1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,100 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Deres Høyhet, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 hvorfor kaster De dette? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,416 Etter å ha spist det samme i dagevis, 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 blir jeg kvalm bare av synet. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Akkurat. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Hvorfor gjorde De noe så farlig? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 De er dumdristig. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 De trengte ikke gjøre dette. 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Jeg gjorde det ikke for min egen skyld. 12 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 Hvis jeg er avsatt, 13 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 er det trygt for vaktene mine? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 Kona di blir sannsynligvis også drept. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 Akkurat. 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 De burde ikke ha planlagt noe sånt. 17 00:02:35,738 --> 00:02:38,575 Du snakker så faens mye. 18 00:02:39,909 --> 00:02:42,537 En fornem som Deres Kongelige Høyhet bør ikke si "faen". 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,331 Hvor lærte De et sånt ord? 20 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Hvor tror du? 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 Du er den eneste rundt meg som snakker sånn. 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Jeg forstår. 23 00:02:52,589 --> 00:02:55,091 Jeg må innrømme at De lærer ganske raskt... 24 00:02:55,175 --> 00:02:59,262 Jeg må ha vært for snill mot deg. Du vet bare ikke når du skal slutte. 25 00:02:59,804 --> 00:03:03,391 Si ett ord til, og jeg utsletter hele familien din. 26 00:03:11,357 --> 00:03:12,609 Det var bare en spøk. 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 Ikke vær sint. 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Hvordan kan De spøke om noe sånt? 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Hvordan kan kronprinsens personlige vakt 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,454 være så feig? Du er ubrukelig. 31 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 Hvordan kan jeg ikke være redd 32 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 når kronprinsen snakker om å utslette familien min? 33 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 Morer det Dem? 34 00:03:35,548 --> 00:03:36,633 Hva er så morsomt? 35 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Er vi på rett vei? 36 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 De ba oss dra mot Geumjeong-fjellet. 37 00:03:51,731 --> 00:03:54,275 Dette er Geumjeong-fjellet, så vi er der snart. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 Det har du sagt før. 39 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 Er vi ikke fremme innen en halvtime, 40 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 utsletter jeg familien din. 41 00:04:03,952 --> 00:04:07,080 Deres Kongelige Høyhet, nyter De virkelig å spøke om det? 42 00:04:07,664 --> 00:04:08,539 Ja. 43 00:04:12,710 --> 00:04:14,545 Spøk om å utslette familien min 44 00:04:14,963 --> 00:04:17,048 om det morer Dem, Deres Kongelige Høyhet. 45 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Til gjengjeld, vennligst skjenk meg noe tang fra Gijang om vi overlever. 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Jeg hører det er det beste for gravide kvinner. 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Jeg ville også sette pris på kjøtt. 48 00:04:29,435 --> 00:04:30,812 Det er veldig merkelig. 49 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Unnskyld? 50 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Deres Høyhet, 51 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 jeg forlot min fødeklare kone. 52 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 Er det så merkelig at jeg ber om litt tang fra Gijang? 53 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Det er ikke det. 54 00:04:41,614 --> 00:04:43,032 Det er for stille her. 55 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Jeg har ikke engang hørt et insekt på en stund nå. 56 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Deres Høyhet, 57 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 det er et hus der fremme. 58 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 JIYULHEON 59 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Jeg tror dette er stedet, 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 men det ser merkelig ut for en klinikk. 61 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Hva er det sorte, rødlige på pålen? 62 00:05:39,797 --> 00:05:41,341 Er ikke det blod? 63 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Vent her, Deres Høyhet. 64 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 Deres Kongelige Høyhet. 65 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Den er låst fra innsiden. Jeg skal klatre over muren. 66 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mu-yeong, er du der? 67 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Har du problemer der inne? 68 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 69 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 70 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Mu-yeong! 71 00:08:14,243 --> 00:08:16,287 Jeg tror noe forferdelig har skjedd 72 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 med folkene her. 73 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Hvor er lege Lee Seung-hui? 74 00:08:21,083 --> 00:08:22,502 Vi har reist langt. 75 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 Vi må finne ham. 76 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Er det noen der? 77 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Det er farlig. Hold Dem nær meg, Deres Kongelige Høyhet. 78 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Deres Kongelige Høyhet? 79 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Går det bra? 80 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Er De skadet? 81 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Dra! 82 00:09:39,328 --> 00:09:41,163 - Hvorfor så tung? - Det er mange. 83 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Hva? - Grip tak! 84 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Én, to! 85 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Én, to! 86 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Én, to! 87 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 Hva bringer en høytstående militær offiser helt hit fra Hanyang? 88 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Jeg hørte at legen er flink, og vil at han sjekker broren min. 89 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Han ser ok ut, men han er ikke frisk. 90 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Broren min hadde hastverk og glemte identifikasjon. Vær så snill å forstå. 91 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Jeg forstår. 92 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Så du noen mistenkelige 93 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 da du kom hit? 94 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Jeg så bare likene. 95 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Vi har funnet alle likene gjemt under verandaene. 96 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Det er 48 totalt. 97 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 Last dem opp på vognen 98 00:10:56,405 --> 00:10:58,407 - og ta dem til magistratens kontor. - Ja, sir. 99 00:11:08,751 --> 00:11:10,127 Liket hans er ikke her. 100 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Unnskyld? 101 00:11:12,171 --> 00:11:14,006 Liket til lege Lee er ikke her. 102 00:11:15,091 --> 00:11:16,217 Han må være i live. 103 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Er det i orden at jeg er så glad? 104 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Hva med en liten titt? 105 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Ok, alle sammen! 106 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 La oss høre det for vår nye 107 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 magistrat Cho Beom-pal 108 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 fra Haewon Cho-klanen! 109 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 La oss skåle for ham! 110 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Takk. - Vent litt! 111 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Vent! Vent litt! 112 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Du må ha drukket for mye! - Faen heller! 113 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 La meg bøye meg for magistraten 114 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 - på denne strålende dagen. - Høres flott ut. 115 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Klart! 116 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Måtte du leve lenge og i velstand! 117 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Min herre! 118 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Min herre! 119 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Noe forferdelig har skjedd. - Hva? 120 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Hvordan kan jeg tro på deg? 121 00:12:39,258 --> 00:12:40,843 Hva er alt dette? 122 00:12:40,926 --> 00:12:42,928 Er det lik? 123 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 De ble funnet 124 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 i Jiyulheon på Geumjeong-fjellet. 125 00:12:52,271 --> 00:12:54,064 Ikke min første dag på jobb... 126 00:12:56,525 --> 00:12:59,236 Hva med morderen? Vet vi hvem som gjorde dette? 127 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Vi har en mistenkt. 128 00:13:01,363 --> 00:13:04,116 En mann ved navn Yeong-sin, en pasient på klinikken, 129 00:13:04,492 --> 00:13:06,619 samlet bambuspåler fra rundt Dongnae 130 00:13:06,911 --> 00:13:08,120 de siste par dagene. 131 00:13:08,204 --> 00:13:10,247 - Sa du... - Bambus? 132 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Det var bambusspyd på muren rundt klinikken. 133 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Bambusspyd? Hvorfor? 134 00:13:15,628 --> 00:13:17,004 For å holde folk ute 135 00:13:17,129 --> 00:13:18,964 så de ikke skulle finne likene. 136 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Jeg sjekket identifikasjonen, og den tilhørte en mann 137 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 som døde i krig for tre år siden. 138 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Han høres mistenkelig ut! 139 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Samle troppene og finn ham! 140 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Skynd dere! 141 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 Hva skjer her? 142 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Hvordan kunne noe som dette skje? 143 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 Vær så snill, min herre. 144 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 Hva har jeg gjort, min herre? 145 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 - Jeg gjorde ikke noe. - Snakk til magistraten, ikke meg! 146 00:13:50,830 --> 00:13:52,540 Det er ikke meg du ser etter. 147 00:13:52,623 --> 00:13:54,750 Vær så snill, hør, min herre. 148 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Det er ikke ham. 149 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Hva skjedde? 150 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 De leter etter en som heter Yeong-sin, som de mistenker. 151 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Hva med lege Lee? 152 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 De er for opptatt med å finne den skyldige til å tenke på ham. 153 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Hvor skal De? 154 00:14:45,885 --> 00:14:48,429 Jeg kan ikke kaste bort tid med å vente her. 155 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 Jeg må finne lege Lee, 156 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 om jeg så må snu Dongnae på hodet. 157 00:14:53,267 --> 00:14:54,685 Jeg er enig, Deres Høyhet. 158 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 Vi må finne legen, slik at jeg kan dra tilbake til min kone i Hanyang. 159 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Har De en plan? 160 00:15:00,399 --> 00:15:02,151 Deres Kongelige Høyhet sa nettopp 161 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 at vi skal snu Dongnae på hodet. 162 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae er bitte liten sammenlignet med Hanyang. 163 00:15:07,823 --> 00:15:09,992 Kan ikke være så vanskelig å finne ham. 164 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Vi er nesten fremme. 165 00:15:27,885 --> 00:15:29,511 Vi deler oss i tre grupper. 166 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 Ser dere kronprinsen, ta ham til magistratens kontor. 167 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 168 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Hvor er pakten med kronprinsens signatur? 169 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Hva mener du? 170 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Gi pakten til lord Cho Hak-ju. 171 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Da forhindrer du at flere av studentene dør. 172 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Er du gal? 173 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Hans Kongelige Høyhet forlot oss og flyktet. 174 00:17:03,772 --> 00:17:05,482 Vi må finne en måte å overleve på. 175 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Det er nok. 176 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Vet du ikke hvorfor lord Cho Hak-ju, 177 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 som til og med gikk etter kronprinsen, lar deg være? 178 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Han vil at du skal bøye deg. 179 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Hvis du, lederen for Sungkyunkwan, 180 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 overbringer alle studentene til Haewon Cho-klanen, 181 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 vil han i det minste la studentene leve. 182 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Det er nok. 183 00:17:29,548 --> 00:17:32,676 Min herre, vi vet ikke når Den kongelige hæren kommer. 184 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Vi må levere den før det er for sent. 185 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 Bare slik kan vi overleve. 186 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Min herre, du har en gjest. 187 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Vis gjesten inn. 188 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Hva bringer sjefshoffdamen i kronprinsens palass hit? 189 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Kom inn. 190 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Ble et lik funnet i kongens palass? 191 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Jeg kan ikke tro det. 192 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Hvordan er det mulig? 193 00:18:16,053 --> 00:18:17,554 Jeg føler det samme. 194 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 Kun kongelige har tillatelse til å gå inn i bakgården. 195 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Hvordan kom du deg inn? 196 00:18:24,686 --> 00:18:27,815 Etter å ha hørt at noe merkelig hadde foregått i kongens palass, 197 00:18:27,898 --> 00:18:30,275 risikerte jeg livet mitt for å snike meg inn og se. 198 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Vær så snill å tro meg. 199 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Hvordan kunne jeg lyve om noe som livet mitt avhenger av? 200 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 Jeg forstår. 201 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Du kan gå. 202 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Dette gir oss håp. 203 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Hvis det hun sier er sant, 204 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 betyr det at noe forferdelig skjedde i kongens palass. 205 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Lord Cho Hak-ju skjulte det for oss. 206 00:19:11,275 --> 00:19:13,110 Finner vi ut hva som skjedde, 207 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 kan vi kanskje ødelegge Haewon Cho-klanen. 208 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Vi kan kanskje redde studentene, Hans Kongelige Høyhet, og oss selv. 209 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 {\an8}DONGNAE 210 00:19:51,899 --> 00:19:53,025 Kan jeg hjelpe dere? 211 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Er du Kim, leverandøren av medisinske urter? 212 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 Jeg hører 213 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 at du leverte medisinske urter til Jiyulheon. 214 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Jeg vet ikke noe om det som skjedde. 215 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Nei. Vi er her om noe annet. 216 00:20:14,588 --> 00:20:17,424 Vi leter etter lege Lee Seung-hui, det er viktig. 217 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Vet du hvor han er? 218 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Jeg leverte bare urter. Jeg vet ingenting. 219 00:20:24,139 --> 00:20:26,350 Jeg beklager, men jeg er opptatt. 220 00:20:26,433 --> 00:20:28,352 Han er ikke ferdig med å snakke. 221 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Lærer ikke de av lav byrd manerer? 222 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Min aldrende far 223 00:20:38,403 --> 00:20:41,240 har ikke spist i hele dag på grunn av alt styret. 224 00:20:41,782 --> 00:20:43,909 Jeg må i hvert fall gi ham noe vann. 225 00:20:45,118 --> 00:20:46,954 Ønsker du å piske meg, sett i gang. 226 00:20:47,412 --> 00:20:48,789 Jeg går og henter vann. 227 00:20:56,922 --> 00:21:00,759 Beklager. Kollegaen min er sånn fordi han ble bortskjemt som barn. 228 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 Vær snill og forstå, 229 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 og fortell meg om du vet noe. 230 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Jeg kompenserer deg sjenerøst. 231 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Jeg har allerede sagt det. 232 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Jeg har ikke sett ham på flere måneder. 233 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Alt hjelper. Vær snill og fortell meg noe. 234 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Det er for en viktig sak. 235 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 Jeg sier ikke noe til myndighetene. 236 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 I går... 237 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 ...kom Seo-bi, en lege på Jiyulheon for å se meg. 238 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Er det noen overlevende fra Jiyulheon? 239 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Hvor er hun nå? 240 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Jeg vet ikke, 241 00:21:48,765 --> 00:21:50,600 hun dro nok til Den frosne dalen. 242 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Hun kom hit 243 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 og spurte om oppstandelsesplanten som vokser der. 244 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Folk sier den kan vekke de døde til live. 245 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Hun var helt vekk. 246 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Hun virket ikke normal. 247 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 Hva sa du? 248 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 En plante som vekker de døde til live? 249 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Ja. 250 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Men sånt eksisterer ikke. 251 00:22:14,541 --> 00:22:16,251 Hvor er denne "Frosne dalen"? 252 00:22:19,004 --> 00:22:21,048 Den kalles "Den frosne dalen" 253 00:22:21,131 --> 00:22:22,841 fordi vannet er frosset hele året. 254 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Jeg be fortalt at den lå i Gomi-fjellene, nord for Dongnae. 255 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Bli her, Deres Kongelige Høyhet. Jeg drar alene. 256 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 Nei, jeg er redd for å bli igjen alene. 257 00:22:55,916 --> 00:22:57,709 Det føles allerede som vinter her. 258 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Deres Høyhet, la meg gå først. 259 00:23:03,840 --> 00:23:05,050 Deres Kongelige Høyhet! 260 00:23:23,902 --> 00:23:26,279 Deres Kongelige Høyhet, det er farlig. 261 00:23:48,427 --> 00:23:50,804 De døde kvinnelige legene hadde samme antrekk. 262 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Er du Seo-bi, legen fra Jiyulheon? 263 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Kom ut. 264 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 Det går bra. Kom ut. 265 00:24:41,229 --> 00:24:43,064 Hvor er lege Lee Seung-hui? 266 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Vi kom helt fra Hanyang for å finne ham. 267 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Hvor er han? 268 00:24:52,032 --> 00:24:53,241 Lege Lee... 269 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ...unnslapp ikke katastrofen. 270 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 Hva mener du? 271 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Er han død? 272 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Det er... 273 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 ...alt på grunn av... 274 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 ...oppstandelsesplanten. 275 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Han sa at planten 276 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 forårsaket alt som skjedde i Hanyang og på Jiyulheon. 277 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Hva mener du? 278 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 Sier du at dødsfallene på Jiyulheon 279 00:25:30,237 --> 00:25:32,489 er relatert til det som skjedde i Hanyang? 280 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Hvordan visste du om de døde på Jiyulheon? 281 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Så du dem? 282 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Ja. 283 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 De tok likene til magistratens kontor for å etterforske hendelsen. 284 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 Ble de flyttet fra Jiyulheon? 285 00:25:59,558 --> 00:26:00,767 Nei. 286 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Nei. De er ikke døde. 287 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Det må stoppes. 288 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Faen ta! 289 00:26:16,032 --> 00:26:17,033 Hvem er du? 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 Stopp! 291 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Jeg spurte hvem du er! 292 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Hvor er de? 293 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Hvor ble de av? 294 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Du, din... 295 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Hvor er folkene 296 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 som var her? 297 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 Hva skjedde? 298 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Det ser ut som om et beist skamferte henne, 299 00:26:53,903 --> 00:26:57,449 men bitemerkene er for små 300 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 til å være tiger eller ulv. 301 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Så var det en rev? 302 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Nei. 303 00:27:08,335 --> 00:27:10,837 De ser ikke ut som bitemerkene fra et dyr. 304 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 De matcher bitemerkene fra et menneske. 305 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 Hva? Et menneske? 306 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 Hva? Det er absurd. 307 00:27:21,931 --> 00:27:24,351 Hvordan kan en person bite en annen til døde? 308 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Unna vei! 309 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Flytt dere! 310 00:27:35,278 --> 00:27:38,365 Dere kan ikke forlate dem her! Dere må låse dem inn! 311 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Hvem er du som skaper sånt styr på magistratens kontor? 312 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Jeg er den 313 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 dere leter etter. 314 00:27:47,290 --> 00:27:48,625 Jeg så alt! 315 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 Disse folkene er ikke døde! 316 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 Han ligner mannen vi leter etter. 317 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Hva? 318 00:27:53,421 --> 00:27:54,255 Han er morderen. 319 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Hva? 320 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Hva gjør dere? Arrester ham! 321 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 De er ikke døde! 322 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 De våkner snart og angriper folk! 323 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Vær snill og tro meg! 324 00:28:18,113 --> 00:28:20,615 Hvorfor arresterer dere ikke den galningen? 325 00:28:20,699 --> 00:28:21,825 Arrester ham nå! 326 00:28:25,704 --> 00:28:27,163 Likene vil ta fyr. 327 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Nei! 328 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Hvor har du tenkt deg? 329 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Vi har ikke tid. De våkner snart. 330 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Denne tøsen er gal. 331 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 De døde våkner? 332 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Nei. Alt er sant. 333 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Hva sa du? 334 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 Du sa at planten gjorde noe i Hanyang og på Jiyulheon. 335 00:29:21,009 --> 00:29:25,513 Mesteren min sa at han reddet en død mann i Hanyang med oppstandelsesplanten. 336 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Det samme skjedde på Jiyulheon. 337 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 De døde kom til live som monstre. 338 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Vi må dra og stoppe dem! 339 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Hvordan oppførte de som døde og gjenoppstod seg? 340 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Stinket de og gryntet de som beist? 341 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 Det er riktig. 342 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 Har du bevis på det du påstår? 343 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Lege Lees journaler er i medisinbygget på Jiyulheon. 344 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Alt er skrevet ned der. 345 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Han sa om vi fant oppstandelsesplanten, 346 00:29:57,045 --> 00:29:59,839 kan vi finne ut hvordan vi kan kurere sykdommen. 347 00:29:59,923 --> 00:30:02,258 Jeg kom hit for å finne en kur til dem. 348 00:30:02,342 --> 00:30:03,593 Vær snill og tro meg. 349 00:30:03,676 --> 00:30:04,677 Jeg har ikke tid. 350 00:30:04,761 --> 00:30:08,181 Vi må dra før solen går ned og forhindre flere dødsfall. 351 00:30:10,225 --> 00:30:11,601 Jeg drar til Jiyulheon. 352 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Ta henne til magistratens kontor, bekreft påstandene. 353 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Nei. Hvordan kan du tro en gal tøs og... 354 00:30:17,023 --> 00:30:18,441 Det er en alvorlig sak. 355 00:30:19,359 --> 00:30:21,611 Dra og bekreft om det er sant eller ikke. 356 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 Led vei. 357 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 Er dette det De kom for? 358 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 Hele veien hit til Dongnae? 359 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Det er Hans Majestets befaling. 360 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "Ved forhør av de 89 studentene som distribuerte propaganda, 361 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 ble det avdekket at hjernen 362 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 bak alt, var kronprinsen. 363 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Bring ham til Det kongelige etterforskningsbyrået 364 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 og få hele historien 365 00:32:37,205 --> 00:32:40,166 om konspirasjonen hans." 366 00:32:44,921 --> 00:32:48,549 Jeg må adlyde Hans Majestets befaling og ta Dem med til Hanyang. 367 00:32:48,633 --> 00:32:51,260 Jeg skal ikke binde deg, siden du er kronprinsen 368 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 i nasjonen, tross alt. 369 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Vennligst følg meg uten bråk. 370 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 Hans Majestets befaling. 371 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Har denne nasjonen virkelig en konge? 372 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Hva mener du? 373 00:33:09,278 --> 00:33:11,739 Hvorfor hentet du lege Lee Seung-hui til Hanyang? 374 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Han er den beste til å behandle kopper. 375 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 Så hva brukte han 376 00:33:17,495 --> 00:33:18,913 oppstandelsesplanten til? 377 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 Gikk min far bort? 378 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Selvfølgelig gjorde han ikke det, Deres Kongelige Høyhet. 379 00:33:30,717 --> 00:33:31,843 Hans Majestet er... 380 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ...fortsatt i live. 381 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 For å være ærlig er ikke den mentale kapasiteten hans det den var. 382 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Men, han klarer seg fint til dronningen føder. 383 00:33:48,818 --> 00:33:50,486 Higer dere så mye etter det? 384 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Ønsker dere makt så desperat 385 00:33:57,076 --> 00:34:00,580 at dere begår handlinger som kongens tjenere aldri må gjøre? 386 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Higer dere så mye etter det? 387 00:34:06,377 --> 00:34:08,796 Hva har De gjort, Deres Kongelige Høyhet? 388 00:34:10,381 --> 00:34:13,217 De var bare heldig som ble født som kongens sønn. 389 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 De har ikke gjort noe. 390 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Og allikevel så De alltid på min far og meg 391 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 med det uttrykket De har nå. 392 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Som om De sier: "Jeg er annerledes 393 00:34:31,402 --> 00:34:32,820 enn dere ekle insekter." 394 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Du har rett. 395 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Dere er insekter. 396 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Dere hånet kongen og kongefamilien. 397 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Dere brakte elendighet til folket! 398 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Det er hva dere, Haewon Cho-klanen, har gjort. 399 00:34:54,425 --> 00:34:56,844 De sa jeg skulle slå Dem, gjorde De ikke? 400 00:34:58,638 --> 00:35:00,556 I dag skal De få ønsket oppfylt. 401 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Sa du jeg bare var heldig? 402 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Nei. 403 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Jeg ble utvalgt. 404 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Med makten skjenket meg av min far, 405 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 skal jeg... 406 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ...straffe deg. 407 00:35:26,749 --> 00:35:29,168 De kan ikke drepe noen med det sverdet. 408 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 De burde ikke ha blitt født som kronprins. 409 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Tilstå nå! 410 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Hvorfor drepte du dem? - Si noe! 411 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Hvor mange ganger må jeg si det? 412 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 De er monstre. De dør ikke. 413 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Vi må alle rømme før solen går ned. 414 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Han har blitt gal. 415 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 Slå ham igjen! 416 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Unnskyld meg. 417 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Min herre! 418 00:38:17,128 --> 00:38:18,296 Dere må slippe meg inn! 419 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 Jeg er lege på Jiyulheon! 420 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Send henne inn! 421 00:38:31,475 --> 00:38:33,019 Det han sier er sannheten. 422 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Disse folkene er ikke døde. 423 00:38:35,604 --> 00:38:39,108 Når solen går ned, vil de våkne og skamfere folk til døde. 424 00:38:39,734 --> 00:38:41,694 Dere må låse dem inn umiddelbart. 425 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Har de blitt gale? 426 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 Vær snill og tro på meg. 427 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 Dere må låse dem inn nå. 428 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Ellers er alle i Dongnae i fare. 429 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Dere må flykte. Skynd dere! 430 00:39:14,101 --> 00:39:16,520 Sett de galningene i fengsel umiddelbart! 431 00:39:16,687 --> 00:39:18,022 Lås dem inn! 432 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Min herre! Du må evakuere folket! 433 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 Dere må flykte med en gang! 434 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Flykt! Dere må flykte! 435 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 - Hvorfor så... - Løp! 436 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Hun er så høylytt. 437 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 Hvorfor skulle vi flykte fra lik? 438 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Det rørte seg. 439 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 Den kongelige legen hadde rett. 440 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Hans Majestet... 441 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ...har gått bort. 442 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Gått bort? Hva sier du? 443 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Hans Majestet er i live. 444 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 I en måned til... 445 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Inntil dronningen føder en prins, 446 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 må han leve. 447 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Lord Cho. - Hvorfor nøler du? 448 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 Det er legens plikt å redde kongen. 449 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Alt du må gjøre er din plikt. 450 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 Ikke vær redd. 451 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Bare gjør det du gjorde 452 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 for tre år siden. 453 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Det rørte seg! 454 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Hva gjorde? 455 00:42:58,659 --> 00:43:00,536 Hei! 456 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Hei, prøv å løfte det opp! 457 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Sett i gang! 458 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Hva... - Hva, den... 459 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 Bare bruk hånden din. 460 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Vær en mann! Hvorfor er du så feig? 461 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Hva er det... 462 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 - Liket er... - Kjære! 463 00:44:18,155 --> 00:44:19,365 Kjære! 464 00:44:19,615 --> 00:44:21,659 Slipp meg! Det er kona mi! 465 00:44:21,742 --> 00:44:22,826 Det er kona mi! 466 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Kjære! Kjæreste! 467 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Kjære. 468 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 Kjæreste... 469 00:53:35,086 --> 00:53:40,383 TIL MINNE OM GO GEUN-HEE 470 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Tekst: Trude Johansson-Orange