1
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,100
YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS
ESERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Lordum! Sıkıştım!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Lordum!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Acele et!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Siktir! Acele et!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Ne yapıyorsun?
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Aç şunu artık!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Acele et!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Acele et! Siktir!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Acele et! Hadi ama!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Anahtar! Anahtar nerede?
13
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Kapı yok!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Anahtar! Bana anahtarı getir!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Aç şunu! Hemen!
16
00:04:27,892 --> 00:04:28,726
Aç şunu!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Kilitle! Hemen!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Acele et! Kilitle!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Hayır! Oraya gitme!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
Lütfen yardım edin. İmdat!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Hayır! Dur!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Hayır! Daha fazla yaklaşma!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Buraya gel. Gel.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Al.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
İmdat!
26
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
- Aç şunu! Hemen!
- İmdat!
27
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
- Dışarıda biri var.
- İmdat!
28
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
- Bu taraftan! Buraya!
- Acele et!
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Bu taraftan!
30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Onu bırak!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Hayır!
32
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Onu ısırdılar!
- Bırak! Elini bırak!
33
00:07:12,348 --> 00:07:15,309
Ne yapıyorsun? O zaten ısırıldı!
34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Bebeği tut. Acele et!
35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Onu bırak!
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Bırak! Onu ısırdılar!
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Onu bırak!
38
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Lütfen yardım edin!
39
00:08:39,977 --> 00:08:43,189
Bu köylüler soylulara saldırıyor!
40
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Kapıyı kapat! Hemen kapat!
41
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Siktir!
42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Bunlar müthiş görünüyor.
43
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- Bu çok ağır.
- Acele et!
44
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
Neler oluyor?
45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Koş!
46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Hey! Park!
47
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Balık yakaladık! Buraya gel!
48
00:09:30,319 --> 00:09:31,988
Bu, o mu?
49
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
O olduğu besbelli.
50
00:09:34,282 --> 00:09:35,616
Aman tanrım.
51
00:09:36,158 --> 00:09:37,952
Bugün çok içmiş olmalı.
52
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Hey! Sarhoş musun?
53
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- O insanlar kim?
- Aman tanrım.
54
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hey.
55
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Neler oluyor?
56
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hey.
- Onların nesi var?
57
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
Hey! O da ne?
58
00:09:59,599 --> 00:10:02,893
Koşmayı bırakın. Acıkacaksınız.
59
00:10:03,394 --> 00:10:05,313
Kavgayı bırakın. Isırma onu!
60
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Yara izi kalacak!
61
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Bırak!
- Seni zibidi.
62
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Yara izi kalacak, dedim.
- Bırak!
63
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Üstümden kalk!
64
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Baba.
65
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
Ne oldu?
66
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Deok-i, burada kal.
Ben gidip kız kardeşini arayacağım.
67
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Dışarı çıkma.
68
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Anne!
69
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Senin neyin var?
70
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Beni korkutuyorsun!
71
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Kes şunu anne!
72
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Kes şunu!
73
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Ekselansları!
74
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Ekselansları!
75
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Ekselansları, koşun!
76
00:14:04,593 --> 00:14:05,469
Sıkı tutunun!
77
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Kafalarına nişan alman lazım.
78
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Ekselansları! Kışla.
79
00:14:47,344 --> 00:14:48,387
Kışlaya gitmelisiniz.
80
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Acele etmeliyiz Ekselansları.
81
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Ekselansları!
82
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
İçeride kimse var mı?
83
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Lütfen bizi içeri alın!
84
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
İçeride kimse var mı?
85
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Kimse yok mu?
86
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
- Canavarlar peşimizde!
- Bence burada kimse yok.
87
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Ekselansları.
88
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
Lütfen tırmanın.
89
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Affedersiniz. Üzgünüm
ama lütfen kenara çekilin!
90
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Kenara çekilin!
91
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
- Duvardan tırmanmalıyız.
- Tırmanmamıza izin verin!
92
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Çitten derhâl in!
93
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
İçeride biri var!
94
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
Kurtulun şunlardan.
95
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Gönderin şunları. Hemen!
96
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Ok atmayın!
- Kurtulun şunlardan.
97
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Ekselansları!
98
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
İyi misiniz?
99
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Bu ne cüret?
100
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
O, bu ülkenin veliaht prensi!
101
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Kapıyı açın!
102
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Lütfen bizi içeri alın.
103
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Beni kandırmaya çalışma!
104
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Saçmalamayı bırakın ve kaybolun! Hepiniz!
105
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Bu duvara kim tırmanırsa
kanun tarafından cezalandırılacaktır!
106
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Tırmanmamıza izin verin! Hadi ama!
- Bize de izin verin!
107
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Bu ne cüret? Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
108
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Bunlar niye...
109
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Aşağı inin! İnin!
110
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- En azından çocukları içeri alın!
- Sağır mısınız? Şunları defedin!
111
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
- Aşağı inin!
- Kaybolun!
112
00:17:02,813 --> 00:17:04,565
- Defolun!
- Aşağı inin!
113
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Aşağı inin!
- Kaybolun, dedim!
114
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
Defolun!
115
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Buraya gelmeyin!
116
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Atın! Ok atın!
117
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Bu ne cüret?
118
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
Biraz daha yaklaşırsanız...
119
00:17:20,539 --> 00:17:23,584
bu oklar vücudunuzu delip geçecek!
120
00:17:23,667 --> 00:17:26,295
Lütfen bize yardım edin!
Lütfen bizi ölüme terk etmeyin!
121
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Ne oluyor...
122
00:17:42,227 --> 00:17:44,104
Ekselansları, gitmeniz gerek.
123
00:17:44,438 --> 00:17:47,357
Kaçın! Herkes kaçsın!
124
00:17:47,858 --> 00:17:48,984
Kaçın!
125
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Ekselansları.
126
00:19:33,130 --> 00:19:35,966
O kadın doktor gerçeği söylüyormuş.
127
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Bu nasıl olabilir?
128
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Karnındaki bebek bu ülkenin kralı olacak,
129
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
o yüzden dikkatli izle.
130
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Güçsüz bir krala neler olduğunu
ona öğretmek zorundasın.
131
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Yeni Veliaht Prens doğana kadar
132
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
Kral Hazretlerinin yiyeceği
ve içeceğinin bol olmasını sağla.
133
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Anne.
134
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Dur! Dur artık işte!
135
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
Siktir! Ben tükendim.
136
00:23:41,253 --> 00:23:42,295
Kıyafetlerim kirlendi.
137
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Yeni kıyafetler hazırlayacağım.
138
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Sen bir yürüyüşe çık.
139
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Aşağı gelin.
140
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Lordum!
141
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Aman tanrım!
142
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Seni var ya...
143
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Aman. Lordum.
144
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Lordum.
145
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Şükürler olsun, iyisiniz.
146
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Şimdiye dek neredeydin?
147
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
Ben...
148
00:26:35,218 --> 00:26:37,220
Sizi kurtarmak istedim,
149
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
o yüzden tüm bu askerleri getirdim.
150
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Beni kurtarmak mı? Şimdi mi?
151
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
Başıma gelenleri biliyor musun?
O olmasaydı dün gece ölmüş olurdum!
152
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
Şey...
153
00:26:52,611 --> 00:26:53,653
İşte o pislik!
154
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
Hepsi o pisliğin suçuydu!
155
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- Ne?
- Ne duruyorsunuz?
156
00:26:57,616 --> 00:26:59,409
- Hemen yakalayın!
- Emredersiniz lordum.
157
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
Hepsi onun suçuydu.
158
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
O iğrenç şeylerden haberi varmış...
159
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
ama bizden gizlemiş.
160
00:27:14,633 --> 00:27:15,842
Size söyledim, değil mi?
161
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Ölü değiller, dedim.
162
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Bana ne cüretle öyle bakarsın? Seni...
163
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Haklı! Anlat artık bize!
164
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
O canavarlar ne? Nereden geldiler?
165
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Ben...
166
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Anlatacağım.
167
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Jiyulheon'daki hastalar
ve onların aileleriydi.
168
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Açlığa yenik düştüler
ve insan cesedi yediler...
169
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
sonra da...
170
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
- Ne?
- Geceleri insan eti...
171
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
ve kanı arzulayan canavarlara dönüştüler.
172
00:27:42,202 --> 00:27:44,496
Gündüzleri güneş gelmeyen
yerlere saklanıyorlar...
173
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
ve ölüymüş gibi uyuyorlar.
174
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
İnsan cesedi... Ne...
175
00:27:51,002 --> 00:27:54,047
- Bunu nasıl yapabildiler?
- Eğer bu doğruysa...
176
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
niye o cesetleri öyle bıraktınız?
177
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Uyurken onları gömmeli
178
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
ya da bir şekilde
onlardan kurtulmalıydınız!
179
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Lordum, onları
suçlarından dolayı cezalandırmalısınız.
180
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Ben cezalandırılmaya razıyım...
181
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
ama cesetleri halletmek
daha acil değil mi?
182
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
Güneş batınca daha fazla canavar gelecek.
183
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
O zaman onları hemen gömün!
184
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Gömseniz de...
185
00:28:15,777 --> 00:28:17,070
- Evet...
- ...yerden çıkarlar.
186
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Ya başlarını kesecek ya da yakacaksınız.
187
00:28:21,658 --> 00:28:23,910
- Cesetleri yakmak mı?
- Ne?
188
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Cesetleri yakabileceğinizi kim söyledi?
189
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Kim...
- Şey...
190
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
O, eski komutanın annesi.
191
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Ana babanızdan olma vücudu
asla kirletmemelisiniz.
192
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Benim sevgili oğlum,
üç nesildir soyumuzdaki tek erkek evlat.
193
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Eğer kılına bile dokunursanız...
194
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
bana hesap verirsiniz!
195
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Benim ailemin kılına dokunursanız
196
00:28:48,059 --> 00:28:50,645
bana da hesap verirsiniz!
197
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- Şey, haklılar.
- Ne?
198
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
Soylular, cinayet gibi
ağır suç bile işleseler
199
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
onları Kraliyet Mahkemesinin
izni olmadan cezalandıramazsınız.
200
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Biliyorsunuz, değil mi?
201
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- Ama...
- Üstelik...
202
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
o cesetlerin hepsini yakarsak
203
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
üst sınıftan ters tepki alırız.
204
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
O zaman ne yapayım?
205
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Aman tanrım.
206
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- Köylüleri yakmalı...
- Tamam.
207
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
...ve soyluların ölülerine...
208
00:29:27,098 --> 00:29:29,058
düzgün bir cenaze düzenleyip
209
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
iyice derine gömmeliyiz.
210
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
Buna ne dersiniz?
211
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Bir sürü ceset var.
Soyluları köylülerden nasıl ayıracağız?
212
00:29:38,401 --> 00:29:40,737
Tanrım. Cesetleri ipek giyenlere
213
00:29:40,820 --> 00:29:44,073
ve paçavra giyenlere göre ayırırız.
214
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Müthiş fikir.
- Teşekkür ederim.
215
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Onları iki gruba ayırın!
216
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Hadi.
- Gidin.
217
00:29:52,791 --> 00:29:54,876
Bu kadar beceriksiz biri insanların...
218
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
güvenliğinden nasıl sorumlu?
219
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Ne yapıyorsun?
220
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Kılıcını çektiğin an kellen gider!
221
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Sen kimsin de buna cüret ediyorsun?
222
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Sadece beceriksiz değil...
223
00:30:15,063 --> 00:30:16,689
üstüne bir de alçaksın.
224
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
Dün gece
kışla kapılarını kilitlediğin için...
225
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
sayısız masum insan öldü.
226
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Kapıyı açsaydım
askerler tehlikeye düşerdi.
227
00:30:24,739 --> 00:30:26,699
Bana ok atman,
228
00:30:26,783 --> 00:30:29,869
ölümün ve ailenin katli
ile cezalandırılabilir.
229
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Vatana ihanet ettin!
230
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Bu arada sen kim...
231
00:30:43,341 --> 00:30:47,804
Dört pençeli ejderha... Siz...
232
00:30:48,721 --> 00:30:50,682
Veliaht Prens'i selamlamak bir şereftir!
233
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Ne dedi o?
234
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Ne bekliyorsunuz?
235
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Veliaht Prens bu!
236
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Seni hemen
şurada öldürmeliyim ama şu an...
237
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
herkese ihtiyacımız var, o yüzden...
238
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Lütfen bağışlayın.
239
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
Seni mesele
çözüldükten sonra cezalandıracağım.
240
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Şu an kaç tane asker hayatta?
241
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Elli tane Ekselansları.
242
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- Doğru.
- Tüm askerler cesetleri arasın.
243
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Onları derhâl yakmaları gerek.
244
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Bunu yapamazsınız.
245
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Ailenizi kaybettiğinizden dolayı
nasıl hissettiğinizi anlıyorum.
246
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
Ama daha kötüsü olmasın diye yakmalıyız.
247
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Bir işaret ateşi yakın, haberi yaymak için
248
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
elçi yollayın, destek isteyin
ve Dongnae'yi karantinaya alın.
249
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
Hayatta kalanları da
250
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
rıhtımın iki yanındaki gemilerle...
251
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
gece çökmeden önce
güvenli bir yere taşıyın.
252
00:31:52,744 --> 00:31:54,871
Dongnae Valisi Cho Beom-pal
253
00:31:54,954 --> 00:31:57,373
Ekselanslarının emrine uyacaktır!
254
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- İtaat edeceğiz!
- İtaat edeceğiz!
255
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
İşaret ateşi yakıldı!
256
00:32:42,085 --> 00:32:47,382
{\an8}HANYANG
257
00:32:47,507 --> 00:32:48,841
Baş Âlim nerede?
258
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
İçeride bekliyor.
259
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Ona olan saygımdan geldim...
260
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
ama şu aralar
ihanet olayı yüzünden vaziyet kötü.
261
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Böyle gizlice buluşmak
iyi bir görüntü vermiyor.
262
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Sana söyleyecek acil bir şeyimiz var.
263
00:33:06,693 --> 00:33:07,610
Bu taraftan lütfen.
264
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
Ne demek istiyorsunuz?
265
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Kral'ın sarayında cesetler mi bulundu?
266
00:33:20,123 --> 00:33:23,126
Orada tuhaf bir şeyler olduğu kesin.
267
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Lort Cho Hak-ju bunu bizden saklıyor.
268
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Onun adamı olduğunu biliyorum.
269
00:33:32,385 --> 00:33:35,138
Ancak doğruyu ve yanlışı
bildiğine inandığım için
270
00:33:35,221 --> 00:33:36,514
sana anlatıyorum.
271
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Buna inanamıyorum.
272
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Olamaz.
273
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Gerçeği bulmanın sadece tek bir yolu var.
274
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
Kral'ın sarayına gidelim.
275
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
Gidip Kral Hazretlerini şahsen görür
ve iyi olduğunu saptarsak
276
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
her şey açığa kavuşacak.
277
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
Kraliçe, Kral'ın sarayına girişleri...
278
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
yasakladı.
279
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Biz Kral Hazretlerine hizmet ediyoruz,
Kraliçe'ye değil.
280
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Lort Ahn Hyeon bize katılacak.
281
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Şu bildiğimiz Lort Ahn Hyeon mu?
282
00:34:20,099 --> 00:34:22,477
Memleketinde gözlerden uzak
bir şekilde yaşıyor,
283
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
üç yıldır annesinin
ölümünün yasını tutuyor
284
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
ama harekete geçerse...
285
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
ülkedeki tüm âlimler
ve halk onu takip edecektir.
286
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Baş Âlim'i gözetliyordum,
287
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
aceleyle çıkan hizmetçisinin
üzerini aradım ve bunu buldum.
288
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Sangju'daki Lort Ahn Hyeon'a
gönderdiği bir mektup.
289
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Tek yaptığı kitap okumak.
290
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
Bana meydan okumak isterse
291
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
Lort Ahn Hyeon'un
yardımına ihtiyacı olacak.
292
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
Ne yapalım?
293
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Kendi hâllerine bırak.
294
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Emin misiniz?
295
00:35:21,536 --> 00:35:24,038
Lort Ahn Hyeon üç sene önce
savaşta ülkeyi kurtardı.
296
00:35:24,580 --> 00:35:28,084
Veliaht Prens'i desteklerse
halk da destekleyebilir.
297
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Lort Ahn Hyeon...
298
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
...bana asla karşı çıkamaz.
299
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Ne olursa olsun.
300
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
{\an8}DONGNAE
301
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Lordum, suçluyu getirdim.
302
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Tamam.
303
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
İçeri gönder.
304
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Beni mi görmek istediniz?
305
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Evet. Seni bugün buraya çağırdım, çünkü...
306
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Hepsi benim hatam.
307
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Derhâl haber vermeliydim...
308
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
ama onlar benim ailem gibiydi,
o yüzden onları iyileştirebilirim, dedim.
309
00:36:19,260 --> 00:36:20,595
Lütfen canımı alın.
310
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Hayır...
311
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Hayır. Onu demiyorum.
312
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
Doktor olarak
insanları iyileştirmek senin görevin.
313
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Hepsi bu değil.
Dün gece hayatımı kurtardın.
314
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Çok naziksiniz, lordum.
315
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Ben sadece...
- Hayır.
316
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Şey...
317
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
Yemin ederim ki...
318
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
yaptığının karşılığını vereceğim.
319
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Başımdaki tüm saçlar...
320
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
...beyazlayana kadar...
321
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
...seni yanımda tutacağım.
322
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Size bir doktor mu lazım?
323
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Bir hastalığınız mı var lordum?
324
00:37:06,015 --> 00:37:09,894
- Hayır, o değil...
- Yüzünüz kızarmış.
325
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
Hep öyle mi yüzünüz?
326
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Yoksa genelde iyisiniz
ama gerilince mi kızarıyorsunuz?
327
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Kalbiniz ya da karaciğeriniz
sağlıksız olduğundan olabilir.
328
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Bir sakıncası yoksa
nabzınıza bakabilir miyim?
329
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Nabzıma mı?
330
00:37:29,747 --> 00:37:31,624
Kadınlar ve erkekler ayrı olmalılar...
331
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
ama bu bizim aramızda sıkıntı olmaz.
332
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Bakabilirsin.
333
00:37:36,629 --> 00:37:39,548
Uzun uzun bak nabzıma.
334
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
İdrar yaparken zorluk çekiyor musunuz?
335
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Sen az önce...
- Alt karnınız kasılmış olabilir.
336
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Penisinizde de ağrı hissedebilirsiniz.
337
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
Penisim mi?
338
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Bence...
339
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
...belsoğukluğu.
340
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Belsoğukluğu mu?
341
00:38:12,623 --> 00:38:15,167
Ne? Benim...
342
00:38:15,459 --> 00:38:17,169
Benim alette sorun mu var?
343
00:38:17,295 --> 00:38:18,212
Endişelenmeyin.
344
00:38:18,296 --> 00:38:20,548
Henüz o kadar ciddi değil.
345
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
İlaç aldıktan sonra iyileşirsiniz.
346
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Lordum.
347
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
Veliaht Prens'in muhafızı burada.
348
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Tamam.
349
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
İçeri alın.
350
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Veliaht Prens,
o doktoru götürmemi emretti.
351
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Anlıyorum.
352
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
O durumda...
353
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
Götürmelisin. Tabii. Buyur.
354
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Lordum! Başkâtip burada.
355
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Tamam. Ne oldu?
356
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Dün geceki kargaşada
tüm savaş gemileri yok edilmiş.
357
00:39:13,851 --> 00:39:16,896
İnsanları tahliye etmek için
yeteri kadar gemi yok.
358
00:39:17,813 --> 00:39:20,441
Bir tane düzgün kargo gemisi var.
359
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
Yaklaşık iki saat içerisinde
yelken açabilir.
360
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Bu kadar insanı tek bir kargo gemisiyle
nasıl tahliye edebiliriz?
361
00:39:27,531 --> 00:39:31,202
- Biliyorum. Bu...
- Cesetleri arama işi nasıl gidiyor?
362
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
Elimizdeki tüm askerlere
cesetleri aratıyoruz...
363
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
ama nafile.
364
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
O zaman bulabildiğin kadar bul. Git!
365
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Hiçbir şey yolunda gitmiyor.
366
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Hayır!
367
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Üzgünüm lordum.
- Veliaht Prens bir emir verdi.
368
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Güneş batmadan önce bir plan yapmalıyım.
369
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
370
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Efendim!
371
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Neler oluyor?
372
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
Böyle değildi.
373
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
Hanyang'da...
374
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Hanyang'da böyle değildi.
375
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
Dan-i...
376
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Dan-i...
377
00:41:30,154 --> 00:41:31,155
...ısırıldığında...
378
00:41:32,072 --> 00:41:35,576
günlerce hasta yatmıştı
ve insan olarak ölmüştü.
379
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Ama...
380
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
...o insanlar...
381
00:41:43,167 --> 00:41:44,418
ısırıldığında...
382
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
...aynı canavara dönüştüler.
383
00:41:48,422 --> 00:41:49,798
Hastalık değişti.
384
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Yayılmaya başladı.
385
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Neden bahsediyorsunuz efendim?
386
00:42:00,559 --> 00:42:01,435
Tedavi edebilirim.
387
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Bu hastalığı...
388
00:42:04,688 --> 00:42:06,148
...tedavi edebilirim.
389
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Hastalığa dair her şeyi kaydettim.
Her şeyi.
390
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
{\an8}KRAL HAZRETLERİNİN ALNINA
ÖĞÜTÜLMÜŞ DİRİLİŞ ÇİÇEĞİYLE
391
00:42:34,218 --> 00:42:38,097
{\an8}KAPLANMIŞ İĞNEYİ BATIRDIKTAN
İKİ SAAT SONRA HAYATA GERİ DÖNDÜ
392
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Hastalık iyileştirilebilir mi?
393
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
Doğru mu?
394
00:42:50,401 --> 00:42:53,195
Öyle dedi.
395
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
"Yılın dört mevsimi sisli olan soğuk vadi.
396
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
Sonbaharın başlarında mor çiçek açan bitki
397
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
ölü bir kişiyi diriltecektir."
398
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
- Vadiye o bitkiyi bulmaya mı gittin?
- Bitkiyi bulursam
399
00:43:11,922 --> 00:43:16,510
hastaları iyileştirecek bir yol
bulabileceğimi düşündüm, o yüzden gittim.
400
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
Ama öyle bir bitki bulamadım.
401
00:43:19,930 --> 00:43:23,100
Şu an bu hastalığı
tedavi etmenin bir yolu yok.
402
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Ekselansları.
403
00:43:28,522 --> 00:43:30,190
Size bir şey söylemem lazım.
404
00:43:40,367 --> 00:43:42,328
Komutan Cho'nun başını bulamıyorum.
405
00:43:42,911 --> 00:43:44,330
Biri onu
406
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
Cho Hak-ju'ya götürdüyse...
407
00:43:49,418 --> 00:43:50,794
Bu tek kelimeyle sinir bozucu.
408
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
Onunla güzelce konuşmalıydınız.
Niye öyle yaptınız ki?
409
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
O, Cho Hak-ju'nun
çok sevdiği biricik oğlu.
410
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Eğer o tek oğlunun
kopmuş başını görürse...
411
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
bizi affetmeyecektir.
412
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Ben de onu affetmeyeceğim.
413
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Affedersiniz?
414
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
İhanetle suçlandınız
ve Dongnae'ye kadar kaçtınız.
415
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
Onunla nasıl savaşmayı planlıyorsunuz?
416
00:44:16,236 --> 00:44:17,821
Artık haklı bir sebebim var.
417
00:44:19,156 --> 00:44:21,617
- Destek toplamalıyım.
- Haklı sebep mi?
418
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Ne haklı sebebi?
419
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Hayatta kal.
420
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Hayatta kalmak zorundasın.
421
00:44:46,767 --> 00:44:48,102
Babam...
422
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
...vefat etmiş.
423
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Efendim?
424
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
Kral Hazretleri vefat mı etmiş?
425
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju ve Kraliçe...
426
00:45:04,910 --> 00:45:06,995
vefatından sonra
otoritelerini korumak için...
427
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
onun üstünde...
428
00:45:11,583 --> 00:45:13,043
...diriliş çiçeği kullanmışlar.
429
00:45:18,173 --> 00:45:20,300
O defter ve o kadın doktor...
430
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
bu gerçeği ispatlayacaklar.
431
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Sangju...
432
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
Lort Ahn Hyeon'a gideceğim.
433
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Acele edin. Acele.
434
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Bir dakika.
435
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Acele edin. Hızlı yürüyün.
436
00:45:52,833 --> 00:45:54,668
Millet buraya üşüşmeden bitirin.
437
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Gidelim.
438
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
Niye domuz getiriyor?
439
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
Gemi gidiyor! Acele edin!
440
00:46:09,266 --> 00:46:11,226
Herkes kaçtı! Acele edin!
441
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Hey! Affedersin!
442
00:46:21,361 --> 00:46:23,989
- Hey, neler oluyor?
- Kurtar kendini!
443
00:46:39,421 --> 00:46:41,465
Sangju'ya gemiyle daha hızlı gidilir.
444
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
Geminin tamiri neredeyse bitti,
o yüzden limana gidelim.
445
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Hayır!
446
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Bizi bırakmayın lordum! Lütfen!
447
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Bizi de yanınıza alın!
448
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Bizi terk etmeyin!
449
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Lütfen bizi de yanınıza alın!
450
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Lordum!
451
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
- Lütfen bebeğimizi alın! Sadece bebeği!
- Lütfen geri gelin!
452
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Bunlar niye...
453
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Sadece sızlanmaktan başka
bir şey yapmalılar.
454
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Niye bu kadar aptallar?
455
00:47:39,815 --> 00:47:42,025
Bunu yapmamız yanlış değil mi?
456
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
Güneş batmadan önce
bütün cesetlerden kurtulmamız imkânsız.
457
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Gece yine kargaşa çıkacak.
458
00:47:49,992 --> 00:47:51,743
Orada kalmak,
459
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
ateşe körükle gitmek gibi bir şey.
460
00:47:56,206 --> 00:48:00,794
Siz ve soylular,
Dongnae'yi ayakta tutan sütunlarsınız.
461
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Doğru.
- Katılıyorum.
462
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Hayatta kalmalı
ve Dongnae'yi yeniden inşa etmelisiniz.
463
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Veliaht Prens'in Dongnae'den
sağ salim çıktığından eminsin, değil mi?
464
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Evet, elbette.
465
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
İkisini giderken kendi gözlerimle gördüm.
466
00:48:20,564 --> 00:48:22,816
Endişelenmenize gerek yok lordum.
467
00:48:22,900 --> 00:48:25,819
O kadın doktoru yanında götürdü mü?
468
00:48:26,361 --> 00:48:27,195
Kimi?
469
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Boş ver.
470
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Affedersiniz.
- Endişelenmeyin ve...
471
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Hey.
- Lordum.
472
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Bir sorun çıkar mı?
473
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
Veliaht Prens hâlâ orada.
474
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Böyle gittiğimizi öğrenirse...
475
00:48:53,138 --> 00:48:54,264
kellelerimiz gider.
476
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Dün gece Veliaht Prens'e ok attık.
477
00:48:59,227 --> 00:49:03,190
Soyumuzu kurutacağını söyledi.
İki türlü de ölüyüz.
478
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Ama...
479
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Tamam. Güzel.
480
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Çok kafana takıyorsun.
481
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Endişelenme.
482
00:49:31,218 --> 00:49:33,929
Cho Klanı'nın,
Lee'ler üzerinde hâkimiyeti var.
483
00:49:34,012 --> 00:49:35,180
Eğer...
484
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
...Vali ile ters düşmezsek
bir şekilde hayatta kalabiliriz.
485
00:54:40,026 --> 00:54:45,699
GO GEUN-HEE'NİN ANISINA
486
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok