1 00:00:05,920 --> 00:00:07,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,300 --> 00:00:16,850 DARI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:59,950 --> 00:02:00,820 Yang Mulia... 4 00:02:01,660 --> 00:02:03,240 kenapa kau membuang dendengnya? 5 00:02:03,330 --> 00:02:05,660 Setelah hanya makan ini berhari-hari, 6 00:02:06,120 --> 00:02:07,960 melihatnya saja membuatku muak. 7 00:02:10,830 --> 00:02:12,090 Benar. 8 00:02:13,130 --> 00:02:15,840 Kenapa kau melakukan hal yang begitu berbahaya? 9 00:02:16,090 --> 00:02:17,340 Kau sembrono. 10 00:02:17,800 --> 00:02:19,470 Kau tak perlu menanggung semua ini. 11 00:02:21,180 --> 00:02:23,060 Aku bukan melakukannya untuk diriku. 12 00:02:24,180 --> 00:02:25,890 Jika aku digulingkan, 13 00:02:26,220 --> 00:02:27,770 kau pikir pengawalku akan selamat? 14 00:02:28,140 --> 00:02:31,060 Istrimu yang baik hati juga mungkin akan dibunuh. 15 00:02:31,940 --> 00:02:33,020 Benar. 16 00:02:33,400 --> 00:02:35,230 Bisa-bisanya kau merencanakan itu? 17 00:02:35,730 --> 00:02:38,360 Sial, kau terlalu banyak bicara. 18 00:02:39,910 --> 00:02:42,410 Orang terhormat tak boleh berkata "sial". 19 00:02:42,950 --> 00:02:45,330 Di mana kau mendengar istilah itu? 20 00:02:45,410 --> 00:02:46,790 Menurutmu di mana? 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,620 Kau satu-satunya orang di dekatku yang bicara begitu. 22 00:02:51,250 --> 00:02:52,080 Aku mengerti. 23 00:02:52,710 --> 00:02:55,090 Harus kuakui, kau cepat belajar... 24 00:02:55,170 --> 00:02:58,970 Sialan, kau masih ingin membantah? 25 00:02:59,800 --> 00:03:03,390 Ucapkan satu kata lagi, akan kubunuh seluruh keluargamu. 26 00:03:11,480 --> 00:03:12,520 Aku hanya bercanda. 27 00:03:14,190 --> 00:03:15,320 Tenang saja. 28 00:03:16,530 --> 00:03:18,440 Bercandamu menakutkan,. 29 00:03:20,360 --> 00:03:22,410 Kenapa pengawal pribadi Putra Mahkota 30 00:03:22,490 --> 00:03:24,450 bisa begitu pengecut? Kau tak berguna. 31 00:03:24,830 --> 00:03:26,370 Mana mungkin aku tak takut 32 00:03:26,450 --> 00:03:28,250 saat Putra Mahkota berkata 33 00:03:28,410 --> 00:03:29,580 dia mau bunuh keluargaku? 34 00:03:31,460 --> 00:03:32,790 Kau pikir ini lucu? 35 00:03:35,460 --> 00:03:36,630 Apa yang lucu dari ini? 36 00:03:46,510 --> 00:03:48,010 Apa ini jalan yang benar? 37 00:03:49,350 --> 00:03:51,310 Kita disuruh ke Gunung Geumjeong. 38 00:03:51,850 --> 00:03:54,270 Ini Gunung Geumjeong, jadi, kita akan segera tiba. 39 00:03:54,650 --> 00:03:56,020 Kau tadi bilang begitu. 40 00:03:57,230 --> 00:03:59,230 Jika kita tak tiba di sana dalam 30 menit, 41 00:03:59,740 --> 00:04:01,700 aku akan membunuh keluargamu. 42 00:04:03,990 --> 00:04:07,120 Yang Mulia, kau benar-benar suka bercanda tentang itu? 43 00:04:07,660 --> 00:04:08,910 Ya. 44 00:04:12,660 --> 00:04:14,420 Teruslah bercanda tentang itu 45 00:04:15,170 --> 00:04:17,040 jika itu menyenangkanmu, Yang Mulia. 46 00:04:17,790 --> 00:04:22,090 Gantinya, tolong beri aku rumput laut dari Gijang jika kita selamat. 47 00:04:22,170 --> 00:04:24,760 Kudengar itu bagus untuk wanita hamil. 48 00:04:24,840 --> 00:04:26,600 Aku juga ingin daging sapi. 49 00:04:29,560 --> 00:04:30,600 Aneh sekali. 50 00:04:31,100 --> 00:04:31,980 Apa? 51 00:04:32,810 --> 00:04:33,810 Yang Mulia, 52 00:04:33,890 --> 00:04:36,020 aku meninggalkan istriku yang hamil. 53 00:04:36,100 --> 00:04:39,230 Apa aneh aku minta rumput laut dari Gijang? 54 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Bukan begitu. 55 00:04:41,610 --> 00:04:42,940 Di sini terlalu sepi. 56 00:04:44,110 --> 00:04:46,490 Aku bahkan tak mendengar suara serangga. 57 00:05:03,590 --> 00:05:04,590 Yang Mulia... 58 00:05:05,800 --> 00:05:07,340 ada rumah di depan. 