1 00:00:05,922 --> 00:00:07,757 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,392 BASIEREND AUF THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB 3 00:01:59,869 --> 00:02:00,829 Königliche Hoheit, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 warum wollt Ihr das nicht? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Ich esse das seit Tagen, 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 mir wird schon beim Anblick übel. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Genau. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Warum habt Ihr etwas so Gefährliches getan? 9 00:02:16,010 --> 00:02:17,345 Ihr seid wagemutig. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 Ihr musstet es nicht tun. 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 Ich habe es nicht für mich getan. 12 00:02:24,185 --> 00:02:28,064 Glaubst du, meine Diener sind sicher, wenn ich entthront werde? 13 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Deine liebe Frau wird wahrscheinlich auch getötet. 14 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 Genau. 15 00:02:33,403 --> 00:02:35,321 Ihr hättet so etwas nicht anzetteln dürfen. 16 00:02:35,655 --> 00:02:38,616 Du redest verdammt noch mal zu viel. 17 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 Jemand Vornehmes wie Ihr sollte nicht "verdammt" sagen. 18 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 Wo habt Ihr so etwas aufgeschnappt? 19 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Was denkst du? 20 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 Du bist der Einzige um mich herum, der so redet. 21 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Ich verstehe. 22 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Ich muss zugeben, Ihr lernt schnell... 23 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 Ich war wohl zu nett zu dir. Du weißt nicht, wann es reicht. 24 00:02:59,804 --> 00:03:03,433 Noch ein Wort und ich lösche deine Familie aus. 25 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Nur ein Scherz. 26 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 Sei nicht sauer. 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Wie könnt Ihr über so etwas scherzen? 28 00:03:20,325 --> 00:03:24,746 Wie kann die Wache des Kronprinzen so ein Feigling sein? Du bist nutzlos. 29 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 Wie könnte ich angstfrei sein, 30 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 wenn der Kronprinz sagt, er lösche meine Familie aus? 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 Amüsiert Euch das? 32 00:03:35,548 --> 00:03:36,925 Was ist daran amüsant? 33 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 Ist das der richtige Weg? 34 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Sie wiesen uns ins Geumjeong-Gebirge. 35 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Da sind wir nun, also sind wir bald da. 36 00:03:54,359 --> 00:03:56,027 Das hast du schon mal gesagt. 37 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Kommen wir nicht in 30 Minuten an, 38 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 lösche ich deine Familie aus. 39 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Findet Ihr den Scherz wirklich komisch? 40 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Ja. 41 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Macht ruhig weiter damit, 42 00:04:15,088 --> 00:04:17,048 wenn es Euch amüsiert, Hoheit. 43 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Als Ausgleich überlasst mir doch bitte Seegras aus Gijang, wenn wir überleben. 44 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Ich hörte, für Schwangere sei dies das Beste. 45 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Rindfleisch wäre auch gut. 46 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 Das ist seltsam. 47 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Wie bitte? 48 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 Ich ließ eine Schwangere zurück, die täglich entbinden kann. 49 00:04:36,025 --> 00:04:39,237 Ist es da seltsam, um Seegras aus Gijang zu bitten? 50 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Das meinte ich nicht. 51 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 Hier ist es zu still. 52 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Seit einer Weile höre ich nicht mal Insekten. 53 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Königliche Hoheit, 54 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 da oben ist ein Haus. 55 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 JIYULHEON 56 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Das ist wohl der Ort, 57 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 aber für eine Klinik ist das seltsam. 58 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Was ist das Rot-schwarze oben auf dem Stock? 59 00:05:39,797 --> 00:05:41,341 Ist das nicht Blut? 60 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 Wartet hier, Hoheit. 61 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 Königliche Hoheit. 62 00:06:31,015 --> 00:06:33,935 Von außen ist es verschlossen. Ich werde über die Mauer klettern. 63 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Mu-yeong, bist du da? 64 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Gibt es ein Problem? 65 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 66 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 67 00:07:11,764 --> 00:07:13,182 Mu-yeong! 68 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 Ich glaube, den Menschen hier 69 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 stieß etwas Furchtbares zu. 70 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Wo ist Dr. Lee Seung-hui? 71 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Wir kamen von so weit her. 72 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Wir müssen ihn finden. 73 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Ist jemand hier? 74 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Es ist gefährlich. Bleibt nah bei mir, Königliche Hoheit. 75 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Königliche Hoheit! 76 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Geht es Euch gut? 77 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Seid Ihr verletzt? 78 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Zieh! 79 00:09:38,911 --> 00:09:41,163 - Warum ist es so schwer? - Da sind mehrere. 80 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Was? - Packt zu! 81 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Eins, zwei! 82 00:09:45,668 --> 00:09:47,086 Eins, zwei! 83 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 Eins, zwei! 84 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 Was macht ein hoher Militäroffizier aus Hanyang hier? 85 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Ich hörte, Lee Seung-hui ist gut, er soll meinen Bruder untersuchen. 86 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Er sieht gut aus, fühlt sich aber nicht wohl. 87 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Mein Bruder rannte ohne seine Marke aus dem Haus. Bitte versteht. 88 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Ich verstehe. 89 00:10:39,138 --> 00:10:43,059 Habt Ihr bei Eurer Ankunft jemand Verdächtigen gesehen? 90 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Ich sah nur die Leichen. 91 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Wir fanden die Leichen unter den Gebäuden versteckt. 92 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Insgesamt 48. 93 00:10:54,487 --> 00:10:56,113 Ladet sie auf den Wagen, 94 00:10:56,197 --> 00:10:58,282 - wir nehmen sie mit zur Verwaltung. - Jawohl. 95 00:11:08,793 --> 00:11:10,127 Seine Leiche ist nicht hier. 96 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Wie bitte? 97 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Dr. Lees Leiche ist nicht hier. 98 00:11:15,091 --> 00:11:16,217 Er muss am Leben sein. 99 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Darf ich mich so sehr freuen? 100 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Wollt ihr mal sehen? 101 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Also bitte! 102 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 Hier ist der neu ernannte 103 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 Magistrat, Cho Beom-pal 104 00:11:34,652 --> 00:11:37,822 vom Haewon-Cho-Clan! 105 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Trinken wir auf ihn! 106 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Danke. - Wartet! 107 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Moment! Wartet! 108 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Du hast zu viel getrunken! - Verdammt! 109 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Ich verbeuge mich vor dem Magistrat 110 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 - an diesem wundervollen Tag. - Klingt gut. 111 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Klar! 112 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Mögt Ihr lange und im Überfluss leben. 113 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Mein Herr! 114 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Mein Herr! 115 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Etwas Furchtbares geschah. - Was? 116 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Wie soll ich dir glauben? 117 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Was ist das? 118 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 Sind das alles Leichen? 119 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 Man fand sie 120 00:12:45,681 --> 00:12:47,850 in Jiyulheon im Geumjeong-Gebirge. 121 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Nicht am ersten Amtstag... 122 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 Und der Mörder? Wissen wir, wer es war? 123 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Es gibt einen Verdächtigen. 124 00:13:01,363 --> 00:13:04,158 Ein Mann namens Yeong-sin, der in der Klinik behandelt wurde, 125 00:13:04,492 --> 00:13:07,995 hat in den letzten Tagen rings um Dongnae Bambuspfähle gesammelt. 126 00:13:08,078 --> 00:13:10,247 - Sagtest du... - Bambus? 127 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Auf der Mauer der Klinik waren Bambusspeere. 128 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Bambusspeere? Warum? 129 00:13:15,628 --> 00:13:18,923 Damit niemand reinkommt und die Leichen findet. 130 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Ich überprüfte seine Marke. Sie gehört einem Mann, 131 00:13:22,092 --> 00:13:23,803 der vor drei Jahren im Krieg starb. 132 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Der Mann ist verdächtig! 133 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Sammelt die Truppen und sucht ihn! 134 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Schnell! 135 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Was ist hier los? 136 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Wie kann so etwas geschehen? 137 00:13:43,823 --> 00:13:46,575 Bitte, mein Herr. Was habe ich getan? 138 00:13:46,659 --> 00:13:49,537 - Ich habe nichts getan. - Rede mit dem Magistrat! 139 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Ich bin nicht der, den Ihr sucht. 140 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Bitte hört mich an, mein Herr. 141 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Ihn suchst du nicht. 142 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Was war los? 143 00:14:26,907 --> 00:14:29,660 Sie suchen einen Verdächtigen namens Yeong-sin. 144 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Was ist mit Dr. Lee? 145 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 Sie sind zu sehr auf den Schuldigen fixiert. 146 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Wo geht Ihr hin? 147 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 Ich verschwende hier nur Zeit. 148 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Ich muss Dr. Lee finden, 149 00:14:51,181 --> 00:14:53,225 und wenn ich ganz Dongnae auf den Kopf stelle. 150 00:14:53,309 --> 00:14:54,602 Ich stimme Euch zu, Hoheit. 151 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 Wir müssen den Arzt finden, damit ich zu meiner Frau zurück kann. 152 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Gibt es einen Plan? 153 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Ihr sagtet soeben, 154 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 wir stellen Dongnae auf den Kopf. 155 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae ist winzig gegenüber Hanyang. 156 00:15:07,823 --> 00:15:09,742 Ihn zu finden, dürfte nicht schwer sein. 157 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Wir sind fast da. 158 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Wir bilden drei Gruppen. 159 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Wenn ihr den Kronprinzen seht, bringt ihn zum Magistrat. 160 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 161 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Wo ist die Vereinbarung mit der Unterschrift des Kronprinzen? 162 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Was meint Ihr? 163 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Bringt die Vereinbarung zu Herrn Cho Hak-ju. 164 00:16:56,932 --> 00:16:59,852 So lassen sich weitere Hinrichtungen der Gelehrten verhindern. 165 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Seid Ihr wahnsinnig? 166 00:17:01,228 --> 00:17:03,605 Seine Königliche Hoheit verließ uns und floh. 167 00:17:03,897 --> 00:17:06,066 Wir müssen irgendwie überleben. 168 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Das reicht. 169 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Wisst Ihr, warum Herr Cho Hak-ju, 170 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 der den Kronprinzen verfolgt, Euch in Ruhe lässt? 171 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Ihr sollt Euch unterwerfen. 172 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Wenn Ihr, Oberhaupt der Sungkyunkwan, 173 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 all Eure Gelehrten zum Haewon-Cho-Clan bringt, 174 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 wird er zumindest das Leben der Gelehrten verschonen. 175 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Das reicht. 176 00:17:29,548 --> 00:17:32,509 Wir wissen nicht, wann die königliche Armee reinstürmt. 177 00:17:34,178 --> 00:17:36,221 Übergeben wir sie, bevor man sie uns wegnimmt. 178 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 Nur so können wir überleben. 179 00:17:42,728 --> 00:17:46,398 Mein Herr, Ihr habt einen Gast. 180 00:17:50,402 --> 00:17:51,653 Führt den Gast herein. 181 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Was bringt die oberste Hofdame des Kronprinzenpalastes her? 182 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Tretet ein. 183 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Im Königspalast fand man eine Leiche? 184 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 Das kann nicht sein. 185 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Wie ist das möglich? 186 00:18:16,053 --> 00:18:17,596 So geht es mir auch. 187 00:18:17,763 --> 00:18:20,808 Nur Königshausmitglieder dürfen den Hof betreten. 188 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Wie kamt Ihr hinein? 189 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Nachdem ich hörte, etwas Seltsames ginge im Palast vor sich, 190 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 riskierte ich mein Leben und schlich mich hinein. 191 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Bitte glaubt mir. 192 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Wie könnte ich lügen, wenn doch mein Leben davon abhängt? 193 00:18:39,409 --> 00:18:40,577 Ich verstehe. 194 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Ihr könnt gehen. 195 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Das gibt uns Hoffnung. 196 00:19:00,305 --> 00:19:02,391 Wenn es wahr ist, was sie sagt, 197 00:19:02,766 --> 00:19:05,394 ist etwas Schreckliches im Königspalast vorgefallen. 198 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Herr Cho Hak-ju hat das vor uns versteckt. 199 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Finden wir heraus, was geschah, 200 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 können wir vielleicht den Haewon-Cho-Clan vernichten. 201 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Wir könnten die Gelehrten retten, Seine Königliche Hoheit und uns selbst. 202 00:19:26,290 --> 00:19:29,126 {\an8}DONGNAE 203 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Kann ich Euch helfen? 204 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 Bist du Kim, der Heilkräuterlieferant? 205 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 Ich höre, 206 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 du lieferst Arzneikräuter nach Jiyulheon. 207 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Ich weiß nicht, was passiert ist. 208 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Nein. Wir kommen wegen etwas anderem. 209 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 Wir suchen Dr. Lee Seung-hui in einer wichtigen Sache. 210 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Weißt du, wo er ist? 211 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Ich liefere nur Kräuter. Ich weiß nichts. 212 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 Verzeihung, aber ich habe zu tun. 213 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Er ist noch nicht fertig. 214 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Hat das gemeine Volk keine Manieren? 215 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Mein alter Vater 216 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 hat wegen all dem Theater nichts gegessen. 217 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Ich bringe ihm etwas Wasser. 218 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 Wollt Ihr mich auspeitschen, dann los. 219 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Ich hole Wasser. 220 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Mein Kollege ist so, weil er als Kind verwöhnt wurde. 221 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 Hab Verständnis 222 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 und sag mir, ob du etwas weißt. 223 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Ich bezahle dich gut. 224 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Ich habe es schon gesagt. 225 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Ich habe ihn seit Monaten nicht gesehen. 226 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Alles geht. Bitte sag irgendwas. 227 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Es geht um etwas Wichtiges. 228 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 Ich sage der Regierung nichts davon. 229 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 Gestern 230 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 kam Seo-bi, eine Ärztin aus Jiyulheon, zu mir. 231 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Es gibt Überlebende aus Jiyulheon? 232 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Wo ist sie jetzt? 233 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Ich weiß es nicht, 234 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 aber sie ging wohl ins Gefrorene Tal. 235 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Sie kam zu mir 236 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 mit Fragen zur Auferstehungspflanze, die dort wächst. 237 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Die Leute sagen, sie bringe Tote ins Leben zurück. 238 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Sie war völlig verstört. 239 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Sie schien nicht normal. 240 00:22:05,907 --> 00:22:09,119 Was sagtest du? Eine Pflanze, die Tote zurückbringt? 241 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Ja. 242 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Aber so etwas gibt es auf dieser Welt nicht. 243 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Wo ist dieses "Gefrorene Tal"? 244 00:22:18,837 --> 00:22:21,214 Das Tal heißt so, weil es dort so kalt ist, 245 00:22:21,298 --> 00:22:22,924 dass Wasser immer gefroren ist. 246 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Es liegt wohl im Gomi-Gebirge, nördlich von Dongnae. 247 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Bleibt hier, Königliche Hoheit, ich reite allein. 248 00:22:40,442 --> 00:22:43,612 Nein. Allein habe ich Angst. 249 00:22:56,083 --> 00:22:58,293 Hier fühlt es sich schon nach Winter an. 250 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Hoheit, bleibt hinter mir. 251 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Königliche Hoheit! 252 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Königliche Hoheit, das ist gefährlich. 253 00:23:48,510 --> 00:23:50,679 Das trugen die toten Ärztinnen in Jiyulheon. 254 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Seid Ihr Seo-bi, die Ärztin aus Jiyulheon? 255 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Kommt raus. 256 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 Schon gut. Kommt raus. 257 00:24:41,146 --> 00:24:42,647 Wo ist Dr. Lee Seung-hui? 258 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Wir kommen aus Hanyang, weil wir ihn suchen. 259 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Wo ist er? 260 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Dr. Lee... 261 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ...konnte die Katastrophe nicht verhindern. 262 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 Was meint Ihr damit? 263 00:25:01,917 --> 00:25:03,168 Ist er tot? 264 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Es ist... 265 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 ...alles wegen... 266 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 ...der Auferstehungspflanze. 267 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Er sagte, die Pflanze 268 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 verursachte alles, was in Hanyang und Jiyulheon geschah. 269 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Was bedeutet das? 270 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 Heißt das, die Toten in Jiyulheon 271 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 haben mit dem zu tun, was in Hanyang geschah? 272 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Woher wisst Ihr, dass die Leute in Jiyulheon starben? 273 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Habt Ihr es gesehen? 274 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Ja. 275 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 Sie brachten die Leichen zur Untersuchung ins Büro des Magistrats. 276 00:25:54,219 --> 00:25:57,556 Haben Sie sie aus Jiyulheon weggebracht? 277 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Nein. 278 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Die Leute sind nicht tot. 279 00:26:05,772 --> 00:26:07,440 Das muss gestoppt werden. 280 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Verdammt! 281 00:26:16,032 --> 00:26:16,950 Wer bist du? 282 00:26:18,785 --> 00:26:19,703 Halt! 283 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Ich fragte, wer du bist! 284 00:26:25,250 --> 00:26:26,167 Wo sind sie? 285 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Wo sind sie hin? 286 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Warum tust du... 287 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Wo sind die Leute, 288 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 die hier waren? 289 00:26:46,938 --> 00:26:49,399 Was ist geschehen? 290 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Als ob ein wildes Tier sie angefallen hätte, 291 00:26:53,903 --> 00:26:59,451 aber die Bisswunden sind zu klein, um von einem Tiger oder Wolf zu stammen. 292 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Ein Fuchs vielleicht? 293 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Nein. 294 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 Sie sehen nicht wie Bissspuren eines Tieres aus. 295 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 Sie könnten von einem Menschen sein. 296 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 Was? Von einem Menschen? 297 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 Was? Das ist absurd. 298 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 Wie kann eine Person andere totbeißen? 299 00:27:26,686 --> 00:27:27,646 Aus dem Weg! 300 00:27:28,021 --> 00:27:28,980 Weg! 301 00:27:35,278 --> 00:27:38,365 Sie dürfen nicht hierbleiben! Sperrt sie ein! 302 00:27:38,990 --> 00:27:42,285 Warum machst du hier im Magistratsbüro so einen Wind? 303 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Ich bin der Mann, 304 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 den ihr sucht. 305 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Ich habe alles gesehen! 306 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 Die Leute sind nicht tot! 307 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 Er sieht aus wie der Gesuchte. 308 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Was? 309 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 Er ist der Schuldige. 310 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Was? 311 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Was macht ihr? Nehmt ihn fest! 312 00:28:11,648 --> 00:28:13,108 Diese Leute sind nicht tot! 313 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Sie werden bald aufwachen und über andere herfallen! 314 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Bitte, glaubt mir! 315 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 Warum nehmt ihr den Irren nicht fest? 316 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Nehmt ihn fest! 317 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Die Leichen fangen Feuer. 318 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Nein! 319 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Wo geht Ihr hin? 320 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Wir haben keine Zeit. Sie wachen bald auf. 321 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Diese Frau ist verrückt. 322 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Die Toten wachen auf? 323 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Nein. Es stimmt alles. 324 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Was hast du gesagt? 325 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 Die Pflanze hat in Hanyang und Jiyulheon etwas ausgelöst? 326 00:29:20,717 --> 00:29:25,388 Mein Meister sagte, er rettete einen Mann in Hanyang mit der Auferstehungspflanze. 327 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Das Gleiche geschah in Jiyulheon. 328 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 Die Toten kehrten als Monster ins Leben zurück. 329 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Wir müssen sie aufhalten! 330 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Wie waren die Menschen, die tot waren und dann wiederkamen? 331 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Rochen sie faulig und machten Geräusche wie Tiere? 332 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 Das stimmt. 333 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 Hast du Beweise für das, was du sagst? 334 00:29:49,245 --> 00:29:52,916 Dr. Lees Journale befinden sich in der Arztbaracke in Jiyulheon. 335 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Alles ist dort notiert. 336 00:29:55,126 --> 00:29:59,714 Er sagt, mit der Auferstehungspflanze könnten wir die Krankheit heilen. 337 00:29:59,798 --> 00:30:02,008 Ich wollte ein Heilmittel für sie finden. 338 00:30:02,091 --> 00:30:03,510 Bitte glaubt mir. 339 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Ich habe keine Zeit. 340 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 Wir müssen vor Sonnenuntergang gehen, um weitere Todesfälle zu verhindern. 341 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 Ich gehe nach Jiyulheon. 342 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Geh mit ihr zum Magistrat und bestätige ihre Aussagen. 343 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Nein. Wie könnt Ihr einer Verrückten glauben und... 344 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 Das ist schwerwiegend. 345 00:30:19,400 --> 00:30:21,528 Geh und finde heraus, ob es stimmt. 346 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Geht voran. 347 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 Seid Ihr deswegen hier? 348 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 Den ganzen Weg aus Dongnae? 349 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Das ist ein Befehl seiner Majestät. 350 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "Nach Befragung der 89 Gelehrten, die die Propaganda verteilt haben, 351 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 kam heraus, der Drahtzieher 352 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 hinter allem war der Kronprinz. 353 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Bringt den Kronprinzen ins königliche Ermittlungsbüro 354 00:32:34,285 --> 00:32:36,037 und lasst euch alles 355 00:32:37,205 --> 00:32:40,333 über die Verschwörung erzählen." 356 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Ich gehorche dem Befehl seiner Majestät und bringe Euch nach Hanyang. 357 00:32:48,633 --> 00:32:50,677 Ich fessele euch nicht, da Ihr der Kronprinz 358 00:32:51,260 --> 00:32:52,845 der Nation seid. 359 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Bitte folgt mir ruhig. 360 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 Der Befehl Seiner Majestät... 361 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Hat die Nation wirklich einen König? 362 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Was meint Ihr damit? 363 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Warum rief man Dr. Lee Seung-hui nach Hanyang? 364 00:33:12,323 --> 00:33:15,368 Er behandelt Pocken am besten. 365 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 Wozu benutzte er dann 366 00:33:17,453 --> 00:33:18,871 die Auferstehungspflanze? 367 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 Starb mein Vater? 368 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Natürlich nicht, Königliche Hoheit. 369 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Seine Majestät ist... 370 00:33:32,552 --> 00:33:34,345 ...noch am Leben. 371 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Um die Wahrheit zu sagen, mental ist er nicht auf der Höhe. 372 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Bis die Königin entbindet, wird es so bleiben. 373 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 Begehrst du sie so sehr? 374 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Begehrst du Macht so sehr, 375 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 dass du Dinge tust, die man als Diener des Königs nie tun darf? 376 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Begehrst du sie so sehr? 377 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 Was habt Ihr getan, Königliche Hoheit? 378 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 Ihr hattet nur Glück, als Königssohn geboren zu werden. 379 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Ihr habt nichts dafür getan. 380 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Trotzdem habt Ihr meinen Vater und mich... 381 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ...immer mit diesem Ausdruck, den Ihr jetzt habt, angesehen. 382 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Als wolltet Ihr sagen: "Ich bin anders 383 00:34:31,402 --> 00:34:32,653 als ihr ekligen Insekten." 384 00:34:34,530 --> 00:34:36,074 Ihr habt recht. 385 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Ihr seid Insekten. 386 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Ihr habt den König und seine Familie verachtet. 387 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Ihr habt Elend über die Menschen gebracht! 388 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Das habt ihr, der Haewon-Cho-Clan, getan. 389 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Ihr sagtet doch, ich solle euch schlagen. 390 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Ich erfülle Euch euren Wunsch. 391 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Du sagtest, ich hätte nur Glück gehabt? 392 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Nein. 393 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Ich wurde auserwählt. 394 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Mit der Macht, die mir mein Vater gab, 395 00:35:19,492 --> 00:35:20,660 werde ich... 396 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ...dich bestrafen. 397 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 Ihr könnt mit dem Schwert niemanden töten. 398 00:36:42,700 --> 00:36:45,077 Ihr hättet nicht als Kronprinz geboren werden sollen. 399 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Gestehe sofort! 400 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Warum hast du die Menschen getötet? - Sag etwas! 401 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Wie oft soll ich es noch sagen? 402 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 Sie sind Monster. Sie sterben nicht. 403 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Wir müssen fliehen, bevor die Sonne untergeht. 404 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Er hat den Verstand verloren. 405 00:37:59,902 --> 00:38:01,153 Schlagt ihn noch einmal! 406 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Verzeihung. 407 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Mein Herr! 408 00:38:17,253 --> 00:38:20,298 Bitte, lasst mich rein! Ich bin Ärztin in Jiyulheon! 409 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Schickt sie rein! 410 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Er spricht die Wahrheit. 411 00:38:33,519 --> 00:38:35,354 Diese Leute sind nicht tot. 412 00:38:35,813 --> 00:38:39,108 Nach Sonnenuntergang erheben sie sich und zerfleischen andere. 413 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 Ihr müsst sie sofort einsperren. 414 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Haben sie den Verstand verloren? 415 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 Bitte, glaubt mir. 416 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 Ihr müsst sie schnell einsperren. 417 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Sonst sind alle Menschen in Dongnae in Gefahr. 418 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Ihr müsst fliehen. Schnell! 419 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 Bringt die Irren sofort ins Gefängnis! 420 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 Sperrt sie ein! 421 00:39:18,022 --> 00:39:21,692 Mein Herr! Ihr müsst die Menschen evakuieren. 422 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 Ihr müsst sofort fliehen! 423 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Fliehen. Ihr müsst fliehen! 424 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 - Warum das... - Rennt! 425 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Sie ist so laut. 426 00:39:33,371 --> 00:39:35,748 Warum sollten wir vor Leichen fliehen? 427 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Sie hat sich bewegt. 428 00:40:45,776 --> 00:40:48,154 Der königliche Arzt hatte recht. 429 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Seine Majestät... 430 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ...ist verstorben. 431 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Verstorben? Was sagt Ihr da? 432 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Seine Majestät lebt. 433 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 In einem Monat... 434 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Bis die Königin einen Prinzen gebiert... 435 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 ...muss er überleben. 436 00:41:22,771 --> 00:41:25,191 - Herr Cho. - Warum zögert Ihr? 437 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 Es ist die Pflicht des Arztes, den König zu retten. 438 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Ihr müsst nur Eure Pflicht tun. 439 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 Keine Sorge. 440 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Tut nur, was ihr... 441 00:41:45,503 --> 00:41:47,421 ...vor drei Jahren getan habt. 442 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Sie hat sich bewegt! 443 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Was denn? 444 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 Hey! 445 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Hebt das hoch! 446 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Los! 447 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Was... - Warum ist das... 448 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 Nimm deine Hand. 449 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Sei ein Mann! Warum bist du feig? 450 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Was ist das... 451 00:44:15,861 --> 00:44:17,613 - Die Leiche... - Schatz! 452 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 Schatz! 453 00:44:19,615 --> 00:44:21,867 Lasst mich los! Das ist meine Frau! 454 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 Das ist meine Frau! 455 00:44:23,035 --> 00:44:25,704 Schatz! Liebling! 456 00:44:26,288 --> 00:44:27,748 Schatz. 457 00:44:28,082 --> 00:44:30,084 Liebling! 458 00:53:35,086 --> 00:53:40,425 IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE 459 00:53:41,343 --> 00:53:43,345 Untertitel von: Michaela Friedrich