1
00:00:05,923 --> 00:00:07,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,307 --> 00:00:16,850
DARI THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
Yang Mulia...
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,248
kenapa kau membuang dendengnya?
5
00:02:03,332 --> 00:02:05,667
Setelah hanya makan ini berhari-hari,
6
00:02:06,126 --> 00:02:07,961
melihatnya saja membuatku muak.
7
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Benar.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,844
Kenapa kau melakukan hal
yang begitu berbahaya?
9
00:02:16,094 --> 00:02:17,346
Kau sembrono.
10
00:02:17,804 --> 00:02:19,473
Kau tak perlu menanggung semua ini.
11
00:02:21,183 --> 00:02:23,060
Aku bukan melakukannya untuk diriku.
12
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
Jika aku digulingkan,
13
00:02:26,229 --> 00:02:27,773
kau pikir pengawalku akan selamat?
14
00:02:28,148 --> 00:02:31,068
Istrimu yang baik hati
juga mungkin akan dibunuh.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,028
Benar.
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
Bisa-bisanya kau merencanakan itu?
17
00:02:35,739 --> 00:02:38,367
Sial, kau terlalu banyak bicara.
18
00:02:39,910 --> 00:02:42,412
Orang terhormat tak boleh berkata "sial".
19
00:02:42,954 --> 00:02:45,332
Di mana kau mendengar istilah itu?
20
00:02:45,415 --> 00:02:46,792
Menurutmu di mana?
21
00:02:47,501 --> 00:02:50,629
Kau satu-satunya orang di dekatku
yang bicara begitu.
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,089
Aku mengerti.
23
00:02:52,714 --> 00:02:55,092
Harus kuakui, kau cepat belajar...
24
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
Sialan, kau masih ingin membantah?
25
00:02:59,805 --> 00:03:03,392
Ucapkan satu kata lagi,
akan kubunuh seluruh keluargamu.
26
00:03:11,483 --> 00:03:12,526
Aku hanya bercanda.
27
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
Tenang saja.
28
00:03:16,530 --> 00:03:18,448
Bercandamu menakutkan,.
29
00:03:20,367 --> 00:03:22,411
Kenapa pengawal pribadi Putra Mahkota
30
00:03:22,494 --> 00:03:24,454
bisa begitu pengecut? Kau tak berguna.
31
00:03:24,830 --> 00:03:26,373
Mana mungkin aku tak takut
32
00:03:26,456 --> 00:03:28,250
saat Putra Mahkota berkata
33
00:03:28,417 --> 00:03:29,584
dia mau bunuh keluargaku?
34
00:03:31,461 --> 00:03:32,796
Kau pikir ini lucu?
35
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
Apa yang lucu dari ini?
36
00:03:46,518 --> 00:03:48,019
Apa ini jalan yang benar?
37
00:03:49,354 --> 00:03:51,314
Kita disuruh ke Gunung Geumjeong.
38
00:03:51,857 --> 00:03:54,276
Ini Gunung Geumjeong,
jadi, kita akan segera tiba.
39
00:03:54,651 --> 00:03:56,027
Kau tadi bilang begitu.
40
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Jika kita tak tiba di sana dalam 30 menit,
41
00:03:59,740 --> 00:04:01,700
aku akan membunuh keluargamu.
42
00:04:03,994 --> 00:04:07,122
Yang Mulia, kau benar-benar suka
bercanda tentang itu?
43
00:04:07,664 --> 00:04:08,915
Ya.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,421
Teruslah bercanda tentang itu
45
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
jika itu menyenangkanmu, Yang Mulia.
46
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
Gantinya, tolong beri aku rumput laut
dari Gijang jika kita selamat.
47
00:04:22,179 --> 00:04:24,765
Kudengar itu bagus untuk wanita hamil.
48
00:04:24,848 --> 00:04:26,600
Aku juga ingin daging sapi.
49
00:04:29,561 --> 00:04:30,604
Aneh sekali.
50
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Apa?
51
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Yang Mulia,
52
00:04:33,899 --> 00:04:36,026
aku meninggalkan istriku yang hamil.
53
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
Apa aneh aku minta rumput laut
dari Gijang?
54
00:04:39,321 --> 00:04:40,530
Bukan begitu.
55
00:04:41,615 --> 00:04:42,949
Di sini terlalu sepi.
56
00:04:44,117 --> 00:04:46,495
Aku bahkan tak mendengar suara serangga.
57
00:05:03,595 --> 00:05:04,596
Yang Mulia...
58
00:05:05,806 --> 00:05:07,349
ada rumah di depan.
59
00:05:22,823 --> 00:05:24,074
JIYULHEON
60
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Kurasa ini tempatnya,
61
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
tapi jika ini klinik, tampaknya aneh.
62
00:05:36,670 --> 00:05:38,839
Apa benda merah kehitaman di kayu itu?
63
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
Bukankah itu darah?
64
00:05:45,220 --> 00:05:46,471
Tunggu di sini, Yang Mulia.
65
00:06:29,389 --> 00:06:30,348
Yang Mulia.
66
00:06:31,016 --> 00:06:33,852
Dikunci dari dalam.
Aku akan memanjat temboknya.
67
00:06:57,334 --> 00:06:59,169
Mu-yeong, kau ada di sana?
68
00:07:02,422 --> 00:07:04,716
Apa ada masalah di dalam?
69
00:07:06,051 --> 00:07:07,385
Mu-yeong!
70
00:07:09,471 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
71
00:07:11,765 --> 00:07:13,266
Mu-yeong!
72
00:08:14,244 --> 00:08:16,204
Kurasa sesuatu yang buruk terjadi
73
00:08:16,788 --> 00:08:18,873
pada orang-orang di sini.
74
00:08:18,957 --> 00:08:20,250
Di mana Tabib Lee Seung-hui?
75
00:08:21,084 --> 00:08:22,460
Kita jauh-jauh kemari.
76
00:08:22,794 --> 00:08:24,004
Kita harus menemukannya.
77
00:08:25,964 --> 00:08:27,465
Ada orang di sana?
78
00:08:29,759 --> 00:08:32,470
Ini berbahaya.
Tetaplah di dekatku, Yang Mulia.
79
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
Yang Mulia!
80
00:08:38,309 --> 00:08:39,811
Kau baik-baik saja?
81
00:08:40,145 --> 00:08:41,229
Kau terluka?
82
00:09:27,942 --> 00:09:29,069
Tarik!
83
00:09:39,370 --> 00:09:41,164
- Kenapa berat?
- Ada beberapa.
84
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- Apa?
- Pegang!
85
00:09:43,625 --> 00:09:45,376
Satu, dua!
86
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
Satu, dua!
87
00:09:47,754 --> 00:09:49,547
Satu, dua!
88
00:10:12,487 --> 00:10:15,490
Kenapa staf militer tinggi
jauh-jauh kemari dari Hanyang?
89
00:10:15,824 --> 00:10:19,410
Kudengar Tabib Lee Seung-hui hebat.
Aku ingin dia memeriksa adikku.
90
00:10:21,496 --> 00:10:24,165
Dia tampak baik-baik saja,
tapi dia tak sehat.
91
00:10:32,674 --> 00:10:36,094
Adikku terburu-buru dan lupa
kartu identitasnya. Mohon maklum.
92
00:10:36,427 --> 00:10:37,554
Aku mengerti.
93
00:10:39,139 --> 00:10:40,932
Kau melihat orang mencurigakan
94
00:10:41,141 --> 00:10:43,059
saat tiba di sini?
95
00:10:43,643 --> 00:10:45,103
Aku hanya melihat mayat.
96
00:10:49,607 --> 00:10:52,819
Kami menemukan semua mayatnya
disembunyikan di bawah dek rumah.
97
00:10:53,027 --> 00:10:54,404
Totalnya ada 48.
98
00:10:54,696 --> 00:10:56,072
Masukkan ke gerobak,
99
00:10:56,156 --> 00:10:57,532
- bawa ke kantor hakim.
- Baik.
100
00:11:08,626 --> 00:11:10,128
Mayatnya tak ada di sini.
101
00:11:10,461 --> 00:11:11,296
Apa?
102
00:11:12,046 --> 00:11:13,965
Mayat Tabib Lee tak ada di sini.
103
00:11:15,175 --> 00:11:16,509
Dia pasti masih hidup.
104
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Apa aku boleh merasa senang?
105
00:11:20,972 --> 00:11:23,725
Bagaimana jika mengintip sedikit?
106
00:11:25,310 --> 00:11:27,520
Baiklah, Semuanya!
107
00:11:29,105 --> 00:11:30,732
Ini untuk Hakim Cho Beom-pal kita
108
00:11:31,316 --> 00:11:34,235
yang baru saja ditunjuk
109
00:11:34,736 --> 00:11:37,822
dari Klan Haewon Cho!
110
00:11:38,323 --> 00:11:39,824
Mari bersulang untuknya!
111
00:11:41,201 --> 00:11:42,785
- Terima kasih.
- Tunggu!
112
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Tunggu!
113
00:11:47,624 --> 00:11:50,919
- Kau pasti minum terlalu banyak!
- Sial!
114
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Aku akan membungkuk di hadapan hakim
115
00:12:00,345 --> 00:12:03,264
- di hari yang indah ini.
- Bagus.
116
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
Tentu!
117
00:12:04,557 --> 00:12:07,185
Semoga kau berumur panjang dan sejahtera!
118
00:12:10,897 --> 00:12:13,149
Tuanku!
119
00:12:15,193 --> 00:12:16,986
Tuanku!
120
00:12:18,029 --> 00:12:19,989
- Hal buruk terjadi.
- Apa?
121
00:12:23,785 --> 00:12:25,703
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
122
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Apa semua ini?
123
00:12:40,927 --> 00:12:43,930
Apa ini semua mayat?
124
00:12:44,097 --> 00:12:45,515
Mereka ditemukan
125
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
di Jiyulheon di Gunung Geumjeong.
126
00:12:52,272 --> 00:12:54,023
Kenapa di hari pertamaku bertugas...
127
00:12:56,526 --> 00:12:59,237
Bagaimana dengan pelakunya?
Kau tahu pelakunya?
128
00:12:59,821 --> 00:13:01,239
Ada seorang tersangka.
129
00:13:01,447 --> 00:13:04,075
Seorang pria bernama Yeong-sin,
yang dirawat di klinik,
130
00:13:04,492 --> 00:13:06,577
mengumpulkan tiang bambu
dari seluruh Dongnae
131
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
beberapa hari ini.
132
00:13:07,996 --> 00:13:10,248
- Kau bilang...
- Bambu?
133
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Ada tombak bambu di puncak dinding klinik.
134
00:13:13,710 --> 00:13:15,545
Tombak bambu? Kenapa?
135
00:13:15,628 --> 00:13:17,005
Mungkin mencegah orang masuk
136
00:13:17,130 --> 00:13:18,923
agar mereka tak menemukan mayatnya.
137
00:13:19,632 --> 00:13:22,010
Aku memeriksa kartu identitasnya,
dan itu milik pria
138
00:13:22,093 --> 00:13:23,720
yang gugur perang tiga tahun lalu.
139
00:13:26,264 --> 00:13:27,598
Pria itu mencurigakan!
140
00:13:27,682 --> 00:13:30,393
Kumpulkan pasukan dan cari dia!
141
00:13:31,019 --> 00:13:32,770
Cepat!
142
00:13:33,896 --> 00:13:37,191
Ada apa di sini?
143
00:13:39,235 --> 00:13:42,030
Bagaimana hal seperti ini bisa terjadi?
144
00:13:43,823 --> 00:13:45,116
Kumohon, Tuanku.
145
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
Apa salahku, Tuanku?
146
00:13:46,576 --> 00:13:49,454
- Aku tak berbuat apa-apa.
- Bicaralah dengan Hakim, bukan aku!
147
00:13:51,039 --> 00:13:52,832
Bukan aku yang kau cari.
148
00:13:52,999 --> 00:13:54,751
Tolong dengarkan aku, Tuanku.
149
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Bukan dia yang kau cari.
150
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Apa yang terjadi?
151
00:14:27,075 --> 00:14:29,660
Mereka mencari tersangka
bernama Yeong-sin.
152
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Tabib Lee bagaimana?
153
00:14:32,372 --> 00:14:36,125
Mereka terlalu fokus mencari pelakunya
daripada memikirkan dia.
154
00:14:44,425 --> 00:14:45,510
Kau mau ke mana?
155
00:14:45,885 --> 00:14:48,096
Aku tak bisa menunggu di sini.
156
00:14:49,180 --> 00:14:50,681
Aku harus menemukan Tabib Lee,
157
00:14:51,265 --> 00:14:53,184
meski harus membongkar Dongnae.
158
00:14:53,267 --> 00:14:54,519
Aku setuju, Yang Mulia.
159
00:14:55,019 --> 00:14:58,648
Tabib harus ditemukan agar aku bisa
kembali ke istriku di Hanyang.
160
00:14:58,731 --> 00:14:59,649
Kau punya rencana?
161
00:15:00,441 --> 00:15:02,110
Yang Mulia baru saja berkata
162
00:15:02,193 --> 00:15:03,903
kita akan membongkar Dongnae.
163
00:15:04,320 --> 00:15:07,365
Dongnae mungil dibandingkan Hanyang.
164
00:15:07,824 --> 00:15:09,826
Pasti tak sulit mencari tabib itu.
165
00:15:26,092 --> 00:15:27,427
Kita hampir sampai.
166
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Kita akan berpencar menjadi tiga.
167
00:15:30,555 --> 00:15:33,141
Jika kalian lihat Putra Mahkota,
bawa dia ke kantor hakim.
168
00:15:45,236 --> 00:15:47,113
GANGNYEONGJEON
169
00:16:48,591 --> 00:16:51,802
Di mana perjanjian
dengan tanda tangan Putra Mahkota?
170
00:16:52,011 --> 00:16:53,054
Apa maksudmu?
171
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Bawa perjanjian itu
kepada Tuan Cho Hak-ju.
172
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Lalu kau bisa mencegah kematian
lebih banyak pelajar.
173
00:16:59,936 --> 00:17:01,145
Kau sudah gila?
174
00:17:01,229 --> 00:17:03,606
Putra Mahkota meninggalkan dua dan lari.
175
00:17:03,898 --> 00:17:05,483
Kita harus mencoba bertahan.
176
00:17:07,568 --> 00:17:08,653
Sudah cukup.
177
00:17:09,904 --> 00:17:12,448
Kau tak tahu kenapa Tuan Cho Hak-ju
178
00:17:12,949 --> 00:17:15,284
yang menyerang Putra Mahkota
tak mengganggumu?
179
00:17:17,453 --> 00:17:18,788
Dia mau kau tunduk kepadanya.
180
00:17:18,871 --> 00:17:21,249
Jika kau, ketua Sungkyunkwan,
181
00:17:21,374 --> 00:17:24,377
membawa semua pelajar
kepada Klan Haewon Cho,
182
00:17:24,961 --> 00:17:27,505
dia setidaknya
akan mengampuni para pelajar.
183
00:17:27,588 --> 00:17:29,215
Sudah cukup.
184
00:17:29,549 --> 00:17:32,426
Tuanku, kita tak tahu kapan
Tentara Kerajaan akan datang.
185
00:17:34,345 --> 00:17:36,138
Ayo serahkan sebelum itu diambil.
186
00:17:36,222 --> 00:17:37,682
Itu satu-satunya cara selamat.
187
00:17:42,812 --> 00:17:46,399
Tuanku, ada tamu.
188
00:17:50,486 --> 00:17:51,654
Suruh tamunya masuk.
189
00:17:58,536 --> 00:18:02,832
Kenapa kepala dayang
dari istana Putra Mahkota kemari?
190
00:18:05,418 --> 00:18:06,419
Masuklah.
191
00:18:09,380 --> 00:18:11,257
Ada mayat yang ditemukan di istana raja?
192
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Sulit dipercaya.
193
00:18:14,135 --> 00:18:15,428
Mana mungkin?
194
00:18:16,053 --> 00:18:17,430
Aku juga setuju.
195
00:18:17,847 --> 00:18:20,808
Hanya bangsawan yang boleh
memasuki halaman belakang.
196
00:18:21,684 --> 00:18:23,477
Bagaimana kau bisa masuk?
197
00:18:24,687 --> 00:18:27,815
Setelah mendengar ada hal aneh terjadi
di istana Raja,
198
00:18:27,898 --> 00:18:30,276
aku mengambil risiko masuk untuk melihat.
199
00:18:31,611 --> 00:18:32,903
Tolong percayalah kepadaku.
200
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Mana mungkin aku berbohong
tentang hal yang menyangkut nyawaku.
201
00:18:39,493 --> 00:18:40,578
Aku mengerti.
202
00:18:41,495 --> 00:18:42,747
Kau boleh pergi.
203
00:18:53,174 --> 00:18:55,343
Ini memberi kita harapan.
204
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Jika perkataannya benar,
205
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
itu berarti sesuatu yang buruk
terjadi di istana Raja.
206
00:19:05,895 --> 00:19:09,273
Tuan Cho Hak-ju menyembunyikan itu
dari kita.
207
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Jika kita tahu apa yang terjadi,
208
00:19:13,569 --> 00:19:16,322
kita mungkin bisa
menghancurkan Klan Haewon Cho.
209
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Kita mungkin bisa menyelamatkan pelajar,
Putra Mahkota, dan kita sendiri.
210
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
DONGNAE
211
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Ada yang bisa kubantu?
212
00:19:57,321 --> 00:19:59,699
Apa kau Kim, penyuplai tanaman obat?
213
00:20:01,534 --> 00:20:02,410
Kudengar
214
00:20:03,577 --> 00:20:07,123
kau menyuplai tanaman obat ke Jiyulheon.
215
00:20:08,249 --> 00:20:10,668
Aku tak tahu apa-apa tentang kejadian itu.
216
00:20:11,419 --> 00:20:13,629
Tidak. Kami kemari untuk urusan lain.
217
00:20:14,672 --> 00:20:17,383
Kami mencari Tabib Lee Seung-hui
untuk masalah penting.
218
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Kau tahu di mana dia?
219
00:20:20,344 --> 00:20:23,305
Aku hanya menyuplai tanaman.
Aku tak tahu apa-apa.
220
00:20:24,140 --> 00:20:26,392
Maaf, tapi aku sibuk.
221
00:20:26,559 --> 00:20:28,352
Dia belum selesai bicara.
222
00:20:28,644 --> 00:20:31,355
Apa rakyat jelata tak tahu sopan santun?
223
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
Ayahku yang sudah tua
224
00:20:38,320 --> 00:20:41,115
sudah seharian tak makan
karena keributan ini.
225
00:20:41,782 --> 00:20:43,868
Setidaknya aku perlu mengambilkannya air.
226
00:20:45,119 --> 00:20:46,829
Jika mau mencambukku, silakan.
227
00:20:47,371 --> 00:20:48,789
Aku akan mengambil air.
228
00:20:56,922 --> 00:21:00,593
Maaf. Kolegaku seperti itu
karena dia dimanja waktu kecil.
229
00:21:01,135 --> 00:21:02,386
Mohon maklum,
230
00:21:03,012 --> 00:21:04,889
dan beri tahu aku jika tahu sesuatu.
231
00:21:05,222 --> 00:21:07,308
Aku akan membayarmu dengan uang.
232
00:21:08,267 --> 00:21:09,894
Sudah kubilang.
233
00:21:10,478 --> 00:21:13,439
Sudah berbulan-bulan aku tak melihatnya.
234
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Apa pun boleh. Tolong katakan sesuatu.
235
00:21:23,365 --> 00:21:25,034
Itu untuk masalah penting.
236
00:21:25,576 --> 00:21:27,495
Aku tak akan memberi tahu pemerintah.
237
00:21:30,623 --> 00:21:31,582
Kemarin,
238
00:21:33,459 --> 00:21:37,880
Seo-bi, seorang tabib di Jiyulheon,
datang menemuiku.
239
00:21:38,923 --> 00:21:41,050
Ada yang selamat dari Jiyulheon?
240
00:21:43,385 --> 00:21:45,054
Di mana dia sekarang?
241
00:21:46,597 --> 00:21:47,932
Aku tak tahu,
242
00:21:48,891 --> 00:21:50,601
tapi dia mungkin ke Lembah Beku.
243
00:21:51,101 --> 00:21:52,478
Dia mendatangiku
244
00:21:53,437 --> 00:21:56,607
dan bertanya tentang tanaman pembangkit
yang tumbuh di sana.
245
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Orang bilang itu bisa
membangkitkan orang mati.
246
00:21:59,652 --> 00:22:01,070
Dia benar-benar kebingungan.
247
00:22:02,196 --> 00:22:03,989
Dia tak tampak normal.
248
00:22:05,908 --> 00:22:07,076
Apa katamu?
249
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
Tanaman yang membangkitkan orang mati?
250
00:22:09,203 --> 00:22:10,162
Ya.
251
00:22:10,955 --> 00:22:13,541
Tapi itu tak ada di dunia ini.
252
00:22:14,542 --> 00:22:16,210
Di mana Lembah Beku ini?
253
00:22:19,004 --> 00:22:21,090
Namanya Lembah Beku karena dingin sekali,
254
00:22:21,173 --> 00:22:22,925
bahkan air tetap beku sepanjang tahun.
255
00:22:23,175 --> 00:22:26,095
Kudengar letaknya di Gunung Gomi,
di sisi utara Dongnae.
256
00:22:37,147 --> 00:22:40,234
Tunggulah di sini, Yang Mulia.
Aku akan pergi sendiri.
257
00:22:40,526 --> 00:22:43,612
Tidak. Aku takut ditinggal sendirian.
258
00:22:56,166 --> 00:22:57,710
Sudah terasa seperti musim dingin.
259
00:23:00,004 --> 00:23:01,589
Tetaplah di belakangku.
260
00:23:03,841 --> 00:23:04,925
Yang Mulia!
261
00:23:23,903 --> 00:23:25,863
Yang Mulia, itu berbahaya.
262
00:23:48,510 --> 00:23:50,888
Itu dipakai para tabib wanita
yang mati di Jiyulheon.
263
00:23:59,647 --> 00:24:03,776
Apa kau Seo-bi, tabib dari Jiyulheon?
264
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Keluarlah.
265
00:24:13,911 --> 00:24:16,288
Tak apa-apa. Keluarlah.
266
00:24:41,230 --> 00:24:42,940
Di mana Tabib Lee Seung-hui?
267
00:24:46,193 --> 00:24:48,654
Kami datang jauh-jauh
dari Hanyang mencarinya.
268
00:24:49,154 --> 00:24:50,239
Di mana dia?
269
00:24:52,032 --> 00:24:53,117
Tabib Lee...
270
00:24:55,869 --> 00:24:58,706
tak bisa menghindari bencana itu.
271
00:24:59,665 --> 00:25:01,000
Apa maksudmu?
272
00:25:02,001 --> 00:25:03,168
Apa dia meninggal?
273
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Kejadian itu...
274
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
semua karena...
275
00:25:13,387 --> 00:25:15,097
tanaman pembangkit itu.
276
00:25:16,849 --> 00:25:19,101
Dia bilang tanaman itu
277
00:25:19,852 --> 00:25:25,149
penyebab semua kejadian
di Hanyang dan di Jiyulheon.
278
00:25:26,150 --> 00:25:27,359
Apa maksudmu?
279
00:25:28,277 --> 00:25:30,070
Maksudmu kematian di Jiyulheon
280
00:25:30,237 --> 00:25:32,573
berhubungan dengan kejadian di Hanyang?
281
00:25:36,285 --> 00:25:39,204
Bagaimana kau tahu
orang-orang mati di Jiyulheon?
282
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Kau melihat mereka?
283
00:25:45,544 --> 00:25:46,587
Ya.
284
00:25:48,756 --> 00:25:51,925
Mayatnya dipindahkan ke kantor hakim
untuk diselidiki.
285
00:25:54,303 --> 00:25:57,556
Mereka dipindahkan dari Jiyulheon?
286
00:25:59,558 --> 00:26:00,768
Tidak.
287
00:26:01,894 --> 00:26:05,064
Tidak. Orang-orang itu belum mati.
288
00:26:05,856 --> 00:26:07,441
Itu harus dihentikan.
289
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Sial!
290
00:26:16,033 --> 00:26:17,117
Siapa kau?
291
00:26:18,786 --> 00:26:19,870
Berhenti!
292
00:26:23,791 --> 00:26:25,167
Siapa kau?
