1 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,183 BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Min herre! Jag sitter fast! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Min herre! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Skynda! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Skit också! Skynda! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Vad gör du? 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Öppna den! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Skynda på! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Skynda på! Skit också! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Skynda! Kom igen! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Nyckeln! Var finns nyckeln? 13 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 Det finns ingen dörr! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 Nyckeln! Ge mig nyckeln! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Öppna den! Nu! 16 00:04:27,892 --> 00:04:28,726 Öppna den! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Lås! Nu! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Skynda! Lås! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Nej! Gör det inte! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 Snälla, hjälp. Hjälp! 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 Nej! Sluta! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Nej! Kom inte närmare! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Kom här. Kom. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Här. 25 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 Hjälp! 26 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 - Öppna dörren! - Hjälp! 27 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 - Någon är därute. - Hjälp mig! 28 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 - Den här vägen! - Skynda! 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Den här vägen! 30 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Släpp henne! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Åh, nej! 32 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Hon blev biten! - Släpp! Släpp hennes hand! 33 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 Vad gör ni? Hon är redan biten! 34 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Ta barnet. Skynda! 35 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Släpp henne! 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Släpp! Hon är biten! 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Släpp henne! 38 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 Snälla, hjälp mig! 39 00:08:39,977 --> 00:08:43,189 De här bönderna attackerar adelsmän! 40 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Stäng porten! Nu! 41 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Skit! 42 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 De här ser bra ut. 43 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 - Det är så tungt. - Skynda! 44 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 Vad är det som pågår? 45 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Spring! 46 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Hallå! Park! 47 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Vi har fångat fisk! Kom! 48 00:09:30,319 --> 00:09:31,988 Är det han? 49 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 Det är uppenbart. 50 00:09:34,282 --> 00:09:35,616 Du milde. 51 00:09:36,158 --> 00:09:37,952 Han måste ha druckit mycket i dag. 52 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Hallå! Är du full? 53 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 - Vilka är de där? - Du milde. 54 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hallå. 55 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Vad händer? 56 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Hallå. - Vad är det med dem? 57 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 Hallå! Vad är det där? 58 00:09:59,599 --> 00:10:02,893 Sluta springa. Ni blir hungriga. 59 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Sluta bråka. Bit honom inte! 60 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Det där blir ett ärr! 61 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Släpp! - Din lymmel. 62 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 - Jag sa att det blir ett ärr. - Släpp! 63 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Släpp mig! 64 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Far. 65 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Vad är det som är fel? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Stanna här, Deok-i. Jag ska leta efter din syster. 67 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Kom inte ut. 68 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Mamma! 69 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Vad är det med dig? 70 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Du skräms! 71 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Sluta, mamma! 72 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Sluta! 73 00:13:29,266 --> 00:13:30,184 Ers kungliga höghet! 74 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Ers kungliga höghet! 75 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Ers kungliga höghet, spring! 76 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Håll i er! 77 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Du måste sikta på huvudet. 78 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Ers kungliga höghet! Barackerna. 79 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 Ni måste till barackerna. 80 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 Ers kungliga höghet, vi måste skynda oss. 81 00:15:01,817 --> 00:15:02,735 Ers kungliga höghet! 82 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Är det någon därinne? 83 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Släpp in oss! 84 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 Är någon där? 85 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Är någon där? 86 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 - Monster jagar oss! - Jag tror inte att någon är här. 87 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Ers kungliga höghet. 88 00:15:34,808 --> 00:15:35,643 Klättra upp. 89 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Ursäkta oss. Jag ber om ursäkt, men gå åt sidan tack! 90 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Gå åt sidan! 91 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 - Vi borde klättra över muren. - Vi klättrar över! 92 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Gå ned från muren på en gång! 93 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Någon är därinne! 94 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Få bort dem. 95 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Sjasa iväg dem. Nu! 96 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Skjut inte! - Få bort dem. 97 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Ers kungliga höghet! 98 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Är allt väl? 99 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Hur vågar ni? 100 00:16:25,150 --> 00:16:28,153 Han är kronprins i den här nationen! Öppna porten! 101 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 Snälla, släpp in oss. 102 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Försök inte lura mig! 103 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Inget nonsens nu, och stick! Allihop! 104 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Alla som klättrar över muren ska straffas enligt lagen! 105 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - Låt oss klättra upp! Kom igen! - Låt oss också klättra! 106 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Hur vågar ni? Vad tror ni att ni gör? 107 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 De där... 108 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Gå ner! Ner! 109 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - Låt i alla fall barnen komma in! - Hörde ni inte? Knuffa ner dem! 110 00:17:01,520 --> 00:17:02,813 - Gå ner! - Bort! 111 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 - Bort därifrån! - Gå ner! 112 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Gå ner! - Bort, sa jag! 113 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 Gå ner! 114 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Kom inte upp hit! 115 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Skjut! Skjut pilar! 116 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Hur vågar ni? 117 00:17:17,911 --> 00:17:20,080 Om ni kommer närmare 118 00:17:20,539 --> 00:17:23,083 kommer era kroppar genomborras av pilar! 119 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Hjälp oss, snälla! Lämna oss inte här att dö! 120 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Vad i... 121 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 Ni måste gå. 122 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 Spring, allihop! 123 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 Spring! 124 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Ers kungliga höghet. 125 00:19:33,130 --> 00:19:37,217 Den kvinnliga läkaren talade sanning. Hur kunde det här hända? 126 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Barnet du bär blir den här nationens kung, 127 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 så titta noggrant. 128 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Ni måste lära honom vad som händer en maktlös kung. 129 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Tills den nya kronprinsen föds... 130 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 ...måste ni se till att Hans Majestät får i sig nog att äta och dricka. 131 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Mamma. 132 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Sluta nu! 133 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 Hjälp, vad trött jag är. 134 00:23:41,128 --> 00:23:42,295 Kläderna blev smutsiga. 135 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 Jag ordnar rena kläder. 136 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Ta en promenad. 137 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Kom ner. 138 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Min herre! 139 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Du milde! 140 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Du din... 141 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Åh. Min herre. 142 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Min herre. 143 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Så bra att ni är i säkerhet. 144 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Var har du hållit hus? 145 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Jag var... 146 00:26:35,218 --> 00:26:41,016 Jag ville rädda er, så jag tog med en massa soldater. 147 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Rädda mig? Nu? 148 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Vet du vad jag har gått igenom? 149 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Jag hade dött i går kväll om det inte vore för henne! 150 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 Ja... 151 00:26:52,611 --> 00:26:54,070 Den där idioten! 152 00:26:54,154 --> 00:26:56,072 Allt var idiotens fel! 153 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 - Va? - Vad gör ni? 154 00:26:57,616 --> 00:26:58,491 Grip honom, nu! 155 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 Ja, min herre. 156 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Allt var hans fel. 157 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Han visste om allt det där hemska, 158 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 men han dolde det för oss. 159 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Men visst berättade jag? 160 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Att de inte var döda. 161 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Hur vågar ni blänga på mig så? Jag ska... 162 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Han har rätt! Berätta nu! 163 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Vad är det där för monster? Var kom de ifrån? 164 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Jag... 165 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Jag ska berätta. 166 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Det var de sjuka i Jiyulheon och deras familjer. 167 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 De stod inte ut med svälten längre, 168 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 de åt ett människolik och... 169 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 - Va? - ...blev monster 170 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 som under natten begär mänskligt kött och blod. 171 00:27:42,202 --> 00:27:44,496 Under dagen gömmer de sig där solen inte når 172 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 och sover som om de var döda. 173 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Människolik... Vad... 174 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Hur kunde de göra det? 175 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Om det är sant, 176 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 varför lämnade ni liken så där? 177 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Ni borde ha begravt dem 178 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 medan de sov eller gjort er av med dem! 179 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Min herre, ni måste straffa dem för deras brott. 180 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Jag kan ta mitt straff, 181 00:28:07,852 --> 00:28:09,938 men brådskar det inte mer att bli av med liken? 182 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 När solen går ned kommer fler monster. 183 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Begrav dem då, snabbt! 184 00:28:14,776 --> 00:28:15,735 Även om de begravs... 185 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 - Ja... - ...tar de sig upp. 186 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Ni måste halshugga dem eller bränna dem. 187 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 - Bränna kropparna? - Va? 188 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Vem säger att ni får bränna kropparna? 189 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Vem... - Tja... 190 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 Hon är den förra kommendörens mor. 191 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Man får inte skända kroppen ens föräldrar gett en. 192 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Min käre son är vår familjs enda son på tre generationer. 193 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Om ni så mycket som lägger ett finger på hans kropp 194 00:28:44,723 --> 00:28:46,182 så får ni med mig att göra! 195 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Om ni lägger ett finger 196 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 på min familjs kroppar får ni med mig att göra också! 197 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 - Tja, de har rätt. - Va? 198 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 Även om adelsmän begår allvarliga brott som mord, 199 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 kan man inte straffa dem utan medgivande från hovet. 200 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Det vet ni väl? 201 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - Men... - Dessutom, 202 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 om vi skulle bränna alla dessa kroppar 203 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 skulle vi få arga motreaktioner från överklassen. 204 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Vad gör jag då? 205 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Du milde. 206 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - Vi borde bränna bönderna... - Okej. 207 00:29:25,054 --> 00:29:26,723 ...och ha riktiga begravningar 208 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 för aristokraternas kroppar, 209 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 och sedan begrava dem 210 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 djupt ner i jorden. Vad sägs om det? 211 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 De är så många. Hur skiljer vi adeln från bönderna? 212 00:29:38,401 --> 00:29:40,737 Du milde. Vi kan skilja 213 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 kropparna i silke från dem i trasor. 214 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Bra idé. - Tack. 215 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Dela upp dem i två grupper! 216 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - Se så. - Börja. 217 00:29:52,791 --> 00:29:54,876 Hur kan någon med ansvar för folkets välmående 218 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 vara så oansvarig? 219 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Vad gör du? 220 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Så fort du drar ditt svärd hugger jag huvudet av dig! 221 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Vem är du som vågar göra så? 222 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 Du är inte bara inkompetent, 223 00:30:15,063 --> 00:30:16,689 du är också fullständigt vidrig. 224 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 Eftersom du låste dörrarna till barackerna i går 225 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 dog ett oräkneligt antal människor. 226 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Om jag hade öppnat porten hade soldaterna varit i fara. 227 00:30:24,739 --> 00:30:29,869 Om du skjuter en pil mot mig straffas du och din familj med döden. 228 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Du har begått förräderi! 229 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Förresten, vem är du... 230 00:30:43,341 --> 00:30:47,804 Draken med fyra klor... Ni är... 231 00:30:48,721 --> 00:30:50,682 Vilken ära att få möta kronprinsen! 232 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Vad sa han nu? 233 00:30:56,396 --> 00:30:59,399 Vad gör ni? Han är kronprinsen! 234 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Jag borde döda dig på fläcken, 235 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 men vi behöver hjälpen, så... 236 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Skona mig. 237 00:31:12,453 --> 00:31:14,539 Jag ska straffa dig när situationen är löst. 238 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Hur många soldater lever än? 239 00:31:24,674 --> 00:31:25,967 Bara 50, Ers kungliga höghet. 240 00:31:26,759 --> 00:31:29,554 - Det stämmer. - Låt soldaterna söka efter kroppar. 241 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 De måste bränna dem omedelbart. 242 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Ni får inte göra så. 243 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Jag förstår hur det känns, att du har förlorat din familj, 244 00:31:37,478 --> 00:31:39,355 men de måste brännas för att undvika ont. 245 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 Tänd en signaleld och skicka kurirer 246 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 för att be om hjälp och understöd, och sätt Dongnae i karantän. 247 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Transportera de överlevande med båtar från alla kajer, 248 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 så att de förs i säkerhet innan natten. 249 00:31:52,744 --> 00:31:57,373 Cho Beom-pal, Dongnaes magistrat, ska lyda Ers kungliga höghets order! 250 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 - Vi ska lyda! - Vi ska lyda! 251 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 Elden har tänts! 252 00:32:42,085 --> 00:32:47,340 {\an8}HANYANG 253 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 Var är de lärda männens ledare? 254 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Han väntar därinne. 255 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Jag kom av respekt för honom, 256 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 men det är spänt nu när man talar om förräderi. 257 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Det ser inte bra ut att vi möts i hemlighet såhär. 258 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Vi har någonting viktigt att säga. 259 00:33:06,693 --> 00:33:07,610 Den här vägen. 260 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Vad menar ni? 261 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Hittade man lik i kungapalatset? 262 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Det är definitivt något konstigt som pågår där. 263 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 Lord Cho Hak-ju döljer det för oss. 264 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Jag vet att ni är en av hans män. 265 00:33:32,385 --> 00:33:35,138 Men jag berättar eftersom jag tror att ni vet 266 00:33:35,221 --> 00:33:36,514 vad som är rätt och fel. 267 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Jag kan inte tro det. 268 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Det kan inte vara så. 269 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Det finns bara ett sätt att ta reda på sanningen. 270 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 Vi går till kungapalatset. 271 00:33:53,531 --> 00:33:56,868 Om vi går och ser Hans Majestät och kan bekräfta att han mår väl 272 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 så vet vi vad som gäller. 273 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 Drottningen nekar alla att komma in 274 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 i kungapalatset. 275 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Vi tjänar Hans Majestät, inte drottningen. 276 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Lord Ahn Hyeon följer med oss. 277 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Menar ni att han följer med oss? 278 00:34:20,099 --> 00:34:25,188 Han ligger lågt i sin hemstad då han sörjt sin bortgångna mor i tre år, 279 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 men om han vidtar åtgärder 280 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 kommer alla lärda män och undersåtar i landet att följa honom. 281 00:34:56,719 --> 00:34:58,763 Jag höll ett öga på de lärda männens ledare 282 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 och visiterade tjänarna som gick hastigt, och hittade det här. 283 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Det är ett brev åt lord Ahn Hyeon i Sangju. 284 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Han läste bara böcker. 285 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 Om han vill utmana mig 286 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 behöver han lord Ahn Hyeons hjälp. 287 00:35:15,988 --> 00:35:17,031 Vad ska vi göra? 288 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Låt dem vara. 289 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Säkert? 290 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 Ahn Hyeon räddade nationen under kriget för tre år sedan. 291 00:35:24,580 --> 00:35:28,084 Om han stöder kronprinsen kan folket också göra det. 292 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Lord Ahn Hyeon... 293 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 ...får aldrig opponera sig mot mig. 294 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Vad som än händer. 295 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 {\an8}DONGNAE 296 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Min herre, jag har brottslingen med mig. 297 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Okej. 298 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Skicka in henne. 299 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Ville ni träffa mig? 300 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Ja. Jag kallade dig hit i dag för att... 301 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Allt är mitt fel. 302 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Jag borde ha rapporterat direkt, 303 00:36:14,964 --> 00:36:19,177 men de var som familj för mig så jag trodde att jag kunde bota dem. 304 00:36:19,260 --> 00:36:20,595 Döda mig, snälla. 305 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Nej... 306 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Nej. Det är inte det. 307 00:36:25,474 --> 00:36:29,770 Det är din plikt som läkare att bota folk. 308 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Det är inte allt. Du räddade mitt liv i går. 309 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Ni är för vänlig. 310 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Jag bara... - Nej. 311 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Tja... 312 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 Jag lovar... 313 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 ...att jag kommer återgälda dig för det du gjorde. 314 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Tills allt hår på mitt huvud... 315 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 ...vitnat... 316 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 ...kommer jag att behålla dig vid min sida. 317 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Behöver ni en läkare? 318 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 Har ni en sjukdom, min herre? 319 00:37:06,015 --> 00:37:09,310 - Nej, det är inte... - Ni rodnar. 320 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 Är det alltid så? 321 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Eller är det bara när ni är nervös? 322 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Det kan bero på en sjukdom i hjärtat eller levern. 323 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Får jag ta pulsen på er, om ni inte har något emot det? 324 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Pulsen? 325 00:37:29,747 --> 00:37:31,624 Män och kvinnor måste hållas åtskilda, 326 00:37:32,208 --> 00:37:34,752 men det är inget problem med oss. 327 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 Visst. 328 00:37:36,629 --> 00:37:39,548 Ta pulsen på mig, du. Ta god tid på dig. 329 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Är det svårt att urinera? 330 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 - Sa du just... - Ni kan vara spänd i nedre delen av buken. 331 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Ni kanske upplever smärta i penis också. 332 00:38:01,570 --> 00:38:04,198 Min... penis? 333 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Jag tror... 334 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ...att det kan vara gonorré. 335 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Gonorré? 336 00:38:12,623 --> 00:38:15,167 Va? Är... 337 00:38:15,459 --> 00:38:17,169 Är det något fel på min grej? 338 00:38:17,295 --> 00:38:20,548 Oroa er inte. Det är inte allvarligt än. 339 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Det blir bra när ni har tagit medicin. 340 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Min herre. 341 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 Kronprinsens vakt är här. 342 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Okej. 343 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Visa in honom. 344 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Kronprinsen beordrade mig att ta med läkaren. 345 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Jaså... Jag förstår. 346 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 I så fall... 347 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 Varsågod. Visst. 348 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Min herre! Kamrern är här. 349 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 Okej. Vad är det? 350 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Under gårdagens kaos förstördes alla våra örlogsfartyg. 351 00:39:13,851 --> 00:39:16,896 Och det finns inte tillräckligt med båtar för att evakuera alla. 352 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 Det finns ett bra lastskepp, 353 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 det kan segla om cirka två timmar. 354 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Hur kan vi evakuera alla människor med bara ett lastskepp? 355 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Jag vet. Det är... 356 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Hur går sökandet efter kropparna? 357 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 Hallå. 358 00:39:34,288 --> 00:39:37,583 Alla soldater som kan söker efter kropparna, 359 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 men det är svårt. 360 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Hitta så många som möjligt, då. Gå! 361 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Inget går som det ska. 362 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Nej! 363 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 - Jag är ledsen, min herre. - Kronprinsen gav order. 364 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 Kom med en plan innan solen går ned. 365 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 366 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Mäster! 367 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Vad är det som pågår? 368 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 Det var inte såhär. 369 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 I Hanyang... 370 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Det var inte såhär i Hanyang. 371 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 När Dan-i... 372 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 När Dan-i... 373 00:41:30,154 --> 00:41:31,155 ...blev biten 374 00:41:32,072 --> 00:41:35,576 var han sjuk i flera dagar och dog sedan som människa. 375 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Men... 376 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 ...när de där människorna... 377 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 ...blev bitna... 378 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 ...så blev de till samma monster. 379 00:41:48,422 --> 00:41:49,798 Sjukdomen har förändrats. 380 00:41:51,133 --> 00:41:52,760 Den har börjat spridas. 381 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Vad pratar ni om, mäster? 382 00:42:00,559 --> 00:42:01,435 Jag kan lösa det. 383 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Jag kan... 384 00:42:04,688 --> 00:42:06,148 ...lösa sjukdomen. 385 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Jag har skrivit ned allt om sjukdomen. Allting... 386 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 {\an8}TVÅ TIMMAR EFTER ATT EN NÅL TÄCKT I ÅTERUPPLIVNINGSVÄXT STACKS IN 387 00:42:34,343 --> 00:42:38,097 {\an8}I HANS MAJESTÄTS PANNA KOM HAN TILLBAKA TILL LIV IGEN 388 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 Kan sjukdomen botas? 389 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 Är det sant? 390 00:42:50,401 --> 00:42:53,195 Det var det han sa. 391 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 "Den kalla dalen som är täckt i dimma under årets fyra årstider. 392 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 Växten med en lila blomma som blommar under tidig höst 393 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 kommer att återuppliva en person som har dött." 394 00:43:07,918 --> 00:43:09,587 Var du i dalen för att hitta växten? 395 00:43:09,670 --> 00:43:11,839 Jag trodde att jag kunde hitta ett sätt 396 00:43:11,922 --> 00:43:16,510 att bota de sjuka på om jag hittade växten, så jag red dit, 397 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 men jag hittade ingen växt. 398 00:43:19,930 --> 00:43:23,100 Just nu finns det inget sätt att bota sjukdomen på. 399 00:43:26,895 --> 00:43:27,813 Ers kungliga höghet. 400 00:43:28,522 --> 00:43:30,190 Jag måste berätta något. 401 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 Jag hittar inte kommendör Chos huvud. 402 00:43:42,911 --> 00:43:44,330 Om någon tog det 403 00:43:45,331 --> 00:43:47,082 till Cho Hak-ju... 404 00:43:49,418 --> 00:43:50,794 Det här är frustrerande. 405 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Ni borde ha varit trevligare. Varför gjorde ni så? 406 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Han är Cho Hak-jus ende käre son. 407 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Om han får sin ende sons avhuggna huvud 408 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 kommer han inte att förlåta oss. 409 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Jag förlåter inte honom heller. 410 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Ursäkta? 411 00:44:09,772 --> 00:44:13,317 Ni blev anklagad för förräderi och flydde hela vägen till Dongnae. 412 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Hur ska ni kämpa mot honom? 413 00:44:16,236 --> 00:44:17,821 Jag kan rättfärdiga det nu. 414 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 Jag måste samla stöd. 415 00:44:20,366 --> 00:44:21,617 Rättfärdigande? 416 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Vilket då? 417 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Håll dig vid liv. 418 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Du måste hålla dig vid liv. 419 00:44:46,767 --> 00:44:48,102 Far... 420 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ...har avlidit. 421 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Ursäkta? 422 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 Har Hans Majestät avlidit? 423 00:45:02,574 --> 00:45:04,076 Cho Hak-ju och drottningen 424 00:45:04,910 --> 00:45:06,995 använde återupplivningsväxten på honom 425 00:45:08,122 --> 00:45:09,540 efter att han gick bort... 426 00:45:11,583 --> 00:45:13,043 ...för att skydda sin makt. 427 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 Journalen och den kvinnliga läkaren 428 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 kan vittna om det. 429 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Sangju... 430 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Jag ska till lord Ahn Hyeon. 431 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Skynda. 432 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Ett ögonblick. 433 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Skynda. Snabba er på. 434 00:45:52,875 --> 00:45:54,626 Bli klara innan vi får en folksamling. 435 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Vi går. 436 00:46:00,215 --> 00:46:01,842 Varför tar han med sig en gris? 437 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Skeppet ska avsegla! Skynda! 438 00:46:09,266 --> 00:46:11,226 Alla har flytt! Skynda! 439 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Hallå! Ursäkta! 440 00:46:21,361 --> 00:46:22,905 Hallå, vad är det som pågår? 441 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Ta hand om dig! 442 00:46:39,421 --> 00:46:41,465 Det går snabbare att ta båten till Sangju. 443 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 De är snart klara med skeppet så vi tar oss till hamnen. 444 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 Åh, nej! 445 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Lämna oss inte, min herre! Snälla! 446 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Ta oss med er! 447 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Överge oss inte! 448 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Ta oss med er! 449 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Min herre! 450 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 - Ta vårt barn! Bara vårt barn! - Kom tillbaka! 451 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Vilka... 452 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 De borde göra något i stället för att bara gnälla. 453 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Varför är de så dumma? 454 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 Är det okej att vi gör såhär? 455 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 Det är omöjligt att göra oss av med alla liken innan solen går ned. 456 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Det blir kaos igen under natten. 457 00:47:49,992 --> 00:47:51,743 Att stanna där 458 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 är som att springa in i en eld med tändved i hand. 459 00:47:56,206 --> 00:48:00,794 Ni och adelsmännen är Dongnaes stöttepelare. 460 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 - Det stämmer. - Precis. 461 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 Ni måste hålla er vid liv och bygga upp Dongnae igen. 462 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 Ni är väl säker på att kronprinsen lämnade Dongnae säkert? 463 00:48:15,726 --> 00:48:17,519 Ja, naturligtvis. 464 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 Jag såg när de båda åkte med mina egna ögon. 465 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Ni behöver inte oroa er, min herre. 466 00:48:22,900 --> 00:48:25,777 Tog han den kvinnliga läkaren med sig? 467 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Vem då? 468 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Det var inget. 469 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 - Ursäkta mig. - Oroa er inte, och... 470 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 - Hallå. - Min herre. 471 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Kommer det att bli bra? 472 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 Kronprinsen är kvar. 473 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 Om han får reda på att vi åkte såhär 474 00:48:53,138 --> 00:48:54,264 blir vi avrättade. 475 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 Vi sköt pilar mot kronprinsen i går kväll. 476 00:48:59,227 --> 00:49:00,812 Han skulle utplåna våra familjer. 477 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Vi är döda oavsett. 478 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Men... 479 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Okej. Bra. 480 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Kom igen. 481 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Oroa er inte. 482 00:49:31,218 --> 00:49:33,929 Cho-klanen har kontroll över alla Lee i världen. 483 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Om vi... 484 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 ...håller oss på magistratens goda sida kommer vi hitta ett sätt att överleva. 485 00:54:40,026 --> 00:54:45,699 TILL MINNE AV GO GEUN-HEE 486 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Undertexter: Jonathan Zylberstein