59 00:05:22,820 --> 00:05:24,070 JIYULHEON 60 00:05:31,580 --> 00:05:33,700 Kurasa ini tempatnya, 61 00:05:34,580 --> 00:05:36,410 tapi jika ini klinik, tampaknya aneh. 62 00:05:36,670 --> 00:05:38,830 Apa benda merah kehitaman di kayu itu? 63 00:05:40,290 --> 00:05:41,340 Bukankah itu darah? 64 00:05:45,220 --> 00:05:46,470 Tunggu di sini, Yang Mulia. 65 00:06:29,380 --> 00:06:30,340 Yang Mulia. 66 00:06:31,010 --> 00:06:33,850 Dikunci dari dalam. Aku akan memanjat temboknya. 67 00:06:57,330 --> 00:06:59,160 Mu-yeong, kau ada di sana? 68 00:07:02,420 --> 00:07:04,710 Apa ada masalah di dalam? 69 00:07:06,050 --> 00:07:07,380 Mu-yeong! 70 00:07:09,470 --> 00:07:10,550 Mu-yeong! 71 00:07:11,760 --> 00:07:13,260 Mu-yeong! 72 00:08:14,240 --> 00:08:16,200 Kurasa sesuatu yang buruk terjadi 73 00:08:16,780 --> 00:08:18,870 pada orang-orang di sini. 74 00:08:18,950 --> 00:08:20,250 Di mana Tabib Lee Seung-hui? 75 00:08:21,080 --> 00:08:22,460 Kita jauh-jauh kemari. 76 00:08:22,790 --> 00:08:24,000 Kita harus menemukannya. 77 00:08:25,960 --> 00:08:27,460 Ada orang di sana? 78 00:08:29,750 --> 00:08:32,470 Ini berbahaya. Tetaplah di dekatku, Yang Mulia. 79 00:08:37,180 --> 00:08:38,220 Yang Mulia! 80 00:08:38,300 --> 00:08:39,810 Kau baik-baik saja? 81 00:08:40,140 --> 00:08:41,220 Kau terluka? 82 00:09:27,940 --> 00:09:29,060 Tarik! 83 00:09:39,370 --> 00:09:41,160 - Kenapa berat? - Ada beberapa. 84 00:09:41,240 --> 00:09:42,410 - Apa? - Pegang! 85 00:09:43,620 --> 00:09:45,370 Satu, dua! 86 00:09:45,660 --> 00:09:47,420 Satu, dua! 87 00:09:47,750 --> 00:09:49,540 Satu, dua! 88 00:10:12,480 --> 00:10:15,490 Kenapa staf militer tinggi jauh-jauh kemari dari Hanyang? 89 00:10:15,820 --> 00:10:19,410 Kudengar Tabib Lee Seung-hui hebat. Aku ingin dia memeriksa adikku. 90 00:10:21,490 --> 00:10:24,160 Dia tampak baik-baik saja, tapi dia tak sehat. 91 00:10:32,670 --> 00:10:36,090 Adikku terburu-buru dan lupa kartu identitasnya. Mohon maklum. 92 00:10:36,420 --> 00:10:37,550 Aku mengerti. 93 00:10:39,130 --> 00:10:40,930 Kau melihat orang mencurigakan 94 00:10:41,140 --> 00:10:43,050 saat tiba di sini? 95 00:10:43,640 --> 00:10:45,100 Aku hanya melihat mayat. 96 00:10:49,600 --> 00:10:52,810 Kami menemukan semua mayatnya disembunyikan di bawah dek rumah. 97 00:10:53,020 --> 00:10:54,400 Totalnya ada 48. 98 00:10:54,690 --> 00:10:56,070 Masukkan ke gerobak, 99 00:10:56,150 --> 00:10:57,530 - bawa ke kantor hakim. - Baik. 100 00:11:08,620 --> 00:11:10,120 Mayatnya tak ada di sini. 101 00:11:10,460 --> 00:11:11,290 Apa? 102 00:11:12,040 --> 00:11:13,960 Mayat Tabib Lee tak ada di sini. 103 00:11:15,170 --> 00:11:16,500 Dia pasti masih hidup. 104 00:11:18,550 --> 00:11:20,880 Apa aku boleh merasa senang? 105 00:11:20,970 --> 00:11:23,720 Bagaimana jika mengintip sedikit? 106 00:11:25,310 --> 00:11:27,520 Baiklah, Semuanya! 107 00:11:29,100 --> 00:11:30,730 Ini untuk Hakim Cho Beom-pal kita 108 00:11:31,310 --> 00:11:34,230 yang baru saja ditunjuk 109 00:11:34,730 --> 00:11:37,820 dari Klan Haewon Cho! 110 00:11:38,320 --> 00:11:39,820 Mari bersulang untuknya! 111 00:11:41,200 --> 00:11:42,780 - Terima kasih. - Tunggu! 112 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 Tunggu! 113 00:11:47,620 --> 00:11:50,910 - Kau pasti minum terlalu banyak! - Sial! 114 00:11:58,380 --> 00:12:00,260 Aku akan membungkuk di hadapan hakim 115 00:12:00,340 --> 00:12:03,260 - di hari yang indah ini. - Bagus. 116 00:12:03,340 --> 00:12:04,470 Tentu! 117 00:12:04,550 --> 00:12:07,180 Semoga kau berumur panjang dan sejahtera! 118 00:12:10,890 --> 00:12:13,140 Tuanku! 119 00:12:15,190 --> 00:12:16,980 Tuanku! 120 00:12:18,020 --> 00:12:19,980 - Hal buruk terjadi. - Apa? 121 00:12:23,780 --> 00:12:25,700 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 122 00:12:37,540 --> 00:12:40,840 Apa semua ini? 123 00:12:40,920 --> 00:12:43,930 Apa ini semua mayat? 124 00:12:44,090 --> 00:12:45,510 Mereka ditemukan 125 00:12:45,760 --> 00:12:47,850 di Jiyulheon di Gunung Geumjeong. 126 00:12:52,270 --> 00:12:54,020 Kenapa di hari pertamaku bertugas... 127 00:12:56,520 --> 00:12:59,230 Bagaimana dengan pelakunya? Kau tahu pelakunya? 128 00:12:59,820 --> 00:13:01,230 Ada seorang tersangka. 129 00:13:01,440 --> 00:13:04,070 Seorang pria bernama Yeong-sin, yang dirawat di klinik, 130 00:13:04,490 --> 00:13:06,570 mengumpulkan tiang bambu dari seluruh Dongnae 131 00:13:06,910 --> 00:13:07,910 beberapa hari ini. 132 00:13:07,990 --> 00:13:10,240 - Kau bilang... - Bambu? 133 00:13:10,330 --> 00:13:13,450 Ada tombak bambu di puncak dinding klinik. 134 00:13:13,710 --> 00:13:15,540 Tombak bambu? Kenapa? 135 00:13:15,620 --> 00:13:17,000 Mungkin mencegah orang masuk 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,920 agar mereka tak menemukan mayatnya. 137 00:13:19,630 --> 00:13:22,010 Aku memeriksa kartu identitasnya, dan itu milik pria 138 00:13:22,090 --> 00:13:23,720 yang gugur perang tiga tahun lalu. 139 00:13:26,260 --> 00:13:27,590 Pria itu mencurigakan! 140 00:13:27,680 --> 00:13:30,390 Kumpulkan pasukan dan cari dia! 141 00:13:31,010 --> 00:13:32,770 Cepat! 142 00:13:33,890 --> 00:13:37,190 Ada apa di sini? 143 00:13:39,230 --> 00:13:42,030 Bagaimana hal seperti ini bisa terjadi? 144 00:13:43,820 --> 00:13:45,110 Kumohon, Tuanku. 145 00:13:45,190 --> 00:13:46,490 Apa salahku, Tuanku? 146 00:13:46,570 --> 00:13:49,450 - Aku tak berbuat apa-apa. - Bicaralah dengan Hakim, bukan aku! 147 00:13:51,030 --> 00:13:52,830 Bukan aku yang kau cari. 148 00:13:52,990 --> 00:13:54,750 Tolong dengarkan aku, Tuanku. 149 00:14:08,680 --> 00:14:09,800 Bukan dia yang kau cari. 150 00:14:25,230 --> 00:14:26,530 Apa yang terjadi? 151 00:14:27,070 --> 00:14:29,660 Mereka mencari tersangka bernama Yeong-sin. 152 00:14:31,280 --> 00:14:32,280 Tabib Lee bagaimana? 153 00:14:32,370 --> 00:14:36,120 Mereka terlalu fokus mencari pelakunya daripada memikirkan dia. 154 00:14:44,420 --> 00:14:45,510 Kau mau ke mana? 155 00:14:45,880 --> 00:14:48,090 Aku tak bisa menunggu di sini. 156 00:14:49,180 --> 00:14:50,680 Aku harus menemukan Tabib Lee, 157 00:14:51,260 --> 00:14:53,180 meski harus membongkar Dongnae. 158 00:14:53,260 --> 00:14:54,510 Aku setuju, Yang Mulia. 159 00:14:55,010 --> 00:14:58,640 Tabib harus ditemukan agar aku bisa kembali ke istriku di Hanyang. 160 00:14:58,730 --> 00:14:59,640 Kau punya rencana? 161 00:15:00,440 --> 00:15:02,110 Yang Mulia baru saja berkata 162 00:15:02,190 --> 00:15:03,900 kita akan membongkar Dongnae. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,360 Dongnae mungil dibandingkan Hanyang. 164 00:15:07,820 --> 00:15:09,820 Pasti tak sulit mencari tabib itu. 165 00:15:26,090 --> 00:15:27,420 Kita hampir sampai. 166 00:15:27,880 --> 00:15:29,470 Kita akan berpencar menjadi tiga. 167 00:15:30,550 --> 00:15:33,140 Jika kalian lihat Putra Mahkota, bawa dia ke kantor hakim. 168 00:15:45,230 --> 00:15:47,110 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,590 --> 00:16:51,800 Di mana perjanjian dengan tanda tangan Putra Mahkota? 170 00:16:52,010 --> 00:16:53,050 Apa maksudmu? 171 00:16:53,670 --> 00:16:56,720 Bawa perjanjian itu kepada Tuan Cho Hak-ju. 172 00:16:57,010 --> 00:16:59,850 Lalu kau bisa mencegah kematian lebih banyak pelajar. 173 00:16:59,930 --> 00:17:01,140 Kau sudah gila? 174 00:17:01,220 --> 00:17:03,600 Putra Mahkota meninggalkan dua dan lari. 175 00:17:03,890 --> 00:17:05,480 Kita harus mencoba bertahan. 176 00:17:07,560 --> 00:17:08,650 Sudah cukup. 177 00:17:09,900 --> 00:17:12,440 Kau tak tahu kenapa Tuan Cho Hak-ju 178 00:17:12,940 --> 00:17:15,280 yang menyerang Putra Mahkota tak mengganggumu? 179 00:17:17,450 --> 00:17:18,780 Dia mau kau tunduk kepadanya. 180 00:17:18,870 --> 00:17:21,240 Jika kau, ketua Sungkyunkwan, 181 00:17:21,370 --> 00:17:24,370 membawa semua pelajar kepada Klan Haewon Cho, 182 00:17:24,960 --> 00:17:27,500 dia setidaknya akan mengampuni para pelajar. 183 00:17:27,580 --> 00:17:29,210 Sudah cukup. 184 00:17:29,540 --> 00:17:32,420 Tuanku, kita tak tahu kapan Tentara Kerajaan akan datang. 185 00:17:34,340 --> 00:17:36,130 Ayo serahkan sebelum itu diambil. 186 00:17:36,220 --> 00:17:37,680 Itu satu-satunya cara selamat. 187 00:17:42,810 --> 00:17:46,390 Tuanku, ada tamu. 188 00:17:50,480 --> 00:17:51,650 Suruh tamunya masuk. 189 00:17:58,530 --> 00:18:02,830 Kenapa kepala dayang dari istana Putra Mahkota kemari? 190 00:18:05,410 --> 00:18:06,410 Masuklah. 191 00:18:09,380 --> 00:18:11,250 Ada mayat yang ditemukan di istana raja? 192 00:18:12,500 --> 00:18:13,750 Sulit dipercaya. 193 00:18:14,130 --> 00:18:15,420 Mana mungkin? 194 00:18:16,050 --> 00:18:17,430 Aku juga setuju. 195 00:18:17,840 --> 00:18:20,800 Hanya bangsawan yang boleh memasuki halaman belakang. 196 00:18:21,680 --> 00:18:23,470 Bagaimana kau bisa masuk? 197 00:18:24,680 --> 00:18:27,810 Setelah mendengar ada hal aneh terjadi di istana Raja, 198 00:18:27,890 --> 00:18:30,270 aku mengambil risiko masuk untuk melihat. 199 00:18:31,610 --> 00:18:32,900 Tolong percayalah kepadaku. 200 00:18:33,520 --> 00:18:37,190 Mana mungkin aku berbohong tentang hal yang menyangkut nyawaku. 201 00:18:39,490 --> 00:18:40,570 Aku mengerti. 202 00:18:41,490 --> 00:18:42,740 Kau boleh pergi. 203 00:18:53,170 --> 00:18:55,340 Ini memberi kita harapan. 204 00:19:00,380 --> 00:19:02,390 Jika perkataannya benar, 205 00:19:02,850 --> 00:19:05,390 itu berarti sesuatu yang buruk terjadi di istana Raja. 206 00:19:05,890 --> 00:19:09,270 Tuan Cho Hak-ju menyembunyikan itu dari kita. 207 00:19:11,270 --> 00:19:12,860 Jika kita tahu apa yang terjadi, 208 00:19:13,560 --> 00:19:16,320 kita mungkin bisa menghancurkan Klan Haewon Cho. 209 00:19:16,400 --> 00:19:21,410 Kita mungkin bisa menyelamatkan pelajar, Putra Mahkota, dan kita sendiri. 210 00:19:26,290 --> 00:19:29,250 DONGNAE 211 00:19:51,850 --> 00:19:52,980 Ada yang bisa kubantu? 212 00:19:57,320 --> 00:19:59,690 Apa kau Kim, penyuplai tanaman obat? 213 00:20:01,530 --> 00:20:02,410 Kudengar 214 00:20:03,570 --> 00:20:07,120 kau menyuplai tanaman obat ke Jiyulheon. 215 00:20:08,240 --> 00:20:10,660 Aku tak tahu apa-apa tentang kejadian itu. 216 00:20:11,410 --> 00:20:13,620 Tidak. Kami kemari untuk urusan lain. 217 00:20:14,670 --> 00:20:17,380 Kami mencari Tabib Lee Seung-hui untuk masalah penting. 218 00:20:17,880 --> 00:20:19,340 Kau tahu di mana dia? 219 00:20:20,340 --> 00:20:23,300 Aku hanya menyuplai tanaman. Aku tak tahu apa-apa. 220 00:20:24,140 --> 00:20:26,390 Maaf, tapi aku sibuk. 221 00:20:26,550 --> 00:20:28,350 Dia belum selesai bicara. 222 00:20:28,640 --> 00:20:31,350 Apa rakyat jelata tak tahu sopan santun? 223 00:20:36,310 --> 00:20:37,480 Ayahku yang sudah tua 224 00:20:38,320 --> 00:20:41,110 sudah seharian tak makan karena keributan ini. 225 00:20:41,780 --> 00:20:43,860 Setidaknya aku perlu mengambilkannya air. 226 00:20:45,110 --> 00:20:46,820 Jika mau mencambukku, silakan. 227 00:20:47,370 --> 00:20:48,780 Aku akan mengambil air. 228 00:20:56,920 --> 00:21:00,590 Maaf. Kolegaku seperti itu karena dia dimanja waktu kecil. 229 00:21:01,130 --> 00:21:02,380 Mohon maklum, 230 00:21:03,010 --> 00:21:04,880 dan beri tahu aku jika tahu sesuatu. 231 00:21:05,220 --> 00:21:07,300 Aku akan membayarmu dengan uang. 232 00:21:08,260 --> 00:21:09,890 Sudah kubilang. 233 00:21:10,470 --> 00:21:13,430 Sudah berbulan-bulan aku tak melihatnya. 234 00:21:16,980 --> 00:21:19,940 Apa pun boleh. Tolong katakan sesuatu. 235 00:21:23,360 --> 00:21:25,030 Itu untuk masalah penting. 236 00:21:25,570 --> 00:21:27,490 Aku tak akan memberi tahu pemerintah. 237 00:21:30,620 --> 00:21:31,580 Kemarin, 238 00:21:33,450 --> 00:21:37,880 Seo-bi, seorang tabib di Jiyulheon, datang menemuiku. 239 00:21:38,920 --> 00:21:41,050 Ada yang selamat dari Jiyulheon? 240 00:21:43,380 --> 00:21:45,050 Di mana dia sekarang? 241 00:21:46,590 --> 00:21:47,930 Aku tak tahu, 242 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 tapi dia mungkin ke Lembah Beku. 243 00:21:51,100 --> 00:21:52,470 Dia mendatangiku 244 00:21:53,430 --> 00:21:56,600 dan bertanya tentang tanaman pembangkit yang tumbuh di sana. 245 00:21:56,690 --> 00:21:59,150 Orang bilang itu bisa membangkitkan orang mati. 246 00:21:59,650 --> 00:22:01,070 Dia benar-benar kebingungan. 247 00:22:02,190 --> 00:22:03,980 Dia tak tampak normal. 248 00:22:05,900 --> 00:22:07,070 Apa katamu? 249 00:22:07,150 --> 00:22:09,110 Tanaman yang membangkitkan orang mati? 250 00:22:09,200 --> 00:22:10,160 Ya. 251 00:22:10,950 --> 00:22:13,540 Tapi itu tak ada di dunia ini. 252 00:22:14,540 --> 00:22:16,210 Di mana Lembah Beku ini? 253 00:22:19,000 --> 00:22:21,090 Namanya Lembah Beku karena dingin sekali, 254 00:22:21,170 --> 00:22:22,920 bahkan air tetap beku sepanjang tahun. 255 00:22:23,170 --> 00:22:26,090 Kudengar letaknya di Gunung Gomi, di sisi utara Dongnae. 256 00:22:37,140 --> 00:22:40,230 Tunggulah di sini, Yang Mulia. Aku akan pergi sendiri. 257 00:22:40,520 --> 00:22:43,610 Tidak. Aku takut ditinggal sendirian. 258 00:22:56,160 --> 00:22:57,710 Sudah terasa seperti musim dingin. 259 00:23:00,000 --> 00:23:01,580 Tetaplah di belakangku. 260 00:23:03,840 --> 00:23:04,920 Yang Mulia! 261 00:23:23,900 --> 00:23:25,860 Yang Mulia, itu berbahaya. 262 00:23:48,510 --> 00:23:50,880 Itu dipakai para tabib wanita yang mati di Jiyulheon. 263 00:23:59,640 --> 00:24:03,770 Apa kau Seo-bi, tabib dari Jiyulheon? 264 00:24:08,980 --> 00:24:10,240 Keluarlah. 265 00:24:13,910 --> 00:24:16,280 Tak apa-apa. Keluarlah. 266 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Di mana Tabib Lee Seung-hui? 267 00:24:46,190 --> 00:24:48,650 Kami datang jauh-jauh dari Hanyang mencarinya. 268 00:24:49,150 --> 00:24:50,230 Di mana dia? 269 00:24:52,030 --> 00:24:53,110 Tabib Lee... 270 00:24:55,860 --> 00:24:58,700 tak bisa menghindari bencana itu. 271 00:24:59,660 --> 00:25:01,000 Apa maksudmu? 272 00:25:02,000 --> 00:25:03,160 Apa dia meninggal? 273 00:25:08,170 --> 00:25:09,210 Kejadian itu... 274 00:25:10,750 --> 00:25:12,170 semua karena... 275 00:25:13,380 --> 00:25:15,090 tanaman pembangkit itu. 276 00:25:16,840 --> 00:25:19,100 Dia bilang tanaman itu 277 00:25:19,850 --> 00:25:25,140 penyebab semua kejadian di Hanyang dan di Jiyulheon. 278 00:25:26,150 --> 00:25:27,350 Apa maksudmu? 279 00:25:28,270 --> 00:25:30,070 Maksudmu kematian di Jiyulheon 280 00:25:30,230 --> 00:25:32,570 berhubungan dengan kejadian di Hanyang? 281 00:25:36,280 --> 00:25:39,200 Bagaimana kau tahu orang-orang mati di Jiyulheon? 282 00:25:41,490 --> 00:25:43,620 Kau melihat mereka? 283 00:25:45,540 --> 00:25:46,580 Ya. 284 00:25:48,750 --> 00:25:51,920 Mayatnya dipindahkan ke kantor hakim untuk diselidiki. 285 00:25:54,300 --> 00:25:57,550 Mereka dipindahkan dari Jiyulheon? 286 00:25:59,550 --> 00:26:00,760 Tidak. 287 00:26:01,890 --> 00:26:05,060 Tidak. Orang-orang itu belum mati. 288 00:26:05,850 --> 00:26:07,440 Itu harus dihentikan. 289 00:26:14,990 --> 00:26:15,940 Sial! 290 00:26:16,030 --> 00:26:17,110 Siapa kau? 291 00:26:18,780 --> 00:26:19,870 Berhenti! 292 00:26:23,790 --> 00:26:25,160 Siapa kau? 293 00:26:25,250 --> 00:26:26,410 Di mana mereka? 294 00:26:26,960 --> 00:26:27,920 Mereka pergi ke mana? 295 00:26:28,000 --> 00:26:29,290 Kau... 296 00:26:29,960 --> 00:26:31,210 Di mana orang-orang 297 00:26:32,000 --> 00:26:33,550 yang tadi di sini? 298 00:26:47,100 --> 00:26:49,390 Apa yang terjadi? 299 00:26:51,310 --> 00:26:53,820 Kelihatannya hewan buas menyerangnya, 300 00:26:53,900 --> 00:26:57,440 tapi ukuran bekas gigitannya terlalu kecil 301 00:26:58,150 --> 00:26:59,450 untuk macan atau serigala. 302 00:27:01,780 --> 00:27:04,160 Apakah itu gigitan rubah? 303 00:27:05,410 --> 00:27:06,620 Bukan. 304 00:27:08,540 --> 00:27:10,830 Ini tak tampak seperti bekas gigitan hewan. 305 00:27:11,750 --> 00:27:15,550 Ini cocok dengan bekas gigitan manusia. 306 00:27:15,800 --> 00:27:18,050 Apa? Manusia? 307 00:27:18,260 --> 00:27:21,220 Apa? Mustahil. 308 00:27:21,930 --> 00:27:24,510 Orang tak bisa menggigit orang lain sampai mati. 309 00:27:26,680 --> 00:27:27,850 Minggir! 310 00:27:28,100 --> 00:27:29,100 Minggir! 311 00:27:35,770 --> 00:27:38,360 Jangan tinggalkan mereka di sini! Kurung mereka! 312 00:27:39,070 --> 00:27:42,280 Siapa kau yang menimbulkan keributan di kantor hakim? 313 00:27:42,530 --> 00:27:44,200 Aku orang 314 00:27:45,160 --> 00:27:46,080 yang kau cari. 315 00:27:47,290 --> 00:27:48,790 Aku melihat semuanya! 316 00:27:48,870 --> 00:27:50,330 Orang-orang ini belum mati! 317 00:27:50,410 --> 00:27:52,120 Dia mirip orang yang kita cari. 318 00:27:52,210 --> 00:27:53,080 Apa? 319 00:27:53,420 --> 00:27:54,250 Dia pelakunya. 320 00:27:55,170 --> 00:27:56,170 Apa? 321 00:27:56,250 --> 00:27:58,050 Kau sedang apa? Tangkap dia! 322 00:28:11,730 --> 00:28:13,100 Orang-orang ini belum mati! 323 00:28:13,190 --> 00:28:15,810 Mereka akan segera bangun dan menyerang orang-orang! 324 00:28:16,400 --> 00:28:18,030 Tolong percayalah kepadaku! 325 00:28:18,110 --> 00:28:20,570 Kenapa kau tak menangkap orang gila itu? 326 00:28:20,650 --> 00:28:21,900 Tangkap dia sekarang! 327 00:28:25,700 --> 00:28:27,160 Astaga. Mayatnya akan terbakar. 328 00:28:47,800 --> 00:28:49,060 Tidak! 329 00:29:04,400 --> 00:29:05,820 Kau mau ke mana? 330 00:29:06,740 --> 00:29:09,870 Tak ada waktu. Mereka akan segera bangun. 331 00:29:10,290 --> 00:29:11,790 Perempuan ini gila. 332 00:29:11,870 --> 00:29:13,620 Orang mati akan bangun? 333 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Tidak. Semua itu benar. 334 00:29:16,000 --> 00:29:17,290 Apa katamu tadi? 335 00:29:17,920 --> 00:29:20,630 Tanaman itu menyebabkan sesuatu di Hanyang dan Jiyulheon. 336 00:29:21,000 --> 00:29:25,380 Tabib bilang dia menolong orang mati di Hanyang dengan tanaman pembangkit. 337 00:29:26,470 --> 00:29:28,430 Hal yang persis sama terjadi di Jiyulheon. 338 00:29:28,510 --> 00:29:31,720 Orang-orang mati bangkit kembali sebagai monster. 339 00:29:31,810 --> 00:29:33,770 Kita harus menghentikan mereka! 340 00:29:33,850 --> 00:29:36,850 Seperti apa orang-orang mati yang bangkit kembali itu? 341 00:29:37,440 --> 00:29:40,480 Apa mereka berbau dan bersuara seperti hewan buas? 342 00:29:42,900 --> 00:29:44,280 Itu benar. 343 00:29:46,950 --> 00:29:48,660 Apa kau punya bukti pernyataanmu? 344 00:29:49,320 --> 00:29:52,910 Jurnal Tabib Lee disimpan di gudang obat di Jiyulheon. 345 00:29:53,000 --> 00:29:55,040 Semuanya tertulis di sana. 346 00:29:55,120 --> 00:29:56,960 Katanya jika kita menemukan tanaman itu, 347 00:29:57,040 --> 00:29:59,710 kita bisa mencari tahu cara menyembuhkan penyakitnya. 348 00:29:59,790 --> 00:30:02,170 Aku kemari mencari obat untuk mereka. 349 00:30:02,250 --> 00:30:03,510 Tolong percayalah. 350 00:30:03,590 --> 00:30:04,590 Aku tak punya waktu. 351 00:30:04,670 --> 00:30:08,180 Kita harus pergi sebelum matahari terbenam dan mencegah lebih banyak kematian. 352 00:30:10,220 --> 00:30:11,560 Aku akan pergi ke Jiyulheon. 353 00:30:11,850 --> 00:30:14,350 Pergi ke kantor hakim bersamanya dan pastikan ceritanya. 354 00:30:14,430 --> 00:30:16,940 Tidak. Kenapa kau memercayai wanita gila dan... 355 00:30:17,020 --> 00:30:18,310 Ini masalah hidup dan mati. 356 00:30:19,480 --> 00:30:21,520 Pergi dan pastikan kebenarannya. 357 00:30:29,490 --> 00:30:30,620 Tunjukkan jalannya. 358 00:31:58,370 --> 00:32:00,620 Apa kau datang untuk ini? 359 00:32:05,290 --> 00:32:07,840 Jauh-jauh kemari dari Dongnae? 360 00:32:10,550 --> 00:32:12,680 Ini perintah Paduka Raja. 361 00:32:19,770 --> 00:32:24,730 "Setelah menginterogasi ke-89 pelajar yang mendistribusikan propaganda, 362 00:32:25,730 --> 00:32:27,770 ditemukan bahwa dalang... 363 00:32:29,070 --> 00:32:31,400 di balik semuanya adalah Putra Mahkota. 364 00:32:31,700 --> 00:32:34,200 Bawa Putra Mahkota ke Biro Investigasi Kerajaan 365 00:32:34,280 --> 00:32:35,950 dan ungkap seluruh fakta... 366 00:32:37,370 --> 00:32:40,330 dari konspirasi itu." 367 00:32:44,960 --> 00:32:48,250 Aku akan mematuhi perintah Paduka Raja dan membawamu ke Hanyang. 368 00:32:48,590 --> 00:32:50,670 Aku tak akan mengikatmu karena bagaimanapun, 369 00:32:51,340 --> 00:32:52,840 kau Putra Mahkota bangsa ini. 370 00:32:54,630 --> 00:32:56,430 Tolong ikuti aku dengan patuh. 371 00:32:59,510 --> 00:33:00,930 Perintah Paduka Raja... 372 00:33:03,520 --> 00:33:05,850 Apa bangsa ini benar-benar punya raja? 373 00:33:06,810 --> 00:33:08,940 Apa maksudmu? 374 00:33:09,270 --> 00:33:11,740 Kenapa kau memanggil Tabib Lee Seung-hui? 375 00:33:12,360 --> 00:33:15,360 Dia yang paling ahli merawat campak. 376 00:33:15,450 --> 00:33:16,820 Lalu untuk apa dia 377 00:33:17,620 --> 00:33:18,870 memakai tanaman pembangkit? 378 00:33:20,990 --> 00:33:23,460 Apa ayahku meninggal? 379 00:33:26,170 --> 00:33:29,880 Tentu saja tidak, Yang Mulia. 380 00:33:30,710 --> 00:33:31,710 Paduka Raja 381 00:33:32,630 --> 00:33:34,550 masih hidup. 382 00:33:35,840 --> 00:33:39,800 Sejujurnya, kapasitas mentalnya sudah menurun. 383 00:33:40,930 --> 00:33:45,020 Tapi, dia akan baik-baik saja sampai sang Ratu melahirkan. 384 00:33:48,810 --> 00:33:50,650 Apa kau begitu menginginkannya? 385 00:33:53,610 --> 00:33:56,030 Apa kau begitu menginginkan kekuasaan? 386 00:33:57,070 --> 00:34:00,530 Itukah sebabnya kau melakukan tindakan yang terlarang bagi pengikut raja? 387 00:34:02,450 --> 00:34:04,200 Apa kau begitu menginginkannya? 388 00:34:06,410 --> 00:34:08,790 Apa yang sudah kau lakukan, Yang Mulia? 389 00:34:10,380 --> 00:34:12,960 Kau hanya beruntung dilahirkan sebagai anak sang raja. 390 00:34:13,840 --> 00:34:15,760 Kau belum melakukan apa-apa. 391 00:34:16,340 --> 00:34:20,470 Tapi, kau selalu memandang ayahku dan aku... 392 00:34:22,970 --> 00:34:25,730 dengan ekspresimu sekarang. 393 00:34:27,230 --> 00:34:30,150 Seolah-olah kau berkata, "Aku berbeda darimu... 394 00:34:31,310 --> 00:34:32,650 serangga menjijikkan." 395 00:34:34,610 --> 00:34:36,070 Kau benar. 396 00:34:36,570 --> 00:34:37,700 Kalian memang serangga. 397 00:34:38,280 --> 00:34:40,950 Kalian melawan raja dan keluarga kerajaan. 398 00:34:41,370 --> 00:34:43,660 Kalian membuat rakyat menderita! 399 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Inilah yang dilakukan Klan Haewon Cho. 400 00:34:54,460 --> 00:34:56,670 Kau menyuruhku menyerangmu, bukan? 401 00:34:58,720 --> 00:35:00,390 Akan kukabulkan keinginanmu. 402 00:35:08,600 --> 00:35:10,600 Kau bilang aku hanya beruntung? 403 00:35:11,520 --> 00:35:12,440 Tidak. 404 00:35:13,190 --> 00:35:14,860 Aku terpilih. 405 00:35:16,150 --> 00:35:18,950 Dengan kekuatan yang diberikan oleh ayahku, 406 00:35:19,570 --> 00:35:20,910 aku akan... 407 00:35:22,950 --> 00:35:24,280 menghukummu. 408 00:35:26,870 --> 00:35:29,120 Kau tak bisa membunuh orang dengan pedang itu. 409 00:36:42,780 --> 00:36:45,070 Seharusnya kau tak terlahir sebagai Putra Mahkota. 410 00:37:42,710 --> 00:37:44,300 Mengakulah sekarang! 411 00:37:44,380 --> 00:37:47,590 - Kenapa kau membunuh orang-orang itu? - Katakan sesuatu! 412 00:37:47,680 --> 00:37:49,890 Berapa kali harus kukatakan? 413 00:37:50,510 --> 00:37:52,890 Mereka monster. Mereka tak mati. 414 00:37:53,640 --> 00:37:56,810 Kita semua harus lari sebelum matahari terbenam. 415 00:37:57,400 --> 00:37:59,230 Dia sudah gila. 416 00:37:59,980 --> 00:38:01,150 Pukul dia lagi! 417 00:38:11,740 --> 00:38:13,080 Permisi. 418 00:38:15,660 --> 00:38:16,660 Tuanku! 419 00:38:17,250 --> 00:38:18,290 Izinkan aku masuk! 420 00:38:18,370 --> 00:38:20,290 Aku tabib di Jiyulheon! 421 00:38:25,760 --> 00:38:26,970 Suruh dia masuk! 422 00:38:31,680 --> 00:38:33,100 Perkataannya benar. 423 00:38:33,680 --> 00:38:35,350 Orang-orang ini belum mati. 424 00:38:35,980 --> 00:38:39,100 Begitu matahari terbenam, mereka akan bangkit dan membunuh orang. 425 00:38:39,730 --> 00:38:41,770 Kau harus segera mengurung mereka. 426 00:38:45,440 --> 00:38:47,700 Apa mereka sudah gila? 427 00:38:47,780 --> 00:38:49,360 Tolong percayalah. 428 00:38:49,450 --> 00:38:51,240 Kau harus segera mengurung mereka. 429 00:38:51,320 --> 00:38:54,330 Jika tidak, semua orang di Dongnae berada dalam bahaya. 430 00:39:03,460 --> 00:39:05,550 Kalian harus lari. Cepat! 431 00:39:14,100 --> 00:39:16,350 Penjarakan orang-orang gila itu sekarang juga! 432 00:39:16,600 --> 00:39:17,430 Kurung mereka! 433 00:39:18,100 --> 00:39:21,690 Tuanku! Kau harus mengevakuasi orang-orang! 434 00:39:22,270 --> 00:39:24,480 Kalian harus lari sekarang! 435 00:39:24,570 --> 00:39:27,570 Lari! Kalian harus lari! 436 00:39:29,240 --> 00:39:30,490 - Dia... - Lari! 437 00:39:30,570 --> 00:39:31,950 Dia berisik sekali. 438 00:39:33,530 --> 00:39:35,740 Kenapa kita harus lari dari mayat? 439 00:39:44,710 --> 00:39:46,000 Itu bergerak. 440 00:40:45,860 --> 00:40:48,270 Tabib kerajaan benar. 441 00:40:48,820 --> 00:40:50,280 Paduka Raja 442 00:40:51,400 --> 00:40:53,110 sudah meninggal. 443 00:40:56,570 --> 00:40:59,200 Meninggal? Apa maksudmu? 444 00:41:00,580 --> 00:41:02,040 Paduka Raja masih hidup. 445 00:41:11,460 --> 00:41:12,800 Satu bulan dari sekarang... 446 00:41:14,880 --> 00:41:18,180 Sampai Ratu melahirkan seorang pangeran... 447 00:41:19,890 --> 00:41:21,930 dia harus tetap hidup. 448 00:41:22,850 --> 00:41:25,190 - Tuan Cho. - Kenapa kau ragu-ragu? 449 00:41:26,690 --> 00:41:29,360 Tugas tabiblah untuk menyelamatkan Raja. 450 00:41:31,190 --> 00:41:34,610 Kalian semua harus melakukan tugas kalian. 451 00:41:37,740 --> 00:41:39,410 Jangan takut pada apa pun. 452 00:41:41,290 --> 00:41:43,250 Lakukan saja yang kau lakukan... 453 00:41:45,500 --> 00:41:47,330 tiga tahun lalu. 454 00:42:31,090 --> 00:42:32,300 Itu bergerak! 455 00:42:32,880 --> 00:42:33,920 Apa? 456 00:42:58,650 --> 00:43:01,120 Hei! 457 00:43:02,530 --> 00:43:05,450 Hei, coba angkat itu! 458 00:43:06,910 --> 00:43:08,040 Ayo! 459 00:43:26,560 --> 00:43:28,060 - Apa... - Apa itu... 460 00:43:28,140 --> 00:43:29,890 Gunakan tanganmu saja. 461 00:43:29,980 --> 00:43:31,730 Jangan takut! Kenapa kau pengecut? 462 00:44:05,260 --> 00:44:06,850 Apa itu... 463 00:44:15,860 --> 00:44:17,480 - Mayatnya... - Sayang! 464 00:44:17,860 --> 00:44:18,730 Sayang! 465 00:44:19,610 --> 00:44:21,650 Lepaskan aku! Itu istriku! 466 00:44:21,740 --> 00:44:23,110 Dia istriku! 467 00:44:23,200 --> 00:44:25,870 Sayang! 468 00:44:26,450 --> 00:44:28,080 Kau masih hidup. 469 00:44:28,160 --> 00:44:30,370 Sayang! 470 00:53:35,080 --> 00:53:40,750 MENGENANG GO GEUN-HEE 471 00:53:40,920 --> 00:53:43,340 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina