce, żeby mu się pan poddał. 179 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Jeśli pan, jako głowa Sungkyunkwanu, 180 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 podporządkuje uczonych klanowi Haewon Cho, 181 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 ocalą chociaż swoje życie. 182 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Dość. 183 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Panie, nie wiemy, kiedy pojawi się tu armia. 184 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Trzeba go oddać, nim sami go zabiorą. 185 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 Tylko tak przeżyjemy. 186 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Panie, masz gościa. 187 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Wprowadź go. 188 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Co tu sprowadza damę dworu księcia? 189 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Proszę. 190 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 W pałacu króla znaleziono ciało? 191 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Nie wierzę. 192 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Jak to możliwe? 193 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Też trudno mi w to uwierzyć. 194 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 Tylko rodzina królewska ma wstęp na podwórze. 195 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Jak tam weszłaś? 196 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Z pałacu króla dochodziły dziwne dźwięki, więc zaryzykowałam 197 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 i się wślizgnęłam. 198 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Proszę mi uwierzyć. 199 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Jak mogłabym kłamać, skoro na szali leży moje życie? 200 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 Rozumiem. 201 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Możesz odejść. 202 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 To daje nam cień nadziei. 203 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Jeśli mówiła prawdę, 204 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 to znaczy, że w pałacu króla stało się coś strasznego. 205 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Lord Cho Hak-ju ukrył to przed nami. 206 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Jeśli dowiemy się, co się stało, 207 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 może nam się udać pokonać klan Haewon Cho. 208 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Może uda nam się ocalić uczonych, Jego Wysokość i siebie. 209 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 {\an8}DONGNAE 210 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 Mogę w czymś pomóc? 211 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 Jesteś Kim? Dostawca ziół leczniczych? 212 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 Słyszałem, 213 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 że dostarczałeś zioła do Jiyulheon. 214 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Nic nie wiem o tym, co się stało. 215 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Chodzi nam o coś innego. 216 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 Szukamy doktora Lee Seung-hui. To ważna sprawa. 217 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Wiesz, gdzie on jest? 218 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Ja tylko dostarczałem zioła. Nic nie wiem. 219 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 Przepraszam, ale jestem zajęty. 220 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Jeszcze nie skończył mówić. 221 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Czemu nisko urodzeni nie mają manier? 222 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Przez to całe zamieszanie 223 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 mój leciwy ojciec nic dziś nie jadł. 224 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Muszę zanieść mu chociaż wodę. 225 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Nawet jeśli mnie wychłostacie. 226 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Idę po wodę. 227 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Wybacz. Mój towarzysz był rozpieszczonym dzieckiem. 228 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 Proszę o zrozumienie. 229 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 Wiesz coś? 230 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Wynagrodzę ci to sowicie. 231 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Mówiłem już. 232 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Nie widziałem go od kilku miesięcy. 233 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Pomoże nam nawet najmniejsza wskazówka. 234 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 To bardzo ważne. 235 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 Nie powiadomię rządu. 236 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 Wczoraj... 237 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 przyszła do mnie Seo-bi, lekarka z Jiyulheon. 238 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Ktoś przeżył? 239 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Gdzie ona jest? 240 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Nie wiem, 241 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 pewnie pojechała do Lodowej Doliny. 242 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Przyszła do mnie... 243 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 i wypytywała o roślinę wskrzeszenia, która podobno rośnie w okolicy. 244 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Ludzie mawiają, że może przywrócić martwych do życia. 245 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Była skołowana. 246 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 To nie było normalne. 247 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 Co powiedziałeś? 248 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 Roślina, która przywraca zmarłych do życia? 249 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Tak. 250 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Przecież coś takiego nie istnieje. 251 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Gdzie jest ta Lodowa Dolina? 252 00:22:19,004 --> 00:22:20,005 Nazywa się tak, 253 00:22:20,088 --> 00:22:23,008 bo jest tam tak zimno, że woda jest zamarznięta przez cały rok. 254 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Podobno dolina leży przy górze Gomi, na północ od Dongnae. 255 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Niech Wasza Wysokość tu zostanie. Sam tam pójdę. 256 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 Nie. Boję się zostać sam. 257 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Już tutaj panuje zima. 258 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Proszę zostać za mną. 259 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Wasza Wysokość! 260 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 To niebezpieczne. 261 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 Takie same stroje miały lekarki z Jiyulheon. 262 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Jesteś Seo-bi, lekarka z Jiyulheon? 263 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Wyjdź. 264 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 Nie bój się. 265 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 Gdzie jest doktor Lee? 266 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Przyjechaliśmy do niego z Hanyangu. 267 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Gdzie on jest? 268 00:24:52,032 --> 00:24:53,241 Doktor Lee... 269 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 nie mógł zapobiec katastrofie. 270 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 To znaczy? 271 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Zginął? 272 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 To wszystko... 273 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 przez... 274 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 roślinę wskrzeszenia. 275 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Powiedział, że ta roślina 276 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 jest przyczyną zdarzeń w Hanyangu i Jiyulheon. 277 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Jak to? 278 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 Mówisz, że ofiary z Jiyulheon 279 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 są powiązane ze zdarzeniami w Hanyangu? 280 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Skąd wiecie, że w Jiyulheon ktoś zginął? 281 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Widzieliście ich? 282 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Tak. 283 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 Zabrali ciała do magistratu, żeby przeprowadzić śledztwo. 284 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 Wywieźliście ich z Jiyulheon? 285 00:25:59,558 --> 00:26:00,725 Nie. 286 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Ci ludzie nie są martwi. 287 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Trzeba coś zrobić. 288 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Cholera! 289 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Kim jesteś? 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 Stój! 291 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Pytam, kim jesteś. 292 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Gdzie oni są? 293 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Co się z nimi stało? 294 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Co ty... 295 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Gdzie są ludzie, 296 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 którzy tu leżeli? 297 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 Co się stało? 298 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Wygląda, jakby pogryzła ją bestia, 299 00:26:53,903 --> 00:26:57,449 ale ślady zębów są za małe 300 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 na tygrysa czy wilka. 301 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Może to był lis? 302 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Nie. 303 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 To nie wygląda na ugryzienia zwierząt. 304 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 To ślady ludzkich zębów. 305 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 Co? Ludzkich? 306 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 To niedorzeczne. 307 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 Jak człowiek mógłby zagryźć kogoś na śmierć? 308 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Z drogi! 309 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Odsuńcie się! 310 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 Nie możecie ich tu zostawić! Zamknijcie ich gdzieś! 311 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Kim jesteś, żeby wprowadzać zamieszanie w magistracie? 312 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Jestem człowiekiem, 313 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 którego szukacie. 314 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Wszystko widziałem. 315 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 Ci ludzie nie są martwi. 316 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 Wygląda jak poszukiwany. 317 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Co? 318 00:27:53,380 --> 00:27:54,255 To morderca. 319 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Co? 320 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Na co czekacie? Aresztujcie go! 321 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 Ci ludzie nie są martwi! 322 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Niebawem się obudzą i zaczną atakować innych. 323 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Proszę mi uwierzyć! 324 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 Czemu nie aresztujecie tego wariata? 325 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Aresztować go! 326 00:28:25,704 --> 00:28:27,163 O nie. Zwłoki spłoną! 327 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Nie! 328 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Dokąd to? 329 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Nie ma czasu. Niedługo się obudzą. 330 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Ta kobieta jest szalona. 331 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Martwi się obudzą? 332 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Ale to prawda. 333 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Co mówiłaś? 334 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 Że przez roślinę stało się coś w Hanyangu i w Jiyulheon? 335 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 Mistrz mówił, że uratował zmarłego w Hanyangu dzięki roślinie wskrzeszenia. 336 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 W Jiyulheon stało się to samo. 337 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 Zmarli wrócili do życia jako potwory. 338 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Musimy to powstrzymać! 339 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 W co zamienili się ci ludzie? 340 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Cuchnęli i wydawali dźwięki niczym bestie? 341 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 Zgadza się. 342 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Masz dowody na to, co mówisz? 343 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 W magazynie leków w Jiyulheon są dzienniki doktora Lee. 344 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Wszystko tam zapisał. 345 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Jeśli znajdziemy roślinę wskrzeszenia, 346 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 dowiemy się, jak wyleczyć chorobę. 347 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 Przybyłam tu, żeby znaleźć dla nich lek. 348 00:30:02,258 --> 00:30:03,510 Proszę, uwierzcie mi. 349 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Nie mam czasu. 350 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 Musimy tam dotrzeć przed zachodem słońca, żeby nikt już nie zginął. 351 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 Pojadę do Jiyulheon. 352 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Ty jedź z nią do magistratu i sprawdź, czy mówi prawdę. 353 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Nie ma mowy. Jak można wierzyć tej szalonej kobiecie... 354 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 To poważna sprawa. 355 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 Jedź sprawdzić, czy to prawda. 356 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 Prowadź. 357 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 Po to książę przyjechał? 358 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 Aż do Dongnae? 359 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 To rozkaz Jego Wysokości. 360 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 „Po przesłuchaniu 89 uczonych, którzy szerzyli propagandę, 361 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 odkryliśmy, że za całą intrygą... 362 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 stoi książę. 363 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Sprowadźcie księcia do Królewskiego Biura Śledczego 364 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 i dowiedzcie się wszystkiego... 365 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 na temat konspiracji”. 366 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Wypełnię rozkaz Jego Wysokości i zabiorę księcia do Hanyangu. 367 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 Nie skrępuję księcia 368 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ze względu na jego pozycję. 369 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Proszę dobrowolnie ze mną pójść. 370 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 Rozkaz Jego Wysokości? 371 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Czy ten kraj tak naprawdę ma króla? 372 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 To znaczy? 373 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Czemu wezwaliście doktora Lee do Hanyangu? 374 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Jest specjalistą w kwestii ospy. 375 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 W takim razie dlaczego użył 376 00:33:17,620 --> 00:33:18,871 rośliny wskrzeszenia? 377 00:33:20,999 --> 00:33:23,418 Mój ojciec zmarł? 378 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Oczywiście, że nie. 379 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Jego Wysokość... 380 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 wciąż żyje. 381 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Ale szczerze mówiąc, jego zdolności umysłowe się pogorszyły. 382 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Na pewno nic mu się nie stanie, póki królowa nie urodzi. 383 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 Aż tak ci na tym zależy? 384 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Aż tak pożądasz władzy, 385 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 że dopuszczasz się działań niegodnych sługi króla? 386 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Aż tak tego pragniesz? 387 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 A co książę zrobił? 388 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 Miał książę szczęście urodzić się synem króla. 389 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Nie zrobił książę nic. 390 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 A mimo to zawsze patrzył książę na mojego ojca i mnie... 391 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 takim wzrokiem. 392 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Mówiącym: „Nie jestem taki jak wy, 393 00:34:31,402 --> 00:34:32,653 obmierzłe robactwo”. 394 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Masz rację. 395 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Jesteście robactwem. 396 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Obróciliście się przeciw królowi i rodzinie królewskiej. 397 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Sprowadziliście na ludzi tragedię! 398 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Tyle osiągnął klan Haewon Cho. 399 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Chciał książę, bym ranił go mieczem. 400 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Dziś spełnię to życzenie. 401 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Mówisz, że miałem szczęście? 402 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Nie. 403 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Zostałem wybrany. 404 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Na mocy władzy nadanej mi przez ojca... 405 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 teraz... 406 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 cię ukarzę. 407 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 Tym mieczem nie da się zabić. 408 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Nie zasłużyłeś, by urodzić się jako książę. 409 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Przyznaj się! 410 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Dlaczego zabiłeś tych ludzi? - Odpowiedz! 411 00:37:47,932 --> 00:37:49,892 Ile razy mam powtarzać? 412 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 To potwory. Nie mogą umrzeć. 413 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Musimy uciec przed zachodem słońca. 414 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Postradał rozum. 415 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 Uderzcie go jeszcze raz! 416 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Przepraszam. 417 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Panie! 418 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 Proszę mnie wysłuchać! 419 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 Jestem lekarką z Jiyulheon! 420 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Wpuśćcie ją. 421 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 On mówi prawdę. 422 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Ci ludzie nie są martwi. 423 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 Po zachodzie słońca powstaną i zagryzą innych. 424 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 Musicie ich zamknąć. 425 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Oboje oszaleli? 426 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 Proszę mi uwierzyć. 427 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 Trzeba ich natychmiast zamknąć. 428 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Inaczej wszyscy ludzie w Dongnae znajdą się w niebezpieczeństwie. 429 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Uciekajcie stąd! 430 00:39:13,893 --> 00:39:15,770 Wtrącić tych szaleńców do aresztu! 431 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 Zamknąć ich! 432 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Panie! Każ ludziom odejść. 433 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 Musimy uciekać. 434 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Uciekajcie! 435 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 - Co za... - Uciekajcie! 436 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Ale wrzeszczy. 437 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 Kto by uciekał przed trupami? 438 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Ruszył się. 439 00:40:45,860 --> 00:40:47,862 Królewski lekarz miał rację. 440 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Jego Wysokość... 441 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 zmarł. 442 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Jak to, zmarł? 443 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Jego Wysokość żyje. 444 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 Będzie żył jeszcze miesiąc. 445 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Dopóki królowa nie urodzi księcia, 446 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 musi żyć. 447 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Lordzie Cho. - Skąd ta niepewność? 448 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 Lekarze mają obowiązek ratować króla. 449 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Ty wypełnij swój. 450 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 Nie bój się. 451 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Zrób to samo... 452 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 co trzy lata temu. 453 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Ruszyło się! 454 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Co? 455 00:42:58,659 --> 00:43:00,536 Ej! 456 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Ty, podnieś płachtę! 457 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Już! 458 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Co... - Czemu... 459 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 Zrób to ręką. 460 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Bądź mężczyzną, nie tchórzem. 461 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Co? 462 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 - Ciało się... - Kochanie! 463 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Kochanie! 464 00:44:19,615 --> 00:44:21,867 Puszczajcie! To moja żona. 465 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 Moja żona! 466 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Kochanie! 467 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Kochanie! 468 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 Ukochana... 469 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 KU PAMIĘCI GEUN-HEE 470 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Napisy: Małgorzata Fularczyk