293
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Di mana mereka?
294
00:26:26,960 --> 00:26:27,920
Mereka pergi ke mana?
295
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Kau...
296
00:26:29,963 --> 00:26:31,215
Di mana orang-orang
297
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
yang tadi di sini?
298
00:26:47,106 --> 00:26:49,399
Apa yang terjadi?
299
00:26:51,318 --> 00:26:53,821
Kelihatannya hewan buas menyerangnya,
300
00:26:53,904 --> 00:26:57,449
tapi ukuran bekas gigitannya terlalu kecil
301
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
untuk macan atau serigala.
302
00:27:01,787 --> 00:27:04,164
Apakah itu gigitan rubah?
303
00:27:05,415 --> 00:27:06,625
Bukan.
304
00:27:08,544 --> 00:27:10,838
Ini tak tampak
seperti bekas gigitan hewan.
305
00:27:11,755 --> 00:27:15,551
Ini cocok dengan bekas gigitan manusia.
306
00:27:15,801 --> 00:27:18,053
Apa? Manusia?
307
00:27:18,262 --> 00:27:21,223
Apa? Mustahil.
308
00:27:21,932 --> 00:27:24,518
Orang tak bisa menggigit orang lain
sampai mati.
309
00:27:26,687 --> 00:27:27,855
Minggir!
310
00:27:28,105 --> 00:27:29,106
Minggir!
311
00:27:35,779 --> 00:27:38,365
Jangan tinggalkan mereka di sini!
Kurung mereka!
312
00:27:39,074 --> 00:27:42,286
Siapa kau yang menimbulkan keributan
di kantor hakim?
313
00:27:42,536 --> 00:27:44,204
Aku orang
314
00:27:45,164 --> 00:27:46,081
yang kau cari.
315
00:27:47,291 --> 00:27:48,792
Aku melihat semuanya!
316
00:27:48,876 --> 00:27:50,335
Orang-orang ini belum mati!
317
00:27:50,419 --> 00:27:52,129
Dia mirip orang yang kita cari.
318
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Apa?
319
00:27:53,422 --> 00:27:54,256
Dia pelakunya.
320
00:27:55,174 --> 00:27:56,175
Apa?
321
00:27:56,258 --> 00:27:58,051
Kau sedang apa? Tangkap dia!
322
00:28:11,732 --> 00:28:13,108
Orang-orang ini belum mati!
323
00:28:13,192 --> 00:28:15,819
Mereka akan segera bangun
dan menyerang orang-orang!
324
00:28:16,403 --> 00:28:18,030
Tolong percayalah kepadaku!
325
00:28:18,113 --> 00:28:20,574
Kenapa kau tak menangkap orang gila itu?
326
00:28:20,657 --> 00:28:21,909
Tangkap dia sekarang!
327
00:28:25,704 --> 00:28:27,164
Astaga. Mayatnya akan terbakar.
328
00:28:47,809 --> 00:28:49,061
Tidak!
329
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Kau mau ke mana?
330
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Tak ada waktu. Mereka akan segera bangun.
331
00:29:10,290 --> 00:29:11,792
Perempuan ini gila.
332
00:29:11,875 --> 00:29:13,627
Orang mati akan bangun?
333
00:29:13,710 --> 00:29:15,921
Tidak. Semua itu benar.
334
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
Apa katamu tadi?
335
00:29:17,923 --> 00:29:20,634
Tanaman itu menyebabkan sesuatu
di Hanyang dan Jiyulheon.
336
00:29:21,009 --> 00:29:25,389
Tabib bilang dia menolong orang mati
di Hanyang dengan tanaman pembangkit.
337
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
Hal yang persis sama terjadi di Jiyulheon.
338
00:29:28,517 --> 00:29:31,728
Orang-orang mati bangkit kembali
sebagai monster.
339
00:29:31,812 --> 00:29:33,772
Kita harus menghentikan mereka!
340
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Seperti apa orang-orang mati
yang bangkit kembali itu?
341
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
Apa mereka berbau
dan bersuara seperti hewan buas?
342
00:29:42,906 --> 00:29:44,283
Itu benar.
343
00:29:46,952 --> 00:29:48,662
Apa kau punya bukti pernyataanmu?
344
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
Jurnal Tabib Lee disimpan
di gudang obat di Jiyulheon.
345
00:29:53,000 --> 00:29:55,043
Semuanya tertulis di sana.
346
00:29:55,127 --> 00:29:56,962
Katanya jika kita menemukan tanaman itu,
347
00:29:57,045 --> 00:29:59,715
kita bisa mencari tahu
cara menyembuhkan penyakitnya.
348
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
Aku kemari mencari obat untuk mereka.
349
00:30:02,259 --> 00:30:03,510
Tolong percayalah.
350
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
Aku tak punya waktu.
351
00:30:04,678 --> 00:30:08,181
Kita harus pergi sebelum matahari terbenam
dan mencegah lebih banyak kematian.
352
00:30:10,225 --> 00:30:11,560
Aku akan pergi ke Jiyulheon.
353
00:30:11,852 --> 00:30:14,354
Pergi ke kantor hakim bersamanya
dan pastikan ceritanya.
354
00:30:14,438 --> 00:30:16,940
Tidak. Kenapa kau memercayai
wanita gila dan...
355
00:30:17,024 --> 00:30:18,317
Ini masalah hidup dan mati.
356
00:30:19,484 --> 00:30:21,528
Pergi dan pastikan kebenarannya.
357
00:30:29,494 --> 00:30:30,620
Tunjukkan jalannya.
358
00:31:58,375 --> 00:32:00,627
Apa kau datang untuk ini?
359
00:32:05,298 --> 00:32:07,843
Jauh-jauh kemari dari Dongnae?
360
00:32:10,554 --> 00:32:12,681
Ini perintah Paduka Raja.
361
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
"Setelah menginterogasi ke-89 pelajar
yang mendistribusikan propaganda,
362
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
ditemukan bahwa dalang...
363
00:32:29,072 --> 00:32:31,408
di balik semuanya adalah Putra Mahkota.
364
00:32:31,700 --> 00:32:34,202
Bawa Putra Mahkota
ke Biro Investigasi Kerajaan
365
00:32:34,286 --> 00:32:35,954
dan ungkap seluruh fakta...
366
00:32:37,372 --> 00:32:40,333
dari konspirasi itu."
367
00:32:44,963 --> 00:32:48,258
Aku akan mematuhi perintah Paduka Raja
dan membawamu ke Hanyang.
368
00:32:48,592 --> 00:32:50,677
Aku tak akan mengikatmu
karena bagaimanapun,
369
00:32:51,344 --> 00:32:52,846
kau Putra Mahkota bangsa ini.
370
00:32:54,639 --> 00:32:56,433
Tolong ikuti aku dengan patuh.
371
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
Perintah Paduka Raja...
372
00:33:03,523 --> 00:33:05,859
Apa bangsa ini benar-benar punya raja?
373
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Apa maksudmu?
374
00:33:09,279 --> 00:33:11,740
Kenapa kau memanggil Tabib Lee Seung-hui?
375
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
Dia yang paling ahli merawat campak.
376
00:33:15,452 --> 00:33:16,828
Lalu untuk apa dia
377
00:33:17,621 --> 00:33:18,872
memakai tanaman pembangkit?
378
00:33:20,999 --> 00:33:23,460
Apa ayahku meninggal?
379
00:33:26,171 --> 00:33:29,883
Tentu saja tidak, Yang Mulia.
380
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Paduka Raja
381
00:33:32,636 --> 00:33:34,554
masih hidup.
382
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
Sejujurnya, kapasitas mentalnya
sudah menurun.
383
00:33:40,936 --> 00:33:45,023
Tapi, dia akan baik-baik saja
sampai sang Ratu melahirkan.
384
00:33:48,818 --> 00:33:50,654
Apa kau begitu menginginkannya?
385
00:33:53,615 --> 00:33:56,034
Apa kau begitu menginginkan kekuasaan?
386
00:33:57,077 --> 00:34:00,539
Itukah sebabnya kau melakukan tindakan
yang terlarang bagi pengikut raja?
387
00:34:02,457 --> 00:34:04,209
Apa kau begitu menginginkannya?
388
00:34:06,419 --> 00:34:08,797
Apa yang sudah kau lakukan, Yang Mulia?
389
00:34:10,382 --> 00:34:12,968
Kau hanya beruntung dilahirkan
sebagai anak sang raja.
390
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
Kau belum melakukan apa-apa.
391
00:34:16,346 --> 00:34:20,475
Tapi, kau selalu memandang
ayahku dan aku...
392
00:34:22,978 --> 00:34:25,730
dengan ekspresimu sekarang.
393
00:34:27,232 --> 00:34:30,151
Seolah-olah kau berkata,
"Aku berbeda darimu...
394
00:34:31,319 --> 00:34:32,654
serangga menjijikkan."
395
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Kau benar.
396
00:34:36,575 --> 00:34:37,701
Kalian memang serangga.
397
00:34:38,285 --> 00:34:40,954
Kalian melawan raja dan keluarga kerajaan.
398
00:34:41,371 --> 00:34:43,665
Kalian membuat rakyat menderita!
399
00:34:44,541 --> 00:34:47,460
Inilah yang dilakukan Klan Haewon Cho.
400
00:34:54,467 --> 00:34:56,678
Kau menyuruhku menyerangmu, bukan?
401
00:34:58,722 --> 00:35:00,390
Akan kukabulkan keinginanmu.
402
00:35:08,607 --> 00:35:10,609
Kau bilang aku hanya beruntung?
403
00:35:11,526 --> 00:35:12,444
Tidak.
404
00:35:13,194 --> 00:35:14,863
Aku terpilih.
405
00:35:16,156 --> 00:35:18,950
Dengan kekuatan yang diberikan
oleh ayahku,
406
00:35:19,576 --> 00:35:20,910
aku akan...
407
00:35:22,954 --> 00:35:24,289
menghukummu.
408
00:35:26,875 --> 00:35:29,127
Kau tak bisa membunuh orang
dengan pedang itu.
409
00:36:42,784 --> 00:36:45,078
Seharusnya kau tak terlahir
sebagai Putra Mahkota.
410
00:37:42,719 --> 00:37:44,304
Mengakulah sekarang!
411
00:37:44,387 --> 00:37:47,599
- Kenapa kau membunuh orang-orang itu?
- Katakan sesuatu!
412
00:37:47,682 --> 00:37:49,893
Berapa kali harus kukatakan?
413
00:37:50,518 --> 00:37:52,896
Mereka monster. Mereka tak mati.
414
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Kita semua harus lari
sebelum matahari terbenam.
415
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Dia sudah gila.
416
00:37:59,986 --> 00:38:01,154
Pukul dia lagi!
417
00:38:11,748 --> 00:38:13,082
Permisi.
418
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Tuanku!
419
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
Izinkan aku masuk!
420
00:38:18,379 --> 00:38:20,298
Aku tabib di Jiyulheon!
421
00:38:25,762 --> 00:38:26,971
Suruh dia masuk!
422
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
Perkataannya benar.
423
00:38:33,686 --> 00:38:35,355
Orang-orang ini belum mati.
424
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
Begitu matahari terbenam,
mereka akan bangkit dan membunuh orang.
425
00:38:39,734 --> 00:38:41,778
Kau harus segera mengurung mereka.
426
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Apa mereka sudah gila?
427
00:38:47,784 --> 00:38:49,369
Tolong percayalah.
428
00:38:49,452 --> 00:38:51,246
Kau harus segera mengurung mereka.
429
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Jika tidak, semua orang di Dongnae
berada dalam bahaya.
430
00:39:03,466 --> 00:39:05,552
Kalian harus lari. Cepat!
431
00:39:14,102 --> 00:39:16,354
Penjarakan orang-orang gila itu
sekarang juga!
432
00:39:16,604 --> 00:39:17,438
Kurung mereka!
433
00:39:18,106 --> 00:39:21,693
Tuanku! Kau harus
mengevakuasi orang-orang!
434
00:39:22,277 --> 00:39:24,487
Kalian harus lari sekarang!
435
00:39:24,571 --> 00:39:27,574
Lari! Kalian harus lari!
436
00:39:29,242 --> 00:39:30,493
- Dia...
- Lari!
437
00:39:30,577 --> 00:39:31,953
Dia berisik sekali.
438
00:39:33,538 --> 00:39:35,748
Kenapa kita harus lari dari mayat?
439
00:39:44,716 --> 00:39:46,009
Itu bergerak.
440
00:40:45,860 --> 00:40:48,279
Tabib kerajaan benar.
441
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Paduka Raja
442
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
sudah meninggal.
443
00:40:56,579 --> 00:40:59,207
Meninggal? Apa maksudmu?
444
00:41:00,583 --> 00:41:02,043
Paduka Raja masih hidup.
445
00:41:11,469 --> 00:41:12,804
Satu bulan dari sekarang...
446
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Sampai Ratu melahirkan seorang pangeran...
447
00:41:19,894 --> 00:41:21,938
dia harus tetap hidup.
448
00:41:22,855 --> 00:41:25,191
- Tuan Cho.
- Kenapa kau ragu-ragu?
449
00:41:26,693 --> 00:41:29,362
Tugas tabiblah untuk menyelamatkan Raja.
450
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Kalian semua harus melakukan tugas kalian.
451
00:41:37,745 --> 00:41:39,414
Jangan takut pada apa pun.
452
00:41:41,290 --> 00:41:43,251
Lakukan saja yang kau lakukan...
453
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
tiga tahun lalu.
454
00:42:31,090 --> 00:42:32,300
Itu bergerak!
455
00:42:32,884 --> 00:42:33,926
Apa?
456
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
Hei!
457
00:43:02,538 --> 00:43:05,458
Hei, coba angkat itu!
458
00:43:06,918 --> 00:43:08,044
Ayo!
459
00:43:26,562 --> 00:43:28,064
- Apa...
- Apa itu...
460
00:43:28,147 --> 00:43:29,899
Gunakan tanganmu saja.
461
00:43:29,982 --> 00:43:31,734
Jangan takut! Kenapa kau pengecut?
462
00:44:05,268 --> 00:44:06,853
Apa itu...
463
00:44:15,862 --> 00:44:17,488
- Mayatnya...
- Sayang!
464
00:44:17,864 --> 00:44:18,739
Sayang!
465
00:44:19,615 --> 00:44:21,659
Lepaskan aku! Itu istriku!
466
00:44:21,742 --> 00:44:23,119
Dia istriku!
467
00:44:23,202 --> 00:44:25,872
Sayang!
468
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Kau masih hidup.
469
00:44:28,166 --> 00:44:30,376
Sayang!
470
00:53:35,087 --> 00:53:40,759
MENGENANG GO GEUN-HEE
471
00:53:40,926 --> 00:53:43,345
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina