1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
BASERET PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AF YLAB
3
00:01:59,911 --> 00:02:00,995
Deres Kongelige Højhed,
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,248
hvorfor smider De det væk?
5
00:02:03,331 --> 00:02:05,250
Efter ikke at have spist andet
i dagevis...
6
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
...får jeg kvalme af at se på det.
7
00:02:10,880 --> 00:02:11,881
Præcis.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Hvorfor gjorde De noget så uforsvarligt?
9
00:02:16,010 --> 00:02:17,137
De er uforsvarlig.
10
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
De behøvede ikke at gå igennem det her.
11
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Jeg gjorde det for min egen skyld.
12
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
Hvis jeg bliver fordrevet fra tronen,
13
00:02:26,354 --> 00:02:28,064
tror De så, mine livvagter går fri?
14
00:02:28,148 --> 00:02:31,109
Deres slags vil sandsynligvis
også blive dræbt.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
Præcis.
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
De burde ikke have planlagt sådan noget.
17
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
De taler pokkers meget.
18
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
En nobel mand som Deres Højhed
burde ikke sige "pokkers".
19
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
Hvor har De lært sådan et udtryk?
20
00:02:45,456 --> 00:02:46,624
Hvor tror De?
21
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
De er den eneste omkring mig,
der taler sådan.
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Aha.
23
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Jeg må indrømme, at De er lærenem...
24
00:02:55,175 --> 00:02:58,845
Jeg må have været for venlig mod Dem.
De kender ikke Deres plads.
25
00:02:59,804 --> 00:03:03,433
Sig ét ord mere,
og jeg udsletter hele Deres familie.
26
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Det var bare for sjov.
27
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
Vær ikke vred.
28
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Hvordan kan De lave sjov med den slags?
29
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
Hvordan kan kronprinsens livvagt...
30
00:03:22,535 --> 00:03:24,662
...være sådan en kujon? De er uduelig.
31
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
Kan jeg undgå at blive bange,
32
00:03:26,456 --> 00:03:27,916
når kronprinssen siger,
33
00:03:28,374 --> 00:03:29,709
han vil udslette min familie?
34
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
Synes De, det er morsomt?
35
00:03:35,548 --> 00:03:36,841
Hvad er morsomt ved det?
36
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
Er vi på rette vej?
37
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
Vi skulle ride mod Geumjeong Bjerget.
38
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Det her er Geumjeong Bjerget,
så vi må være der snart.
39
00:03:54,359 --> 00:03:55,860
Det sagde De også før.
40
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Hvis vi ikke ankommer
i løbet af 30 minutter,
41
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
udsletter jeg hele Deres familie.
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Deres Kongelige Højhed,
nyder De virkelig at lave sjov med det?
43
00:04:07,664 --> 00:04:08,748
Ja.
44
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
Fortsæt med at lave sjov med det,
45
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
hvis det morer Dem,
Deres Kongelige Højhed.
46
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
Giv mig til gengæld noget tang fra Gijang,
hvis vi overlever.
47
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Jeg har hørt,
det er det bedste til gravide kvinder.
48
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
Jeg ville også sætte pris på kød.
49
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
Det er meget sært.
50
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Undskyld mig?
51
00:04:32,730 --> 00:04:33,815
Deres Kongelige Højhed,
52
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
jeg efterlod min gravide hustru derhjemme.
53
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
Er det så sært at bede om tang fra Gijang?
54
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Det er ikke det.
55
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
Det er for stille her.
56
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Selv insekterne har været tavse længe.
57
00:05:03,553 --> 00:05:04,595
Deres Kongelige Højhed,
58
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
der er et hus længere fremme.
59
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
JIYULHEON
60
00:05:31,581 --> 00:05:33,541
Jeg tror, det er her,
61
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
men det ligner ikke et lægehus.
62
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Hvad er den mørkerøde ting på pælen?
63
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
Er det ikke blod?
64
00:05:45,178 --> 00:05:46,679
Vent her, Deres Kongelige Højhed.
65
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
Deres Kongelige Højhed.
66
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
Den er låst indefra.
Jeg klatrer over væggen.
67
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
Mu-yeong, er De der?
68
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Er der et problem derinde?
69
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Mu-yeong!
70
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
71
00:07:11,764 --> 00:07:13,057
Mu-yeong!
72
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Jeg tror,
der er sket noget forfærdeligt...
73
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
...med menneskerne her.
74
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Hvor er læge Lee Seung-hui?
75
00:08:21,083 --> 00:08:22,293
Vi er kommet hele vejen.
76
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
Vi må finde ham.
77
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Er der nogen her?
78
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Det er farligt. Hold dig tæt på mig,
Deres Kongelige Højhed.
79
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
Deres Kongelige Højhed!
80
00:08:38,309 --> 00:08:39,560
Er De uskadt?
81
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Er De kommet til skade?
82
00:09:28,025 --> 00:09:29,026
Træk!
83
00:09:38,869 --> 00:09:41,163
- Hvorfor er det så tungt?
- Der er flere.
84
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- Hvad?
- Tag fat!
85
00:09:43,624 --> 00:09:45,251
Én, to!
86
00:09:45,668 --> 00:09:47,044
Én, to!
87
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
Én, to!
88
00:10:12,570 --> 00:10:15,489
Hvorfor rejser en militærofficer
hele vejen hertil fra Hanyang?
89
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Jeg hørte, at læge Seung-hui var god,
så jeg tog min bror med herhen.
90
00:10:21,495 --> 00:10:23,956
Han ser okay ud, men han er ikke rask.
91
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
Min bror skyndte sig
og glemte sine identifikationspapirer.
92
00:10:36,177 --> 00:10:37,303
Jeg forstår.
93
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Så De nogen mistænkelige,
94
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
da De ankom her?
95
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Jeg så kun lig.
96
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Vi fandt ligene,
der er gemt under bygningerne.
97
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
Der er 48 i alt.
98
00:10:54,487 --> 00:10:56,113
Læs dem op på vognen
99
00:10:56,197 --> 00:10:58,449
- og tag dem med til dommerkontoret.
- Javel, herre.
100
00:11:08,876 --> 00:11:10,044
Hans lig er her ikke.
101
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Undskyld mig?
102
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
Lægens lig er her ikke.
103
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Han må være i live.
104
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
Må jeg gerne være så glad?
105
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
Hvad med et lille smugkig?
106
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Okay, allesammen!
107
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
Skål for vores nyudnævnte...
108
00:11:31,315 --> 00:11:34,235
...dommer, Cho Beom-pal...
109
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
...af Haewon Cho-klanen!
110
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Lad os drikke for ham!
111
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Tak.
- Vent lige!
112
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Vent! Stop lige!
113
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- De må have drukket for meget!
- Pokkers!
114
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Lad mig bukke for dommeren
115
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
- på denne strålende dag.
- Lyder godt.
116
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Sådan!
117
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Må De få et langt og rigt liv!
118
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Herre!
119
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
Herre!
120
00:12:18,028 --> 00:12:19,780
- Der er sket noget forfærdeligt.
- Hvad?
121
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
Hvordan kan jeg dog tro Dem?
122
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Hvad er alt det her?
123
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
Er det lig?
124
00:12:44,180 --> 00:12:45,598
De blev fundet
125
00:12:45,681 --> 00:12:47,850
i Jiyulheon på Geumjeong Bjerget.
126
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Ikke på min første dag i embedet...
127
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
Hvad med morderen?
Ved vi, hvem der gjorde det?
128
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Der er en mistænkt.
129
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
Manden Yeong-sin,
som var i behandling på klinikken,
130
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
har samlet bambuspæle rundt om Dongnae
131
00:13:06,786 --> 00:13:07,912
de sidste par dage.
132
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Sagde De...
- Bambus?
133
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Der var bambusspyd
på væggene rundt om klinikken.
134
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Bambusspyd? Hvorfor?
135
00:13:15,628 --> 00:13:17,004
Sikkert for at holde folk ude,
136
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
så de ikke ville finde ligene.
137
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
Hans identifikationskort tilhørte en mand,
138
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
som døde i krig for tre år siden.
139
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
Den mand er mistænkelig!
140
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Send bud efter tropperne, og find ham!
141
00:13:31,018 --> 00:13:32,561
Hurtigt!
142
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Hvad foregår der her?
143
00:13:39,235 --> 00:13:41,946
Hvordan kunne sådan noget ske?
144
00:13:43,823 --> 00:13:45,115
Kom nu, herre.
145
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
Hvad har jeg gjort?
146
00:13:46,575 --> 00:13:49,453
- Jeg har intet gjort.
- Tal til dommeren, ikke mig!
147
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Det er ikke mig, De leder efter.
148
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
Hør på mig, herre.
149
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
De leder ikke efter ham.
150
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Hvad er der sket?
151
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
De leder efter en mistænkt
ved navn Yeong-sin.
152
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Hvad med læge Lee?
153
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
De er for optagede af at finde synderen
til at spekulere på ham.
154
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Hvor skal De hen?
155
00:14:45,885 --> 00:14:47,970
Jeg kan ikke spilde min tid her.
156
00:14:49,179 --> 00:14:50,681
Jeg må finde læge Lee,
157
00:14:51,098 --> 00:14:53,183
om jeg så skal vende Dongnae
på den anden ende.
158
00:14:53,267 --> 00:14:54,602
Enig, Deres Kongelige Højhed.
159
00:14:55,019 --> 00:14:58,564
Vi må finde den læge,
så jeg kan vende hjem til min kone.
160
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
Nogen idéer?
161
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Deres Kongelige Højhed sagde lige,
162
00:15:02,192 --> 00:15:04,111
at vi skal vende Dongnae
på den anden ende.
163
00:15:04,320 --> 00:15:07,197
Dongnae er lille sammenlignet med Hanyang.
164
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Det må være muligt at finde den læge.
165
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
Vi er der næsten.
166
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Vi deler os i tre grupper.
167
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
Hvis I ser kronprinsen,
så bring ham til dommerkontoret.
168
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
GANGNYEONGJEON
169
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Hvor er aftalen
med kronprinsens underskrift på?
170
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Hvad mener De?
171
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Tag den aftale med til lord Cho Hak-ju.
172
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Så kan De forhindre flere filosoffers død.
173
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Er De gået fra forstanden?
174
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Hans Kongelige Højhed forlod os i flugt.
175
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Vi må finde en måde at overleve.
176
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Så er det nok.
177
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Ved De ikke hvorfor, lord Cho Hak-ju,
178
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
som endda forfulgte kronprinsen,
har forladt Dem?
179
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
De skal overgive Dem til ham.
180
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
Hvis De, lederen af Sungkyunkwan,
181
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
tager alle filosofferne med
til Haewon Cho-klanen,
182
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
vil han i det mindste skåne
filosoffernes liv.
183
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Så er det nok.
184
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
Herre, vi ved ikke,
hvornår livgarden vil storme ind.
185
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
Vi må overdrage den, før den bliver taget.
186
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
Kun sådan kan vi overleve.
187
00:17:42,811 --> 00:17:46,398
Herre, De har en gæst.
188
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Vis gæsten ind.
189
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Hvad bringer
kronprinsens øverste hofdame hid?
190
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
Kom ind.
191
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Et lig blev fundet i kongens palads?
192
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Jeg fatter det ikke.
193
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Hvordan er det muligt?
194
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Jeg har det på samme måde.
195
00:18:17,846 --> 00:18:20,808
Kun kongelige har lov til
at besøge baggården.
196
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Hvordan kom De ind?
197
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
Da jeg hørte, at der var sket
mærkelige ting i kongens palads,
198
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
risikerede jeg mit liv
for at snige mig ind og se.
199
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Vær sød at tro mig.
200
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Hvordan kunne jeg lyve om noget,
som mit liv afhænger af?
201
00:18:39,493 --> 00:18:40,577
Jeg forstår.
202
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
De kan gå.
203
00:18:53,173 --> 00:18:55,134
Dette giver os håb.
204
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Hvis hun taler sandt,
205
00:19:02,850 --> 00:19:05,310
er der sket noget forfærdeligt
i kongens palads.
206
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Det har lord Cho Hak-ju
holdt skjult for os.
207
00:19:11,275 --> 00:19:12,985
Hvis vi finder ud af, hvad der skete,
208
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
kan vi måske ødelægge Haewon Cho-klanen.
209
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Måske kan vi redde filosofferne,
Hans Kongelige Højhed og os selv.
210
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
{\an8}DONGNAE
211
00:19:51,857 --> 00:19:53,025
Kan jeg hjælpe Dem?
212
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
Er De Kim, leverandøren af urtemedicin?
213
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
Jeg hører,
214
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
at De har leveret urter til Jiyulheon.
215
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Jeg ved intet om det, der skete.
216
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
Nej. Vi er her i et andet ærinde.
217
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
Vi leder efter læge Lee Seung-hui.
Det er vigtigt.
218
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Ved De, hvor han er?
219
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Jeg har bare leveret urter.
Jeg ved ingenting.
220
00:20:24,139 --> 00:20:26,266
Jeg beklager, men jeg har travlt.
221
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
Han har ikke talt ud.
222
00:20:28,435 --> 00:20:31,146
Lærer fattigfolk ingen manerer?
223
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
Min gamle far...
224
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
...har ikke spist hele dagen
på grund af postyret.
225
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Jeg må i det mindste give ham vand.
226
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Hvis I vil nedgøre mig, så værsgo.
227
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Jeg går ud og henter vand.
228
00:20:56,421 --> 00:21:00,509
Undskyld. Min kollega er sådan,
fordi han blev forkælet som barn.
229
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
Hav forståelse,
230
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
og fortæl, hvis De ved noget.
231
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Jeg betaler Dem rundhåndet.
232
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Jeg har jo sagt det.
233
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Jeg har ikke set ham i månedsvis.
234
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Alt har interesse.
Vær sød at fortælle mig noget.
235
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Det er i en vigtig sags tjeneste.
236
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
Jeg siger ikke noget til regeringen.
237
00:21:30,622 --> 00:21:31,623
I går...
238
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
...kom Seo-bi,
læge ved Jiyulheon, på besøg.
239
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
Er der en overlevende fra Jiyulheon?
240
00:21:43,385 --> 00:21:44,928
Hvor er hun nu?
241
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Jeg ved det ikke,
242
00:21:48,890 --> 00:21:50,600
men hun er nok i den Frosne Dal.
243
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Hun kom til mig...
244
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
...og spurgte til genoplivelsesplanten,
der gror der.
245
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Folk siger,
den kan vække de døde til live.
246
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Hun var helt fra den.
247
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
Hun virkede ikke normal.
248
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
Hvad sagde De?
249
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
En plante, der kan vække de døde?
250
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Ja.
251
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Men sådan noget findes ikke.
252
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Hvor er denne "Frosne Dal"?
253
00:22:19,004 --> 00:22:21,131
Den kaldes den "Frosne Dal",
fordi der er så koldt,
254
00:22:21,214 --> 00:22:22,758
at vandet er frosset året rundt.
255
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Jeg har hørt, den ligger i Gomi Bjerget
på nordsiden af Dongnae.
256
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Bliv her, Deres Kongelige Højhed.
Jeg fortsætter alene.
257
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
Nej. Jeg er bange for
at være alene tilbage.
258
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Det føles allerede som vinter her.
259
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
Deres Kongelige Højhed, bliv bag mig.
260
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Deres Kongelige Højhed!
261
00:23:23,902 --> 00:23:25,862
Deres Kongelige Højhed, det er farligt.
262
00:23:48,427 --> 00:23:50,679
De kvindelige læger i Jiyulheon
havde det tøj på.
263
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
Er De Seo-bi, lægen fra Jiyulheon?
264
00:24:08,989 --> 00:24:10,115
Kom ud.
265
00:24:13,910 --> 00:24:16,163
Det er okay. Kom ud.
266
00:24:41,229 --> 00:24:42,647
Hvor er læge Lee Seung-hui?
267
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Vi er kommet hele vejen fra Hanyang
for at finde ham.
268
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Hvor er han?
269
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
Læge Lee...
270
00:24:55,869 --> 00:24:58,455
...kunne ikke undgå katastrofen.
271
00:24:59,664 --> 00:25:00,874
Hvad mener De?
272
00:25:02,000 --> 00:25:03,168
Er han død?
273
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Det hele er...
274
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
...på grund af...
275
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
...genoplivelsesplanten.
276
00:25:16,848 --> 00:25:18,892
Han sagde, at planten...
277
00:25:19,851 --> 00:25:25,148
...forårsagede alt,
hvad der skete i Hanyang og Jiyulheon.
278
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Hvad mener De?
279
00:25:28,318 --> 00:25:29,945
Er dødsfaldene i Jiyulheon...
280
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
...forbundet til det, der skete i Hanyang?
281
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Hvordan vidste I,
at folk var døde i Jiyulheon?
282
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Har I set dem?
283
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Ja.
284
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
De tog ligene med til dommerkontoret
for at efterforske hændelsen.
285
00:25:54,302 --> 00:25:57,556
Har I flyttet dem fra Jiyulheon?
286
00:25:59,516 --> 00:26:00,517
Nej.
287
00:26:01,893 --> 00:26:04,896
Nej. De mennesker er ikke døde.
288
00:26:05,855 --> 00:26:07,023
Det må stoppes.
289
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
For pokker!
290
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
Hvem er De?
291
00:26:18,785 --> 00:26:19,744
Stop!
292
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Jeg spurgte, hvem De er!
293
00:26:25,250 --> 00:26:26,251
Hvor er de?
294
00:26:26,960 --> 00:26:27,961
Hvor blev de af?
295
00:26:28,044 --> 00:26:29,296
Hvorfor er De...
296
00:26:29,879 --> 00:26:31,214
Hvor er de mennesker,
297
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
der var her?
298
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
Hvad er der sket?
299
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Det ser ud til,
hun blev overfaldet af et vildt dyr,
300
00:26:53,903 --> 00:26:57,324
men bidemærkerne er for små...
301
00:26:57,907 --> 00:26:59,451
...til at være en tiger eller ulv.
302
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Var det så en ræv?
303
00:27:05,206 --> 00:27:06,249
Nej.
304
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
Det ligner ikke dyrebid.
305
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
Det ligner bidemærker fra et menneske.
306
00:27:15,800 --> 00:27:17,761
Hvad? Fra et menneske?
307
00:27:18,261 --> 00:27:21,222
Hvad? Det er absurd.
308
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
Hvordan kan et menneske bide
et andet menneske ihjel?
309
00:27:26,770 --> 00:27:27,854
Forsvind!
310
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Væk!
311
00:27:35,278 --> 00:27:38,365
I må ikke efterlade dem her!
I må låse dem inde!
312
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Hvor vover De at skabe postyr
på dommerkontoret?
313
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Det er mig,
314
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
I leder efter.
315
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
Jeg så det hele!
316
00:27:48,875 --> 00:27:50,335
Disse mennesker er ikke døde!
317
00:27:50,418 --> 00:27:52,087
Han ligner den mand, vi leder efter.
318
00:27:52,170 --> 00:27:53,088
Hvad?
319
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
Han er gerningsmanden.
320
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Hvad?
321
00:27:56,257 --> 00:27:58,051
Hvad laver I? Anhold ham!
322
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
Disse mennesker er ikke døde!
323
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
De vågner snart op og angriber folk!
324
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Tro nu på mig!
325
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
Hvorfor anholder I ikke den galning?
326
00:28:20,657 --> 00:28:21,825
Anhold ham nu!
327
00:28:25,662 --> 00:28:27,747
Åh gud. Ligene bliver brændt.
328
00:28:47,809 --> 00:28:48,768
Nej!
329
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Hvor tror De, De skal hen?
330
00:29:06,703 --> 00:29:09,873
Der er ingen tid. De vågner snart.
331
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Den bondepige er vanvittig.
332
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
Vil de døde vågne?
333
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Nej. Det hele er sandt.
334
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
Hvad sagde De?
335
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Planten forårsagede noget
i Hanyang og Jiyulheon.
336
00:29:21,217 --> 00:29:25,388
Min mester reddede en død mand i Hanyang
med genoplivelsesplanten.
337
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
Nøjagtigt det samme skete i Jiyulheon.
338
00:29:28,516 --> 00:29:31,728
De døde kom tilbage som monstre.
339
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Vi må stoppe dem!
340
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Hvordan var de mennesker,
som døde og kom tilbage?
341
00:29:37,442 --> 00:29:40,361
Stank de og lavede de lyde som vilde dyr?
342
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Det er korrekt.
343
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Har De beviser for det, De påstår?
344
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
Læge Lees logbog er gemt
i medicinskuret i Jiyulheon.
345
00:29:52,999 --> 00:29:54,626
Der står alt nedskrevet.
346
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
Han sagde, at genoplivelsesplanten
347
00:29:57,045 --> 00:29:59,714
kan lære os,
hvordan vi kan kurere sygdommen.
348
00:29:59,798 --> 00:30:02,133
Jeg tog herhen for at finde en kur.
349
00:30:02,217 --> 00:30:03,510
Vær sød at tro mig.
350
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
Jeg har ingen tid.
351
00:30:04,677 --> 00:30:08,181
Vi må gå før solnedgang
og forhindre flere dødsfald.
352
00:30:10,225 --> 00:30:11,559
Jeg tager til Jiyulheon.
353
00:30:11,851 --> 00:30:14,354
Tag til dommerkontoret med hende
og bekræft påstandene.
354
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Nej. Hvor kan De tro
denne sindssyge bondepige...
355
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
Det er en alvorlig sag.
356
00:30:19,484 --> 00:30:21,528
Tag hen og find ud af, om det er sandt.
357
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Vis vej.
358
00:31:58,374 --> 00:32:00,418
Er det, hvad De kom for?
359
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Hele vejen til Dongnae?
360
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Dette er Hans Majestæts kommando.
361
00:32:19,854 --> 00:32:24,734
"Efter at have forhørt de 89 filosoffer,
som uddelte propaganda,
362
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
blev det afsløret,
at hjernen bag det hele...
363
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
...var kronprinsen.
364
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
Før kronprinsen til Det Kongelige Politi
365
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
og få hele hans forklaring...
366
00:32:37,372 --> 00:32:40,333
...af sammensværgelsen."
367
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
Jeg skal adlyde Hans Majestæts kommando
og føre Dem til Hanyang.
368
00:32:48,758 --> 00:32:50,677
Jeg binder Dem ikke,
for De er trods alt...
369
00:32:51,260 --> 00:32:52,845
...landets kronprins.
370
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Følg venligst efter mig i tavshed.
371
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
Hans Majestæts kommando...
372
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Har dette land overhovedet en konge?
373
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Hvad mener De?
374
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
Hvorfor sendte I bud efter
læge Lee Seung-hui?
375
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
Han er den bedste til at behandle kopper.
376
00:33:15,451 --> 00:33:16,619
Hvad brugte han så...
377
00:33:17,537 --> 00:33:18,871
...genoplivelsesplanten til?
378
00:33:20,957 --> 00:33:23,418
Er min far død?
379
00:33:26,170 --> 00:33:29,716
Selvfølgelig er han ikke det,
Deres Kongelige Højhed.
380
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Hans Majestæt er...
381
00:33:32,635 --> 00:33:34,262
...stadig i live.
382
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
Når sandheden skal frem,
er hans psykiske tilstand ikke helt i top.
383
00:33:40,935 --> 00:33:44,731
Men han skal nok klare sig,
indtil dronningen føder.
384
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
Ønsker De den så brændende?
385
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Begærer De magten så brændende,
386
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
at De har gjort ting,
som ingen i kongens tjeneste må gøre?
387
00:34:02,457 --> 00:34:03,875
Ønsker De den så brændende?
388
00:34:06,419 --> 00:34:08,463
Hvad har De gjort, Deres Kongelige Højhed?
389
00:34:10,381 --> 00:34:12,967
De var kun heldig,
at De blev født som kongens søn.
390
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
De har intet gjort.
391
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
Og alligevel har De altid set
på min far og jeg...
392
00:34:22,977 --> 00:34:25,521
...med det ansigtsudtryk, De har nu.
393
00:34:27,231 --> 00:34:30,026
Som om De sagde: "Jeg er anderledes...
394
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
...end I modbydelige insekter."
395
00:34:34,614 --> 00:34:35,782
De har ret.
396
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
I er insekter.
397
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
De har foragtet kongen og kongefamilien.
398
00:34:41,370 --> 00:34:43,289
De har påført folket elendighed!
399
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Det er, hvad Haewon Cho-klanen har gjort.
400
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
De bad mig angribe Dem, gjorde De ikke?
401
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Jeg opfylder Deres ønske i dag.
402
00:35:08,606 --> 00:35:10,566
Sagde De, at jeg blot var heldig?
403
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Nej.
404
00:35:13,194 --> 00:35:14,654
Jeg var udvalgt.
405
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Med den magt, min far har skænket mig,
406
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
vil jeg...
407
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
...straffe Dem.
408
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
De kan ikke dræbe
et menneske med det sværd.
409
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
De skulle ikke være født som kronprins.
410
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Tilstå lige nu!
411
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- Hvorfor dræbte De de mennesker?
- Sig noget!
412
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Hvor mange gange skal jeg sige det?
413
00:37:50,518 --> 00:37:52,603
De er monstre. De dør ikke.
414
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Vi må alle flygte før solnedgang.
415
00:37:57,400 --> 00:37:58,985
Han er gået fra forstanden.
416
00:37:59,986 --> 00:38:01,153
Slå ham igen!
417
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Undskyld mig.
418
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Herre!
419
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
Luk mig venligst ind!
420
00:38:18,379 --> 00:38:20,298
Jeg er læge på Jiyulheon!
421
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Send hende ind!
422
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
Han taler sandt.
423
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
Disse mennesker er ikke døde.
424
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
Når solen går ned,
vil de rejse sig og flå folk til døde.
425
00:38:39,734 --> 00:38:41,777
I må låse dem inde med det samme.
426
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Er de blevet sindssyge?
427
00:38:47,783 --> 00:38:49,368
Vær søde at tro mig.
428
00:38:49,452 --> 00:38:51,245
I må låse dem inde med det samme.
429
00:38:51,329 --> 00:38:54,206
Ellers vil alle mennesker i Dongnae
være i fare.
430
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
I må flygte. Skynd jer!
431
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
Smid de galninge i fængsel straks!
432
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Lås dem inde!
433
00:39:18,105 --> 00:39:21,692
Herre! De må evakuere folket!
434
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
I må flygte med det samme!
435
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Flygt! I må flygte!
436
00:39:29,241 --> 00:39:30,493
- Hvorfor i...
- Løb!
437
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Hun larmer virkelig.
438
00:39:33,537 --> 00:39:35,748
Hvorfor skulle vi flygte fra lig?
439
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Den bevægede sig.
440
00:40:45,860 --> 00:40:47,987
Den kongelige læge havde ret.
441
00:40:48,946 --> 00:40:50,030
Hans Majestæt...
442
00:40:51,407 --> 00:40:52,658
...er død.
443
00:40:56,579 --> 00:40:58,998
Død? Hvad snakker De om?
444
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Hans Majestæt er i live.
445
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
En måned mere...
446
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Indtil dronningen føder en prins,
447
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
skal han overleve.
448
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
- Lord Cho.
- Hvorfor tøver De?
449
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Det er lægens pligt at redde kongen.
450
00:41:31,197 --> 00:41:34,492
De må bare gøre Deres pligt.
451
00:41:37,745 --> 00:41:39,246
Frygt ej.
452
00:41:41,290 --> 00:41:43,042
Bare gør, hvad De gjorde...
453
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
...for tre år siden.
454
00:42:31,173 --> 00:42:32,299
Den bevægede sig!
455
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
Hvad gjorde?
456
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
Hov!
457
00:43:02,663 --> 00:43:05,457
Hov, prøv at løft den her!
458
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Fortsæt!
459
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- Hvad...
- Hvordan i...
460
00:43:28,147 --> 00:43:29,898
Bare brug Deres hånd.
461
00:43:29,982 --> 00:43:31,734
Vær en mand! Hvorfor er De en kujon?
462
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Hvad er det...
463
00:44:15,861 --> 00:44:17,404
- Liget...
- Skat!
464
00:44:18,155 --> 00:44:19,323
Skat!
465
00:44:19,615 --> 00:44:21,784
Giv slip! Det er min kone!
466
00:44:21,867 --> 00:44:23,118
Det er min kone!
467
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Skat! Min kære!
468
00:44:26,246 --> 00:44:27,706
Skat.
469
00:44:28,082 --> 00:44:28,999
Min kære!
470
00:44:29,333 --> 00:44:30,250
Min kære...
471
00:53:35,086 --> 00:53:40,759
TIL MINDE OM GO GEUN-HEE
472
00:53:40,926 --> 00:53:43,345
Tekster af: Rie Hededal Nielsen