1 00:00:05,880 --> 00:00:07,924 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Votre Altesse, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 pourquoi jetez-vous ça ? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Je n'ai mangé que ça pendant des jours, 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 je deviens malade en le voyant. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Justement. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Pourquoi avoir entrepris une chose si dangereuse ? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 Vous êtes imprudent. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 Subir cela n'était pas nécessaire. 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Je ne l'ai pas fait dans mon intérêt. 12 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 Si je suis détrôné, 13 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 tu crois que ma garde sera épargnée ? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Ta gentille femme sera sûrement tuée elle aussi. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 Exactement. 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 Vous n'auriez pas dû comploter. 17 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 Tu ne cesses de raconter des conneries. 18 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 Un noble tel que vous ne devrait pas dire "conneries". 19 00:02:42,954 --> 00:02:45,331 Où avez-vous appris une telle expression ? 20 00:02:45,415 --> 00:02:46,791 D'après toi ? 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 Tu es l'unique personne de mon entourage qui parle ainsi. 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Je vois. 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Je dois admettre votre rapidité d'apprentissage... 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 J'ai dû être trop gentil avec toi. Tu ne sais vraiment pas t'arrêter. 25 00:02:59,762 --> 00:03:03,391 Un mot de plus et je massacrerai toute ta famille. 26 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Je plaisantais. 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 Ne sois pas fâché. 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Comment plaisanter sur un tel sujet ? 29 00:03:20,325 --> 00:03:22,327 Comment le garde du prince héritier 30 00:03:22,410 --> 00:03:24,454 peut-il être si couard ? Tu es inutile. 31 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 Comment ne pas être effrayé 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 quand le prince héritier parle 33 00:03:28,416 --> 00:03:29,584 de massacrer ma famille ? 34 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 Cela vous amuse ? 35 00:03:35,340 --> 00:03:36,633 Qu'y a-t-il de si drôle ? 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Est-ce le bon chemin ? 37 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 On nous a parlé du mont Geumjeong. 38 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Nous sommes dessus, donc nous arriverons bientôt. 39 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 Tu l'as déjà dit. 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Si nous n'arrivons pas dans une demi-heure, 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 je massacrerai toute ta famille. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Votre Altesse, ça vous amuse de plaisanter là-dessus ? 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Beaucoup. 44 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Continuez à en rire 45 00:04:15,171 --> 00:04:17,048 si cela vous amuse, Votre Altesse. 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 En échange, veuillez m'offrir des algues de Gijang si l'on survit. 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 C'est bon pour les femmes enceintes. 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Et du bœuf ne serait pas de refus. 49 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 C'est très curieux. 50 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Pardonnez-moi ? 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Votre Altesse, 52 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 j'ai laissé ma femme sur le point d'accoucher. 53 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 Est-ce curieux de demander des algues de Gijang ? 54 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Ce n'est pas ça. 55 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 C'est beaucoup trop calme. 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Je n'entends même pas les insectes. 57 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Votre Altesse, 58 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 il y a une maison là-bas. 59 00:05:22,822 --> 00:05:23,781 HOSPICE JIYULHEON 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Je pense qu'on y est, 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 mais cet hospice est bien curieux. 62 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Quelle est cette chose rouge sur le pic ? 63 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 N'est-ce pas du sang ? 64 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 Restez ici, Votre Altesse. 65 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 Votre Altesse. 66 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 C'est verrouillé de l'intérieur. Je vais escalader le mur. 67 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mu-yeong, tu es là ? 68 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Y a-t-il un problème à l'intérieur ? 69 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong ! 70 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong ! 71 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Mu-yeong ! 72 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 Je crois que quelque chose d'affreux 73 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 est arrivé aux gens d'ici. 74 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Où est Lee Seung-hui ? 75 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Nous sommes venus de loin. 76 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 Nous devons le trouver. 77 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Il y a quelqu'un ? 78 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 C'est dangereux. Restez près de moi, Votre Altesse. 79 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Votre Altesse ! 80 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Vous allez bien ? 81 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Êtes-vous blessé ? 82 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Tirez ! 83 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 - C'est si lourd. - Il y en a plein. 84 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Quoi ? - Venez ! 85 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Un, deux ! 86 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Un, deux ! 87 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Un, deux ! 88 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 Qu'est-ce qui amène de Hanyang un officier aussi gradé ? 89 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Le médecin Lee Seug-hui est doué, je voulais qu'il examine mon frère. 90 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Il a l'air d'aller bien, mais c'est faux. 91 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Mon frère a oublié sa plaque d'identité. Soyez compréhensif. 92 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Je comprends. 93 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Avez-vous aperçu quiconque 94 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 à votre arrivée ? 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Je n'ai vu que les cadavres. 96 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Nous avons trouvé tous les cadavres cachés sous les terrasses. 97 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Il y en a 48 en tout. 98 00:10:54,487 --> 00:10:56,030 Chargez-les dans le chariot 99 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 - et emmenez-les chez le magistrat. - Entendu. 100 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 Son corps n'est pas là. 101 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Excusez-moi ? 102 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Le corps du médecin Lee. 103 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Il doit être vivant. 104 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Est-ce raisonnable de s'amuser autant ? 105 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Donnez-nous un aperçu ! 106 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 D'accord, tout le monde ! 107 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 À la santé de notre magistrat 108 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 nouvellement nommé, Cho Beom-pal, 109 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 du clan Haewon Cho ! 110 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Buvons en son honneur ! 111 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Merci. - Attendez ! 112 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Attendez un peu ! 113 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Vous avez trop bu ! - Bon sang ! 114 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Je m'incline devant le magistrat 115 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 - en ce jour glorieux. - Très bien. 116 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Oui ! 117 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Longue vie et prospérité ! 118 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Monseigneur ! 119 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Monseigneur ! 120 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Un malheur s'est produit. - Quoi ? 121 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Comment pourrais-je vous croire ? 122 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Qu'est-ce que c'est ? 123 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 Ce sont des cadavres ? 124 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 Ils ont été trouvés 125 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 à l'hospice Jiyulheon, sur le mont Geumjeong. 126 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Le jour de mon entrée en fonction... 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 Et le coupable ? Connaît-on son identité ? 128 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Il y a un suspect. 129 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Un dénommé Yeong-sin, qui se faisait soigner à l'hospice, 130 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 ramasse des tiges de bambou dans tout Dongnae 131 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 depuis quelques jours. 132 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Avez-vous dit... - Du bambou ? 133 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Il y avait des piques de bambou sur les murs de l'hospice. 134 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Des piques de bambou ? Pourquoi ? 135 00:13:15,628 --> 00:13:17,004 Sûrement pour empêcher 136 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 la découverte des cadavres. 137 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Sa plaque d'identité est celle d'un homme 138 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 mort au combat il y a trois ans. 139 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Cet homme est suspect ! 140 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Rassemblez les troupes et trouvez-le ! 141 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Vite ! 142 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Que se passe-t-il ici ? 143 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Comment une telle chose a-t-elle pu arriver ? 144 00:13:43,823 --> 00:13:45,199 Je vous en prie, Monseigneur. 145 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Qu'ai-je fait, Monseigneur ? 146 00:13:46,700 --> 00:13:49,453 - Je n'ai rien fait. - Parlez au magistrat, pas à moi ! 147 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Je ne suis pas celui que vous cherchez. 148 00:13:52,915 --> 00:13:54,834 Monseigneur, écoutez-moi, je vous en prie. 149 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Ce n'est pas lui. 150 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Que s'est-il passé ? 151 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 Ils recherchent un suspect, un homme nommé Yeong-sin. 152 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Et le médecin Lee ? 153 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 Ils sont trop occupés à chercher le coupable pour y penser. 154 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Où allez-vous ? 155 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 Je ne peux pas perdre mon temps à attendre. 156 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 Je dois trouver le médecin Lee, 157 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 même si je dois fouiller tout Dongnae. 158 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Oui, Votre Altesse. 159 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 Nous devons trouver ce médecin pour que je retrouve ma femme à Hanyang. 160 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Une idée ? 161 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Son Altesse vient de dire 162 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 qu'on devrait fouiller tout Dongnae. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae est minuscule comparé à Hanyang. 164 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Trouver le médecin sera facile. 165 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Nous y sommes presque. 166 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Nous formerons trois groupes. 167 00:15:30,429 --> 00:15:33,265 Si vous voyez le prince héritier, emmenez-le chez le magistrat. 168 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Où est le document avec la signature du prince héritier ? 170 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Que suggérez-vous ? 171 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Remettez ce document au seigneur Cho Hak-ju. 172 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Vous pourrez alors empêcher que d'autres érudits soient tués. 173 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Avez-vous perdu la tête ? 174 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Son Altesse nous a abandonnés et a fui. 175 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Nous devons survivre. 176 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Assez. 177 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Ignorez-vous pourquoi le seigneur Cho Hak-ju, 178 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 qui a osé s'en prendre au prince, vous épargne ? 179 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Il veut votre soumission. 180 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Si vous, l'intendant de Sungkyunkwan, 181 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 vous amenez tous les érudits au clan Haewon Cho, 182 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 il épargnera au moins leurs vies. 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Ça suffit. 184 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Monseigneur, l'Armée royale pourrait intervenir à tout moment. 185 00:17:34,136 --> 00:17:35,971 Il faut remettre ce document avant cela. 186 00:17:36,055 --> 00:17:37,681 C'est notre seul moyen de survivre. 187 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Monseigneur, vous avez une visite. 188 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Faites entrer. 189 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Qu'est-ce qui amène la première dame de cour du prince héritier ? 190 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Entrez. 191 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Un cadavre, dans la demeure du Roi ? 192 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Je n'y crois pas. 193 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 C'est impossible. 194 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 C'est ce que je me dis. 195 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 Seule la famille royale a le droit d'entrer dans la cour. 196 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Comment êtes-vous entrée ? 197 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Il s'était passé quelque chose dans la demeure du Roi. 198 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 J'ai risqué ma vie pour savoir quoi. 199 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Je vous prie de me croire. 200 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Pourquoi mentirais-je quand ma vie est en jeu ? 201 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 Je comprends. 202 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Vous pouvez partir. 203 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Cela nous donne un espoir. 204 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Si ce qu'elle dit est vrai, 205 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 une chose terrible a eu lieu dans la demeure du Roi. 206 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Le seigneur Cho Hak-ju nous l'a cachée. 207 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Découvrons la vérité, 208 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 et nous pourrons peut-être détruire le clan Haewon Cho. 209 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Nous pourrions sauver les érudits, Son Altesse et nous-mêmes. 210 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 DONGNAE 211 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Puis-je vous aider ? 212 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 Vous êtes Kim, le marchand d'herbes médicinales ? 213 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 On dit 214 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 que vous fournissez l'hospice Jiyulheon. 215 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Je ne sais rien de ce qui s'est passé. 216 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 C'est autre chose qui nous amène. 217 00:20:14,338 --> 00:20:17,549 Nous cherchons le médecin Lee Seung-hui, pour une affaire d'importance. 218 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Savez-vous où il est ? 219 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Je n'ai fait que vendre des herbes. Je ne sais rien d'autre. 220 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 Pardon, mais je suis occupé. 221 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Il n'a pas terminé. 222 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Les manants n'apprennent-ils donc pas les bonnes manières ? 223 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Mon père, qui est âgé, 224 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 n'a rien mangé de la journée à cause du grabuge. 225 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Je veux lui donner de l'eau. 226 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Vous voulez me fouetter ? Allez-y. 227 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Je vais chercher de l'eau. 228 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Pardon, mon collègue a été très gâté, enfant. 229 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 Veuillez être compréhensif 230 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 et dites-moi ce que vous savez. 231 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Je saurai me montrer généreux. 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Je vous l'ai dit. 233 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Je ne l'ai pas vu depuis des mois. 234 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Vous devez bien savoir quelque chose. 235 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 C'est très important. 236 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 Le palais n'en saura rien. 237 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 Hier, 238 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 Seo-bi, l'un des médecins de Jiyulheon, est venue me voir. 239 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Quelqu'un a survécu ? 240 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Où est-elle ? 241 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Je ne sais pas, 242 00:21:48,890 --> 00:21:51,018 mais sans doute dans la Vallée de la Glace. 243 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Elle m'a posé des questions 244 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 sur la plante de la résurrection, qui pousse dans cette vallée. 245 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 On dit qu'elle peut faire revivre les morts. 246 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Elle délirait. 247 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Elle avait l'air bizarre. 248 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 Qu'avez-vous dit ? 249 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 Une plante qui fait revivre les morts ? 250 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Oui. 251 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Mais une telle chose n'existe pas ici-bas. 252 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Où est cette Vallée de la Glace ? 253 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 Ce nom vient du fait qu'il y fait si froid 254 00:22:21,173 --> 00:22:22,799 que l'eau est gelée toute l'année. 255 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Elle se trouve dans les monts Gomi, au nord de Dongnae. 256 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Restez là, Votre Altesse. J'y vais seul. 257 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 Non, j'ai peur, tout seul. 258 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Ça sent déjà l'hiver, ici. 259 00:23:00,003 --> 00:23:01,630 Restez derrière moi, Votre Altesse. 260 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Votre Altesse ! 261 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Votre Altesse, c'est dangereux. 262 00:23:48,301 --> 00:23:51,012 Elle est vêtue comme les femmes médecins mortes à Jiyulheon. 263 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Êtes-vous bien Seo-bi, médecin à l'hospice Jiyulheon ? 264 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Sortez. 265 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 N'ayez pas peur. Venez. 266 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 Où est Lee Seung-hui ? 267 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Nous sommes venus de Hanyang pour le trouver. 268 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Où est-il ? 269 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 Le médecin Lee 270 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 n'a pas pu éviter la catastrophe. 271 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 Comment ça ? 272 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Il est mort ? 273 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 C'est... 274 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 à cause de... 275 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 la plante de la résurrection. 276 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Il disait que cette plante 277 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 était la cause de ce qui s'est passé à Hanyang et à Jiyulheon. 278 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Comment ça ? 279 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 Le massacre de l'hospice Jiyulheon 280 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 est lié à ce qui s'est passé à Hanyang ? 281 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Comment savez-vous que des gens sont morts à Jiyulheon ? 282 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Vous les avez vus ? 283 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Oui. 284 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 Les corps ont été amenés au magistrat, afin qu'il ouvre une enquête. 285 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 Ils ne sont plus à Jiyulheon ? 286 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Non. 287 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Ces gens ne sont pas morts. 288 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Il faut les arrêter. 289 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Bon sang ! 290 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Qui êtes-vous ? 291 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 Arrêtez ! 292 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Qui êtes-vous ? 293 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Où sont-ils ? 294 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Où sont-ils partis ? 295 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Pourquoi... 296 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Où sont les gens 297 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 qui étaient là ? 298 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 Que s'est-il passé ? 299 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Elle a été mise en pièces par une bête, 300 00:26:53,903 --> 00:26:57,449 mais les traces de morsures sont trop petites pour être celles 301 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 d'un tigre ou d'un loup. 302 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Un renard ? 303 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Non. 304 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 On ne dirait pas les morsures d'un animal. 305 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 Plutôt celles d'un être humain. 306 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 Quoi ? D'un être humain ? 307 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 Quoi ? C'est absurde. 308 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 Une personne ne peut pas tuer à coups de dents. 309 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Poussez-vous ! 310 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Dégagez ! 311 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 Vous ne pouvez pas les laisser ici ! Enfermez-les ! 312 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Qui êtes-vous pour semer le trouble devant le bureau du magistrat ? 313 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Je suis l'homme 314 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 que vous recherchez. 315 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 J'ai tout vu ! 316 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 Ces gens ne sont pas morts ! 317 00:27:50,418 --> 00:27:52,212 On dirait l'homme que nous recherchons. 318 00:27:52,295 --> 00:27:53,129 Quoi ? 319 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 C'est le coupable. 320 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Quoi ? 321 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Qu'attendez-vous ? Arrêtez-le ! 322 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 Ils ne sont pas morts ! 323 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Ils vont se réveiller et attaquer ! 324 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Croyez-moi ! 325 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 Arrêtez ce fou furieux ! 326 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Arrêtez-le ! 327 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Bon sang. Les cadavres vont prendre feu. 328 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Non ! 329 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Où allez-vous comme ça ? 330 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Il n'y a pas de temps à perdre. Ils vont se réveiller. 331 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Elle est folle. 332 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Les morts vont se réveiller ? 333 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Oui. C'est la vérité. 334 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Que voulez-vous dire ? 335 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 Selon vous, la plante a causé les désastres de Hanyang et Jiyulheon. 336 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 Mon maître disait avoir réveillé un mort à Hanyang grâce à cette plante. 337 00:29:26,306 --> 00:29:28,433 C'est ce qui s'est passé à l'hospice Jiyulheon. 338 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 Les morts se sont réveillés, ils étaient monstrueux. 339 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Nous devons repartir les arrêter ! 340 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Comment étaient ces gens morts puis revenus à la vie ? 341 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Sentaient-ils fort, émettaient-ils des bruits de bête ? 342 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 C'est ça. 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Pouvez-vous le prouver ? 344 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Les registres du médecin Lee sont dans la pharmacie de Jiyulheon. 345 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Tout y est consigné. 346 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Il a dit que si nous trouvons la plante, 347 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 nous pourrons trouver un remède. 348 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 C'est pour ça que je suis venue ici. 349 00:30:02,258 --> 00:30:03,510 Vous devez me croire. 350 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Le temps presse. 351 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 Nous devons partir avant le crépuscule pour empêcher de nouvelles tueries. 352 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 Je vais aller à Jiyulheon. 353 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Va au bureau du magistrat pour confirmer ses dires. 354 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Non. Comment pouvez-vous croire... 355 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 C'est très grave. 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 Tu dois confirmer si c'est vrai. 357 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 Montrez le chemin. 358 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 C'est ça que vous cherchez ? 359 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 On est très loin de Dongnae. 360 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Voici l'ordre de Sa Majesté. 361 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "L'interrogatoire des 89 étudiants ayant distribué leur propagande 362 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 a révélé qu'ils obéissaient aux ordres 363 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 du prince héritier. 364 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Amenez le prince héritier devant le Conseil des enquêtes royales, 365 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 afin qu'il fasse des aveux 366 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 sur ce complot." 367 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Je vais obéir aux ordres de Sa Majesté et vous amener à Hanyang. 368 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 Je ne vous ligote pas, car vous êtes le prince héritier 369 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 de cette nation, après tout. 370 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Veuillez me suivre. 371 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 L'ordre de Sa Majesté... 372 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Cette nation a-t-elle vraiment un roi ? 373 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Comment ça ? 374 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Pourquoi appeler Lee Seung-hui à Hanyang ? 375 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 C'est le meilleur pour soigner la variole. 376 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 Il a utilisé la plante 377 00:33:17,620 --> 00:33:18,871 de la résurrection. 378 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 Mon père est-il mort ? 379 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Bien sûr que non, Votre Altesse. 380 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Sa Majesté est... 381 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 toujours avec nous. 382 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 À dire vrai, ses capacités mentales laissent à désirer. 383 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Mais il fera l'affaire jusqu'à l'accouchement de la Reine. 384 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 Est-ce si important pour vous ? 385 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Êtes-vous à ce point assoiffé de pouvoir ? 386 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 Ce qui explique vos actes, qu'un serviteur du Roi ne devrait pas commettre ? 387 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Est-ce si important pour vous ? 388 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 Qu'avez-vous accompli, Votre Altesse ? 389 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 Vous avez eu la chance d'être le fils du Roi. 390 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Vous n'avez rien accompli. 391 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Et pourtant, vous nous avez toujours regardés, mon père et moi, 392 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 comme vous me regardez en ce moment même. 393 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Comme si vous disiez : "Je suis différent 394 00:34:31,402 --> 00:34:32,653 de vous, odieux parasites." 395 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Vous avez raison. 396 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Vous êtes des parasites. 397 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Vous avez trahi le Roi et la famille royale. 398 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Vous avez martyrisé le peuple ! 399 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Voilà ce que votre clan Haewon Cho a accompli. 400 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Vous m'avez dit de vous frapper, non ? 401 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Je vais exaucer votre souhait. 402 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Vous pensez que j'ai eu de la chance ? 403 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Non. 404 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 J'ai été choisi. 405 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Grâce au pouvoir conféré par mon père, 406 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 je vais... 407 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 vous punir. 408 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 Vous ne pouvez tuer personne avec cette épée. 409 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Vous n'auriez jamais dû être prince héritier. 410 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Avouez tout ! 411 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Pourquoi avoir tué ces gens ? - Répondez ! 412 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Combien de fois vais-je devoir le répéter ? 413 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 Ce sont des monstres immortels. 414 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Nous devons tous nous mettre à l'abri avant le coucher du soleil. 415 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Il a perdu la tête. 416 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 Qu'on le fouette encore ! 417 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Excusez-moi. 418 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Monseigneur ! 419 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 Laissez-moi entrer ! 420 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 Je suis médecin à l'hospice Jiyulheon ! 421 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Laissez-la passer ! 422 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Il dit la vérité. 423 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Ces gens ne sont pas morts. 424 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 La nuit venue, ils se réveilleront et déchiquetteront les gens à mort. 425 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 Il faut immédiatement les enfermer. 426 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Sont-ils devenus fous ? 427 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 Veuillez me croire. 428 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 Il faut les enfermer au plus vite, 429 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 ou tous les habitants de Dongnae seront en très grand danger. 430 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Fuyez donc. Vite ! 431 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 Écrouez ces fous furieux sans plus attendre ! 432 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 Enfermez-les ! 433 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Monseigneur ! Faites évacuer la population ! 434 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 Fuyez tant qu'il en est encore temps ! 435 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Fuyez ! Fuyez vite ! 436 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 - Cette femme... - Courez ! 437 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Qu'elle est bruyante. 438 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 Pourquoi fuirait-on des cadavres ? 439 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Ça a bougé. 440 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 Le médecin royal avait raison. 441 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Sa Majesté... 442 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 est décédée. 443 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Décédée ? Que racontez-vous donc ? 444 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Sa Majesté est vivante. 445 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 Jusqu'au mois prochain... 446 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Jusqu'à ce que la Reine donne naissance à un prince, 447 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 Sa Majesté doit rester en vie. 448 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Seigneur Cho. - Pourquoi hésitez-vous ? 449 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 En tant que médecin, sauver le Roi est votre devoir. 450 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Faites donc ce que l'on attend de vous. 451 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 N'ayez crainte. 452 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Contentez-vous de refaire 453 00:41:45,461 --> 00:41:47,338 ce que vous avez fait il y a trois ans. 454 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Ça a bougé ! 455 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Quoi donc ? 456 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 Hé ! Vous ! 457 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Soulevez donc ces toiles de jute ! 458 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Plus vite ! 459 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Qu'est-ce que... - Pourquoi... 460 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 Utilisez votre main. 461 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Quel couard ! Agissez donc en homme ! 462 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Qu'est-ce que cette chose... 463 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 - Le cadavre se... - Mon amour ! 464 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 Mon amour ! 465 00:44:19,615 --> 00:44:21,867 Laissez-moi passer ! C'est ma femme ! 466 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 C'est ma femme ! 467 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Mon amour ! Ma chérie ! 468 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Ma chérie. 469 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 Mon amour ! 470 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 EN MÉMOIRE DE GO GEUN-HEE 471 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Sous-titres : Aude Rey