1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 ‎(原作:YLAB公司《神的國度》) 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 ‎邸下 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 ‎太可惜了,您為何要將它丟掉? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 ‎我已經好幾天都只吃這個 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 ‎現在連看都不想看到 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 ‎所以說啊 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 ‎您為何要做如此危險的事呢? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 ‎膽子還真大 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 ‎您不需要受這種苦的 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 ‎我這麼做並非只為了自己 12 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 ‎若我因為謀反而成了廢世子 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,064 ‎你覺得翊衛司們會沒事嗎? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 ‎你那賢妻也會沒命的 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 ‎所以說啊 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 ‎您為何要這麼做呢? 17 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 ‎你這傢伙的廢話真多 18 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 ‎您這麼高貴,怎能說這種粗話? 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 ‎如此奇怪的話您是跟誰學的? 20 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 ‎還能是誰? 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 ‎我周圍會說那種話的人只有你 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 ‎是 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 ‎您還真會融會貫通… 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 ‎真是,我只是順著你的話說 ‎你卻沒完沒了 25 00:02:59,804 --> 00:03:03,433 ‎你再多說一句,我就滅你三族 26 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 ‎我是開玩笑的 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 ‎放輕鬆點 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 ‎您怎能開那麼可怕的玩笑? 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 ‎擔任世子翊衛司的人 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,662 ‎膽子卻那麼小,真沒用 31 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 ‎一個國家的世子 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 ‎下令要滅我三族 33 00:03:28,541 --> 00:03:29,709 ‎我豈能不害怕? 34 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 ‎您覺得很有趣嗎? 35 00:03:35,548 --> 00:03:36,841 ‎哪裡有趣了? 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 ‎這條路是對的嗎? 37 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 ‎他們叫我們去金井山 38 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 ‎這裡就是金井山,應該馬上就到了 39 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 ‎你這句話說了好幾次 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 ‎若我們沒在吃一頓飯的時間內抵達 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 ‎我就滅你三族 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 ‎邸下,開那種玩笑真的很有趣嗎? 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 ‎我覺得很有趣 44 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 ‎若您覺得有趣 45 00:04:15,171 --> 00:04:17,048 ‎那就繼續對我抄家滅族吧 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 ‎但我們要是能活著回去 ‎請您賞賜一些機張海帶給我 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 ‎我聽說那對產婦最好了 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 ‎還要附送一斤牛肉 49 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 ‎你不覺得很奇怪嗎? 50 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 ‎什麼? 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 ‎邸下 52 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 ‎我丟下臨近產月的產婦來到這裡 53 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 ‎不過是要求您下賜一些機張海帶 ‎難道就那麼奇怪嗎? 54 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 ‎我不是指那個 55 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 ‎這裡太寂靜了 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 ‎從剛才開始,連一點蟲聲都沒聽見 57 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 ‎邸下 58 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 ‎那裡有戶人家 59 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 ‎我們似乎來對地方了 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 ‎但以醫院來說,這裡有點奇怪 61 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 ‎那樁子上暗紅色的東西是什麼? 62 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 ‎那不是血嗎? 63 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 ‎請您在這裡等一下 64 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 ‎邸下 65 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 ‎門從裡面上鎖了,我翻牆過去看看 66 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 ‎左翊衛,你過去了嗎? 67 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 ‎裡面發生什麼事了? 68 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 ‎武英! 69 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 ‎武英! 70 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 ‎武英! 71 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 ‎我想這裡的人 72 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 ‎似乎遭遇到可怕的事 73 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 ‎李承熙醫員呢? 74 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 ‎我們大老遠來到這裡 75 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 ‎必須找到李承熙醫員才行 76 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 ‎有人在嗎? 77 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 ‎邸下,很危險的,請別離開我身邊 78 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 ‎邸下 79 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 ‎邸下,您沒事吧? 80 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 ‎有沒有受傷? 81 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 ‎拉! 82 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 ‎-怎麼這麼重? ‎-不只有這些 83 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 ‎-快抓緊! ‎-抓緊! 84 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 ‎一,二! 85 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 ‎一,二! 86 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 ‎一,二! 87 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 ‎你這位漢陽的高階武官 ‎來這裡有什麼事? 88 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 ‎我聽說李承熙醫員醫術高超 ‎因此想請他替我弟弟診脈 89 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 ‎他表面看來沒事,病情卻十分嚴重 90 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 ‎我弟弟急著出門,忘了帶號牌 ‎請你諒解 91 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 ‎是,我明白了 92 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 ‎你抵達這裡時 93 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 ‎有看見其他奇怪的人嗎? 94 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 ‎我只有看到屍體 95 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 ‎我們已經找到 ‎藏在每間屋子地板下的所有屍體了 96 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 ‎總共有48具 97 00:10:54,487 --> 00:10:56,030 ‎將屍體移到車上 98 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 ‎-運到官衙吧 ‎-是 99 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 ‎沒有他的屍體 100 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 ‎什麼? 101 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 ‎沒有李承熙醫員的屍體 102 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 ‎他肯定還活著 103 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 ‎唉唷,我這麼開心沒關係嗎? 104 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 ‎不看可惜,各位來看一下吧! 105 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 ‎來… 106 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 ‎敬我們剛上任的 107 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 ‎海源趙氏家族 108 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 ‎趙範八府使! 109 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 ‎大家喝一杯吧! 110 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 ‎-謝謝! ‎-等一下! 111 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 ‎等一下… 112 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 ‎-你一定是喝太多了! ‎-可惡! 113 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 ‎在今天這麼愉快的日子 114 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 ‎-請容我向府使行個大禮! ‎-唉唷 115 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 ‎-唉唷! ‎-好啊… 116 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 ‎祝您萬壽無疆! 117 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 ‎大人! 118 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 ‎大人! 119 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 ‎-大事不好了 ‎-什麼? 120 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 ‎你說那像話嗎? 121 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 ‎這些都是什麼? 122 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 ‎這些都是屍體嗎? 123 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 ‎這些是在金井山半山腰 124 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 ‎持律軒屋子裡發現的屍體 125 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 ‎我上任初日就出了這種事… 126 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 ‎犯人呢?找出犯人是誰了嗎? 127 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ‎-確實有個可疑之人 ‎-好 128 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 ‎近來有個在持律軒接受治療 ‎名叫永信的男子 129 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 ‎他幾天前開始在東萊一帶 130 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 ‎到處收集竹子 131 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 ‎-竹… ‎-竹子? 132 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 ‎有幾支竹茅被插在持律軒的圍牆上 133 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 ‎竹茅?為什麼? 134 00:13:15,628 --> 00:13:17,004 ‎似乎是為了藏住屍體 135 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 ‎並阻止外人接近 136 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 ‎我調查了他的號牌後發現 137 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 ‎那是屬於一名三年前死於戰亂的人 138 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 ‎那傢伙很可疑! 139 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 ‎立刻動員所有士兵,把那傢伙抓來! 140 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 ‎快點! 141 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 ‎究竟發生了什麼事? 142 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 ‎怎麼會這樣? 143 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 ‎唉唷,大人 144 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 ‎你為何如此對我呢?大人 145 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 ‎-我沒做錯什麼 ‎-閉嘴,等去了再說 146 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 ‎我不是你要找的人 147 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 ‎拜託你了,大人! 148 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 ‎不是那個人 149 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 ‎事情怎麼樣了? 150 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 ‎他們說犯人是名叫永信的人 ‎目前正在找他 151 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 ‎李承熙醫員呢? 152 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 ‎他們急著尋找犯人 ‎似乎沒空理會他的事 153 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 ‎您要去哪裡? 154 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 ‎我不能繼續待著,沒時間了 155 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 ‎即使要翻遍東萊 156 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 ‎我都要找到李承熙醫員 157 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 ‎您說得對 158 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 ‎我也得趕緊找到那名醫員 ‎這樣才能回漢陽看妻子 159 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 ‎你有辦法嗎? 160 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 ‎您剛才不是說了嗎? 161 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 ‎我們要翻遍整個東萊 162 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 ‎跟漢陽比起來,東萊只有手掌大 163 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 ‎不可能沒人認識那名醫員 164 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 ‎我們就快抵達東萊了 165 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 ‎現在分成三組人馬行動 166 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 ‎一看到世子就立即押送至官衙! 167 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 ‎邸下親筆寫的連判狀在哪裡? 168 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 ‎你在說什麼? 169 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 ‎您不如帶著那份連判狀 ‎去找趙學柱大監吧 170 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 ‎如此一來就能阻止更多儒生死亡 171 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 ‎你瘋了嗎? 172 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 ‎邸下拋下我們逃跑了 173 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 ‎我們也得尋找活路才行 174 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 ‎別說了 175 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 ‎趙學柱大監連世子邸下都敢動 176 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 ‎您不知道他為何不處置您嗎? 177 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 ‎他要您向他屈服 178 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 ‎您是成均館的首長 179 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 ‎若您帶著全國所有儒生投向海源趙氏 180 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 ‎那他至少會饒了儒林子弟 181 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 ‎我叫你別說了 182 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 ‎大監,禁軍不知何時會闖進來 183 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 ‎我們必須在東西被奪走前交給他 184 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 ‎那是我們唯一的保命符 185 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 ‎大監,有客人來訪 186 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 ‎請他進來 187 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 ‎東宮殿尚宮,妳來這裡有什麼事? 188 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 ‎請進 189 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 ‎在康寧殿發現了一具屍體? 190 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 ‎我不相信 191 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 ‎怎麼會發生這種事? 192 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 ‎我也不信 193 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 ‎後院嚴禁王族以外的人出入 194 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 ‎妳是如何進去的? 195 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 ‎有傳聞說康寧殿發生了奇異之事 196 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 ‎我是冒著生命危險溜進去偷看的 197 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 ‎請相信我 198 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 ‎我豈敢拿會被殺頭的事說謊呢? 199 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 ‎我明白了 200 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 ‎妳可以離開了 201 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 ‎看來天無絕人之路 202 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 ‎若那名尚宮說的話屬實 203 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 ‎這就表示康寧殿裡發生了怪事 204 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 ‎而趙學柱大監卻瞞著我們 205 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 ‎若我們挖掘此事的真相 206 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 ‎就會是阻攔海源趙氏的好機會 207 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 ‎也就表示儒生、我們和邸下 ‎或許能得救了 208 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 {\an8}‎(東萊) 209 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 ‎請問是誰? 210 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 ‎你就是藥草商金氏嗎? 211 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 ‎我聽說 212 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 ‎你有提供藥草給持律軒吧? 213 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 ‎我對這次的事一無所知 214 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 ‎不是的,我們是為了別的事而來 215 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 ‎我們有要事,正在尋找李承熙醫員 216 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 ‎你知道他在哪裡嗎? 217 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 ‎我只是提供藥材 ‎剩下的什麼都不知道 218 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 ‎抱歉,我還有事要忙 219 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 ‎他的話還沒說完 220 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 ‎賤民都不懂禮儀嗎? 221 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 ‎我父親年邁 222 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 ‎因為這場混亂,打從早上就沒進食 223 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 ‎我至少得舀點水給他喝吧 224 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 ‎若你想用杖打我,那就打吧 225 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 ‎我要去舀水了 226 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 ‎唉唷,真抱歉 ‎我的同僚自小嬌生慣養,個性有點差 227 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 ‎你就諒解一下 228 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 ‎若你知道些什麼,就告訴我吧 229 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 ‎我會好好酬謝你的 230 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 ‎你要我說幾次? 231 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 ‎我已經好幾個月沒見到醫員了 232 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 ‎即使小事也好,你就告訴我吧 233 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 ‎因為我們有非常重要的事 234 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 ‎我絕不會讓官衙的人知道 235 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 ‎昨天 236 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 ‎有位在持律軒工作 ‎名叫徐菲的醫女來找我 237 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 ‎持律軒事件有倖存者嗎? 238 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 ‎那位醫女現在在哪裡? 239 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 ‎我不太清楚 240 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 ‎但她可能去冰谷了 241 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 ‎她來找我 242 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 ‎針對生長在那裡的生死草 ‎問了許多問題 243 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 ‎聽說那種藥草能救活死人 244 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 ‎她整個人失魂落魄的 245 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 ‎看起來不像正常人 246 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 ‎你剛才說什麼? 247 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 ‎能救活死人的藥草? 248 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 ‎是的 249 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 ‎但天底下不可能有那種藥草 250 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 ‎那個名叫冰谷的地方在哪裡? 251 00:22:19,004 --> 00:22:21,131 ‎那個溪谷一年四季都結冰 252 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 ‎因此稱作冰谷 253 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 ‎聽說在東萊北方的高彌山裡 254 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 ‎邸下,請您待在這裡,我去就好 255 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 ‎不,一個人待著更可怕 256 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 ‎這裡感覺已入寒冬了 257 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 ‎邸下,請您站在我身後 258 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 ‎邸下 259 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 ‎邸下,很危險 260 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 ‎那身衣服和持律軒死去的醫女一樣 261 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 ‎妳是持律軒的醫女徐菲嗎? 262 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 ‎妳出來一下 263 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 ‎沒事的,出來吧 264 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 ‎李承熙醫員在哪裡? 265 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 ‎我們是從漢陽來這裡找他的 266 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 ‎快說吧 267 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 ‎醫員… 268 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ‎沒能避開災禍 269 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 ‎這什麼意思? 270 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 ‎他死了嗎? 271 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 ‎一切… 272 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 ‎都是因為… 273 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 ‎生死草的緣故 274 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 ‎醫員說漢陽和持律軒發生的事 275 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 ‎全都是因為那種藥草所造成的 276 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 ‎那是什麼意思? 277 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 ‎持律軒那群人的死 278 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 ‎和漢陽的事有關嗎? 279 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 ‎您怎麼知道持律軒的人死了? 280 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 ‎您有看到那些人嗎? 281 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ‎沒錯 282 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 ‎現在屍體已被運送至官衙 ‎他們正在調查那起事件 283 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 ‎那些人被移出了持律軒? 284 00:25:59,558 --> 00:26:00,725 ‎不可以 285 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 ‎不可以,那些人沒有死 286 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 ‎必須阻止才行 287 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 ‎該死 288 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 ‎你是什麼人? 289 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 ‎停下來! 290 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 ‎我問你是誰? 291 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 ‎他們都去哪了? 292 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 ‎他們去哪了? 293 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 ‎該死 294 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 ‎原本待在這裡的人 295 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 ‎都去哪裡了? 296 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 ‎這是怎麼一回事? 297 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 ‎雖然這看起來像被野獸撕咬的疤痕 298 00:26:53,903 --> 00:26:57,449 ‎但齒痕大小與老虎或野狼相比 299 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 ‎實在是太小了 300 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 ‎難道是狐狸嗎? 301 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 ‎不是的 302 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 ‎這不是被野獸撕咬的痕跡 303 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 ‎反而像是人類的齒痕 304 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 ‎什麼?人類? 305 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 ‎什麼?那像話嗎? 306 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 ‎人怎麼可能把人咬死? 307 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 ‎讓開! 308 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 ‎讓開! 309 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 ‎不能讓這些人待在這裡 ‎得趕緊將他們關起來! 310 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 ‎你究竟是什麼人,竟敢在東軒撒野? 311 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 ‎你們在找的人 312 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 ‎就是我 313 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 ‎我目睹了整件事的經過 314 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 ‎這些人並沒有死! 315 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 ‎他好像就是我們在找的人 316 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 ‎什麼? 317 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 ‎他就是犯人 318 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 ‎什麼? 319 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 ‎還愣著幹嘛?趕緊抓住那傢伙! 320 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 ‎這些人並沒有死! 321 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 ‎他們很快就要醒過來攻擊人了 322 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 ‎請相信我! 323 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 ‎你們不去抓那瘋子,還愣著做什麼? 324 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 ‎立刻抓住他! 325 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 ‎天啊,屍體著火了 326 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 ‎不行! 327 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 ‎妳要逃去哪裡? 328 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 ‎沒有時間了,他們就快要甦醒了 329 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 ‎這女人瘋了 330 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 ‎死人怎麼會醒過來? 331 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 ‎不,這一切都是真的 332 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 ‎妳剛才那話是什麼意思? 333 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 ‎妳說漢陽和持律軒 ‎都是因為那種藥草才會出事 334 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 ‎師父說他在漢陽用生死草救活了死人 335 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 ‎持律軒也發生了相同的事 336 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 ‎那些死人變成怪物並復活了 337 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 ‎必須快去阻止他們才行! 338 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 ‎那些死而復生的人模樣如何? 339 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 ‎他們身上有惡臭 ‎還發出野獸叫聲嗎? 340 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 ‎沒錯 341 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 ‎妳的話有證據嗎? 342 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 ‎持律軒的藥材倉庫裡 ‎有著李承熙醫員的病狀日誌 343 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 ‎上面記載了一切 344 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 ‎他說若找到生死草 345 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 ‎就能得知治療這種病的方法 346 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 ‎我為了尋找方法治療持律軒的人 ‎才會來到這裡 347 00:30:02,258 --> 00:30:03,510 ‎請您相信我 348 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 ‎沒有時間了 349 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 ‎我們必須在日落之前出發 ‎阻止更多人死亡 350 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 ‎我會去持律軒 351 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 ‎你和她去官衙確認此事是否屬實 352 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 ‎不行,您怎能聽信瘋女人的話 ‎就獨自前往… 353 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 ‎這件事很重要 354 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 ‎你去確認此事的真偽 355 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 ‎帶路吧 356 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 ‎您是來找這個的嗎? 357 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 ‎還大老遠從漢陽跑來東萊 358 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 ‎這是殿下的聖旨 359 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 ‎“主導漢陽城掛書事件的 ‎89名儒生之審問結果如下 360 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 ‎所有謀反行動的罪魁禍首 361 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 ‎正是世子 362 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 ‎立刻將世子押送至義禁府 363 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 ‎並鉅細靡遺地 364 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 ‎查清謀反的來龍去脈” 365 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 ‎我現在要立刻遵照諭旨 ‎將您押送回漢陽 366 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 ‎但我得顧及您的面子 367 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ‎因此不會將您綁上補繩 368 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 ‎請您乖乖跟我走 369 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 ‎諭旨… 370 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 ‎這個國家還真有王存在嗎? 371 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 ‎您這是說什麼話? 372 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 ‎你為何要叫李承熙醫員去漢陽? 373 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 ‎因為他是最擅長治療頭瘡的醫員 374 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 ‎那麼生死草 375 00:33:17,620 --> 00:33:18,871 ‎他將那藥草用於何處了? 376 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 ‎父王駕崩了嗎? 377 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 ‎殿下當然沒有駕崩,那是不可能的 378 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 ‎殿下 379 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ‎現在還活著 380 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 ‎雖然他正昏迷著 381 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 ‎但他會在中殿娘娘的生產日前 ‎平安痊癒的 382 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 ‎你們就那麼想掌權嗎? 383 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 ‎身為須聽命於一國之君的臣子 384 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 ‎竟不惜做出大逆不道之事 385 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 ‎你們就那麼想掌握權力嗎? 386 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 ‎邸下,您又做了什麼呢? 387 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 ‎您只是幸運地出生為王的兒子 388 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 ‎您什麼都沒有做 389 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 ‎但面對我父親和我時 390 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ‎您卻總是用這種眼神看我們 391 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 ‎“我和你們這種低賤蟲子不同” 392 00:34:31,402 --> 00:34:32,653 ‎您的眼神就像在這麼說 393 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 ‎你說得沒錯 394 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 ‎你們是蟲子 395 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 ‎你們藐視一國之君,還蔑視王室 396 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 ‎使百姓活在水深火熱之中! 397 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 ‎那就是你們海源趙氏所做的事 398 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 ‎您那時候要我動刀砍您吧? 399 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 ‎我今天就聽命行事 400 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 ‎你說我只是運氣好? 401 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 ‎不 402 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 ‎我是天選之子 403 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 ‎我要以父王賜予我的王室血脈 404 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 ‎將你們… 405 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ‎定罪 406 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 ‎您是無法用那把刀殺人的 407 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 ‎您就不該出生為世子的 408 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 ‎趕緊據實以告! 409 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 ‎-你究竟為何要殺了那些人? ‎-快說啊 410 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 ‎我說過好幾次了 411 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 ‎他們是尚未死亡的怪物 412 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 ‎大家在日落前都得躲起來才行 413 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 ‎那傢伙精神失常了吧? 414 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 ‎繼續打他! 415 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 ‎請讓開一下 416 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 ‎府使大人! 417 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 ‎請讓我進去! 418 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 ‎我是持律軒的醫女! 419 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 ‎讓她進來! 420 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 ‎他說得沒錯 421 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 ‎那些人沒有死 422 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 ‎一旦日落,他們就會醒來撕咬人們 423 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 ‎必須立刻將他們關起來才行 424 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 ‎他們兩個都瘋了嗎?該死 425 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 ‎請相信我說的話 426 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 ‎必須立刻將他們關起來 427 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 ‎否則東萊的所有人都會有危險 428 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 ‎您得逃跑才行,快點! 429 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 ‎馬上將這兩個瘋子關進牢裡! 430 00:39:16,687 --> 00:39:18,022 ‎把他們關進去! 431 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 ‎大人!您得叫大家避難才行! 432 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 ‎各位得立刻逃跑! 433 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 ‎必須立刻逃跑才行,快逃! 434 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 ‎-真想封住她的嘴 ‎-快逃! 435 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 ‎真是吵死人了 436 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 ‎這都已經是屍體了,還要逃什麼啊? 437 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 ‎動了 438 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 ‎御醫先生說得沒錯 439 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 ‎殿下 440 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ‎駕崩了 441 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 ‎駕崩?你在說什麼? 442 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 ‎殿下還活著 443 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 ‎往後一個月 444 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 ‎直到中殿娘娘生下子嗣為止 445 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 ‎他都依然活著 446 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 ‎-大監 ‎-你還在猶豫什麼? 447 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 ‎醫員的本分就是要將王救活 448 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 ‎你必須做的就是善盡職責 449 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 ‎不要害怕 450 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 ‎就如同三年前那時候一樣 451 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 ‎你只要那麼做就行了 452 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 ‎那邊動了一下 453 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 ‎什麼?哪裡? 454 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 ‎喂… 455 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 ‎喂,把那個掀起來 456 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 ‎快點! 457 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 ‎-什麼… ‎-真是的 458 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 ‎你直接用手掀 459 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 ‎一個男人膽子卻那麼小 460 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 ‎那… 461 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 ‎-她還活著 ‎-石錫的娘! 462 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 ‎石錫的娘! 463 00:44:19,615 --> 00:44:21,867 ‎放開我!那是我老婆! 464 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 ‎那是我老婆! 465 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 ‎石錫的娘,老婆… 466 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 ‎喂,石錫的娘 467 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 ‎老婆! 468 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 ‎(此劇演員及工作人員 ‎謹此紀念已故高根熙) 469 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 ‎字幕翻譯:陳寀宸