1 00:00:00,000 --> 00:00:04,890 Preložila: DoramaQueen doramaqueen.blog.cz 2 00:00:15,260 --> 00:00:16,850 ZALOŽENÉ NA KRÁĽOVSTVE BOHOV 3 00:02:48,250 --> 00:02:50,250 Môj pane! Zasekol som sa! 4 00:03:04,800 --> 00:03:05,930 Môj pane! 5 00:03:37,840 --> 00:03:39,340 Pohni si! 6 00:03:39,420 --> 00:03:41,420 Do prdele! Pohnite si! 7 00:03:42,630 --> 00:03:43,800 Čo robíš?! 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,010 Už aj to otvor! 9 00:03:47,430 --> 00:03:48,260 Rýchlo! 10 00:03:48,850 --> 00:03:51,060 Rýchlo! 11 00:03:54,730 --> 00:03:57,860 Pohni si! No tak! 12 00:04:12,580 --> 00:04:15,170 Kľúč! Kde je kľúč? 13 00:04:16,830 --> 00:04:17,790 Nie sú tu dvere! 14 00:04:17,880 --> 00:04:20,300 Kľúč! Prines kľúč! 15 00:04:20,380 --> 00:04:23,380 Otvor! Už aj! 16 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Otvor! 17 00:04:29,640 --> 00:04:31,810 Zamkni! Teraz! 18 00:04:31,890 --> 00:04:33,940 Rýchlo! Zamkni! 19 00:05:03,880 --> 00:05:05,510 Nie! Nechoď sem! 20 00:05:40,750 --> 00:05:42,590 Prosím, pomoc! Zachráňte ma! 21 00:05:47,130 --> 00:05:49,390 Nie! Prestaň! 22 00:05:49,470 --> 00:05:51,300 Nie! Nepribližuj sa! 23 00:06:16,370 --> 00:06:18,500 Poď sem. Poď. 24 00:06:30,840 --> 00:06:31,760 Tu. 25 00:06:33,300 --> 00:06:35,430 Pomoc! 26 00:06:36,350 --> 00:06:37,520 - Otvorte bránu! - Pomoc! 27 00:06:37,600 --> 00:06:39,020 - Niekto tam je. - Pomoc! 28 00:06:39,390 --> 00:06:40,940 - Tadiaľto! Sem! - Poďte sem! 29 00:06:41,560 --> 00:06:42,770 - Bežte! - Rýchlo! 30 00:06:43,310 --> 00:06:44,900 Je zamknuté! 31 00:06:46,190 --> 00:06:47,320 Tu! 32 00:07:03,840 --> 00:07:05,500 Pustite ju! 33 00:07:06,590 --> 00:07:07,880 To nie! 34 00:07:09,550 --> 00:07:12,050 - Pohrýzli ju! - Pustite ju! Pustite jej ruku! 35 00:07:12,340 --> 00:07:15,300 Čo robíte? Už ju pohrýzli! 36 00:07:16,310 --> 00:07:19,350 Chyťte to dieťa! Rýchlo! 37 00:07:20,480 --> 00:07:21,690 Pusti ju! 38 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Pusti ju! Pohrýzli ju! 39 00:07:30,110 --> 00:07:31,280 Pustite ju! 40 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Prosím, pomôžte mi! 41 00:08:40,890 --> 00:08:43,180 Roľníci útočia na šľachticov! 42 00:08:49,110 --> 00:08:50,530 Zatvorte bránu! Okamžite! 43 00:08:57,320 --> 00:08:58,160 To nie! 44 00:09:12,050 --> 00:09:14,840 Tieto vyzerajú skvele. 45 00:09:15,510 --> 00:09:17,720 - Je to ťažké - Rýchlo! 46 00:09:17,840 --> 00:09:19,100 Čo sa deje? 47 00:09:19,350 --> 00:09:20,470 Bež! 48 00:09:25,310 --> 00:09:27,060 Hej! Park! 49 00:09:28,230 --> 00:09:30,230 Chytili sme ryby! Poď sa pozrieť! 50 00:09:30,310 --> 00:09:31,980 Je to on? 51 00:09:32,070 --> 00:09:34,190 Je jasné, že je to on. 52 00:09:34,280 --> 00:09:35,610 Preboha. 53 00:09:36,150 --> 00:09:37,950 Dnes musel poriadne piť. 54 00:09:38,820 --> 00:09:40,580 Hej! Si opitý? 55 00:09:41,450 --> 00:09:44,200 - Kto sú tí ľudia? - Preboha! 56 00:09:44,290 --> 00:09:45,410 Hej. 57 00:09:47,000 --> 00:09:47,830 Čo sa deje? 58 00:09:48,330 --> 00:09:49,830 - Hej. - Čo je s nimi? 59 00:09:49,920 --> 00:09:52,340 Hej! Čo je to? 60 00:09:59,590 --> 00:10:02,720 Nebežte, vyhladnete z toho. 61 00:10:03,430 --> 00:10:05,310 Nebite sa! Nehrýz ho! 62 00:10:05,390 --> 00:10:06,980 Bude mať jazvu! 63 00:10:07,060 --> 00:10:08,890 - Pusti ma! - Darebák. 64 00:10:08,980 --> 00:10:10,650 - Vravím, že mu to zanechá jazvu. - Pusti! 65 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Zlez zo mňa! 66 00:10:33,880 --> 00:10:35,460 Otec. 67 00:10:38,510 --> 00:10:39,760 Čo sa deje? 68 00:11:03,490 --> 00:11:06,910 Deok-i, zostaň tu. Pôjdem nájsť tvoju sestru. 69 00:11:08,580 --> 00:11:09,910 Nevychádzaj. 70 00:11:45,200 --> 00:11:46,200 Mama! 71 00:11:48,290 --> 00:11:49,750 Čo je ti? 72 00:11:51,580 --> 00:11:52,920 Desíš ma. 73 00:11:53,750 --> 00:11:55,250 Prestaň, mama! 74 00:11:55,330 --> 00:11:56,460 Prestaň! 75 00:13:29,260 --> 00:13:30,180 Vaša Výsosť! 76 00:13:42,110 --> 00:13:43,230 Vaša Výsosť! 77 00:13:56,910 --> 00:13:58,540 Vaša Výsosť! Bežte! 78 00:14:04,550 --> 00:14:05,460 Držte sa! 79 00:14:40,880 --> 00:14:43,630 Musíš mieriť na hlavu. 80 00:14:43,710 --> 00:14:46,170 Vaša výsosť! Kasárne. 81 00:14:47,090 --> 00:14:48,380 Musíte ísť do kasární. 82 00:14:58,560 --> 00:15:00,600 Ponáhľajme sa, Vaša Výsosť. 83 00:15:01,810 --> 00:15:02,730 Vaša Výsosť! 84 00:15:11,240 --> 00:15:13,320 Je tam niekto? 85 00:15:14,070 --> 00:15:15,620 Prosím, pustite nás dnu! 86 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Je tam niekto? 87 00:15:20,540 --> 00:15:21,500 Je tam niekto? 88 00:15:24,000 --> 00:15:26,590 - Prenasledujú nás monštrá! - Nemyslím si, že tam niekto je. 89 00:15:31,300 --> 00:15:32,180 Vaša Výsosť. 90 00:15:34,800 --> 00:15:35,640 Prosím, vyšplhajte tam. 91 00:15:37,220 --> 00:15:40,680 Počkajte. Prepáčte, ale prosím vás, aby ste ustúpili! 92 00:15:40,810 --> 00:15:41,640 Ustúpte! 93 00:15:47,980 --> 00:15:50,280 - Mali by sme tam vyšplhať. - Nechajte nás vyšplhať! 94 00:16:03,750 --> 00:16:05,830 Zíďte zo steny! 95 00:16:07,590 --> 00:16:08,920 Niekto tam je! 96 00:16:09,960 --> 00:16:10,800 Zbav sa ich. 97 00:16:11,300 --> 00:16:12,470 Zažeň ich. Už aj! 98 00:16:15,970 --> 00:16:17,760 - Nestrieľaj! - Zbav sa ich. 99 00:16:20,180 --> 00:16:21,100 Vaša Výsosť! 100 00:16:21,850 --> 00:16:23,060 Ste v poriadku? 101 00:16:24,100 --> 00:16:25,060 Ako sa opovažuješ?! 102 00:16:25,150 --> 00:16:27,230 On je korunný princ! 103 00:16:27,310 --> 00:16:28,150 Otvor bránu! 104 00:16:29,190 --> 00:16:30,480 Prosím, pustite nás dnu! 105 00:16:30,570 --> 00:16:32,110 Neklamte! 106 00:16:32,700 --> 00:16:35,360 Nechcem počuť také kraviny od nikoho z vás! 107 00:16:35,450 --> 00:16:40,540 Hocikto, kto sa sem pokúsi preliezť, bude odsúdený! 108 00:16:40,620 --> 00:16:43,460 - Dovoľte nám šplhať! No tak! - Tiež chceme preliezť! 109 00:16:43,540 --> 00:16:45,920 Ako sa opovažujete? Čo si myslíte, že robíte?! 110 00:16:51,920 --> 00:16:53,130 Prečo sú... 111 00:16:53,220 --> 00:16:55,510 Zlezte dole! 112 00:16:55,590 --> 00:16:58,430 - Pustite dnu deti! - Nepočuli ste ma? Zhoďte ich! 113 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 - Zlezte! - Spodina! 114 00:17:02,810 --> 00:17:04,560 - Zmiznite! - Zlezte! 115 00:17:04,640 --> 00:17:06,520 - Zlez! - Zhoďte ich! 116 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 Zlez! 117 00:17:08,310 --> 00:17:09,520 Nelezte sem! 118 00:17:10,020 --> 00:17:11,980 Strieľajte! Strieľajte šípy! 119 00:17:16,320 --> 00:17:17,820 Ako sa opovažuješ?! 120 00:17:17,910 --> 00:17:19,740 Ak sa priblížite, 121 00:17:20,530 --> 00:17:23,620 zabodnú sa vám do tela šípy! 122 00:17:23,700 --> 00:17:26,290 Prosím, pomôžte nám! Nenechajte nás tu zomrieť! 123 00:17:36,880 --> 00:17:38,430 Čo to... 124 00:17:42,220 --> 00:17:44,100 Vaša Výsosť, musíte ísť! 125 00:17:44,430 --> 00:17:47,270 Bežte! Všetci utečte! 126 00:17:47,850 --> 00:17:48,810 Bežte! 127 00:19:29,200 --> 00:19:30,120 Vaša Výsosť. 128 00:19:33,040 --> 00:19:35,590 Lekárka hovorila pravdu. 129 00:19:35,960 --> 00:19:37,300 Ako je to možné? 130 00:20:04,950 --> 00:20:08,580 Dieťa vo vás sa stane kráľom, 131 00:20:09,200 --> 00:20:10,870 tak buďte opatrná. 132 00:20:12,160 --> 00:20:16,540 Musíte ho naučiť, čo sa stane slabému kráľovi. 133 00:20:20,630 --> 00:20:22,930 Kým sa narodí nový korunný princ, 134 00:20:24,380 --> 00:20:28,760 uistite sa, že má kráľ čo jesť a piť. 135 00:21:30,410 --> 00:21:31,540 Mama. 136 00:21:58,650 --> 00:22:01,690 Prestaň! Už prestaň! 137 00:22:04,190 --> 00:22:05,400 Bože, som vyčerpaný! 138 00:23:41,120 --> 00:23:42,210 Zašpinil sa mi odev. 139 00:23:42,370 --> 00:23:44,130 Pripravím vám nový. 140 00:23:58,810 --> 00:24:00,310 Bež sa prejsť. 141 00:25:22,520 --> 00:25:24,430 Poďte dole. 142 00:26:18,280 --> 00:26:20,070 Môj pane! 143 00:26:21,370 --> 00:26:23,120 Preboha! 144 00:26:23,200 --> 00:26:24,290 Prečo si... 145 00:26:24,370 --> 00:26:25,330 No teda! Môj pane! 146 00:26:27,250 --> 00:26:28,120 Môj pane. 147 00:26:29,000 --> 00:26:31,130 Vďaka Bohu! Ste v poriadku! 148 00:26:31,210 --> 00:26:32,920 Kde si do teraz bol?! 149 00:26:33,880 --> 00:26:35,130 Bol som... 150 00:26:35,210 --> 00:26:36,880 Chcel som vás zachrániť, 151 00:26:37,300 --> 00:26:41,010 tak som priviedol tých vojakov. 152 00:26:41,090 --> 00:26:42,720 Zachrániť ma? Teraz? 153 00:26:42,890 --> 00:26:44,430 Vieš, čím som si prešiel? 154 00:26:44,510 --> 00:26:46,980 Minulú noc by som umrel, keby nebolo jej! 155 00:26:49,980 --> 00:26:50,810 To... 156 00:26:52,610 --> 00:26:56,070 Ten kretén! Za všetko môže on! 157 00:26:56,150 --> 00:26:57,530 - Čo? - Čo robíte? 158 00:26:57,610 --> 00:26:58,490 Chyťte ho! 159 00:26:58,570 --> 00:26:59,530 Áno, môj pane! 160 00:27:04,660 --> 00:27:07,410 Za všetko môže on! 161 00:27:07,500 --> 00:27:11,830 On vedel o tých ohavnostiach, 162 00:27:12,630 --> 00:27:14,040 ale zatajil nám to! 163 00:27:14,590 --> 00:27:15,840 Povedal som vám to, nie? 164 00:27:16,710 --> 00:27:18,090 Že nie sú mŕtvi. 165 00:27:18,170 --> 00:27:20,760 Ako sa na mňa opovažuješ zazerať? Mal by som... 166 00:27:20,840 --> 00:27:22,760 Má pravdu! Hovor! 167 00:27:23,050 --> 00:27:26,010 Čo sú zač tie monštrá? Odkiaľ prišli?! 168 00:27:26,640 --> 00:27:27,470 Ja... 169 00:27:28,180 --> 00:27:29,640 Ja vám to poviem. 170 00:27:29,730 --> 00:27:33,360 Boli to chorí ľudia v Jiyulheone a ich rodiny. 171 00:27:33,440 --> 00:27:35,650 Už nemohli zniesť vyhladovanie, 172 00:27:36,150 --> 00:27:37,530 tak zjedli mŕtvolu a potom... 173 00:27:37,610 --> 00:27:39,150 - Čo? - Stali sa z nich monštrá, 174 00:27:39,240 --> 00:27:41,910 ktoré v noci túžia po ľudskom mäse a krvi. 175 00:27:42,030 --> 00:27:44,490 Cez deň sa ukryjú na miestach, kde nesvieti slnko 176 00:27:45,080 --> 00:27:47,160 a spia, akoby boli mŕtvi. 177 00:27:47,240 --> 00:27:50,910 Ľudské telo... Čo... 178 00:27:51,000 --> 00:27:52,420 Ako to mohli spraviť? 179 00:27:53,080 --> 00:27:54,040 Ak je to tak, 180 00:27:55,040 --> 00:27:57,340 prečo ste nechali tie telá tak?! 181 00:27:57,420 --> 00:27:59,010 Mali ste ich zakopať, 182 00:27:59,090 --> 00:28:01,420 keď spali, alebo sa ich nejako zbaviť! 183 00:28:02,880 --> 00:28:05,430 Pane, musíte ich potrestať! 184 00:28:05,510 --> 00:28:07,260 Trest mi nevadí, 185 00:28:07,930 --> 00:28:09,930 ale nie je teraz naliehavejšie zbaviť sa tiel? 186 00:28:10,770 --> 00:28:13,140 Keď zapadne slnko, príde viac monštier. 187 00:28:13,230 --> 00:28:14,690 Tak ich rýchlo zakopte! 188 00:28:14,770 --> 00:28:15,650 Aj keby, 189 00:28:15,730 --> 00:28:17,070 - Áno-- - tak sa vyhrabú von. 190 00:28:17,150 --> 00:28:19,030 Musíte im useknúť hlavy a spáliť ich. 191 00:28:21,650 --> 00:28:23,410 - Spáliť telá? - Čože? 192 00:28:23,990 --> 00:28:26,160 Kto povedal, že môžete spáliť telá? 193 00:28:29,040 --> 00:28:30,410 - Kto... - To... 194 00:28:30,660 --> 00:28:34,000 Je matkou bývalého veliteľa. 195 00:28:36,670 --> 00:28:38,960 Nikdy neznesväť telo, ktoré si dostal od rodičov. 196 00:28:39,050 --> 00:28:42,050 Môj vzácny syn je jediným synom našej rodiny. 197 00:28:42,130 --> 00:28:44,430 Ak sa ho čo i len dotknete, 198 00:28:44,590 --> 00:28:46,050 budete sa mi zodpovedať! 199 00:28:46,260 --> 00:28:47,970 Ak sa dotknete mojej rodiny, 200 00:28:48,050 --> 00:28:50,600 budete sa zodpovedať aj mne! 201 00:28:54,310 --> 00:28:57,730 - Nuž, majú pravdu. - Čo? 202 00:28:57,810 --> 00:29:01,230 Pri šľachticoch, aj keby spáchali smrteľný zločin, ako je vražda, 203 00:29:01,320 --> 00:29:04,530 nemôžete ich potrestať bez súhlasu kráľovského dvora. 204 00:29:04,610 --> 00:29:05,780 Viete to, že? 205 00:29:05,860 --> 00:29:07,910 - Ale... - Okrem toho, 206 00:29:09,080 --> 00:29:11,080 ak zapálime všetky tie telá, 207 00:29:11,160 --> 00:29:13,540 budeme čeliť rozhnevanej vyššej vrstve. 208 00:29:13,620 --> 00:29:15,290 Tak čo mám robiť? 209 00:29:15,370 --> 00:29:16,670 Preboha. 210 00:29:21,300 --> 00:29:24,470 - Zapálime telá obyčajných ľudí... - Dobre. 211 00:29:25,050 --> 00:29:26,720 a vystrojíme pohreb 212 00:29:27,050 --> 00:29:29,050 pre telá šľachticov. 213 00:29:29,140 --> 00:29:31,180 Pochováme ich 214 00:29:31,720 --> 00:29:34,480 poriadne hlboko do zeme, čo poviete? 215 00:29:34,560 --> 00:29:37,730 Je ich priveľa. Ako rozoznáme obyčajných ľudí od šľachty? 216 00:29:38,400 --> 00:29:40,440 Bože, môžeme ich rozdeliť 217 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 podľa toho, kto je v hodvábe a kto v obyčajnej látke. 218 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 - Skvelý nápad. - Ďakujem. 219 00:29:48,320 --> 00:29:49,990 Rozdeľte ich na dve skupiny. 220 00:29:50,070 --> 00:29:51,450 - Rýchlo. - Do toho. 221 00:29:52,620 --> 00:29:54,700 Niekto, kto zodpovedá za bezpečnosť ľudí, 222 00:29:55,580 --> 00:29:56,660 je takto neschopný? 223 00:29:59,830 --> 00:30:00,880 Čo to robíte?! 224 00:30:04,010 --> 00:30:06,590 Keď tasíš meč, prídeš o hlavu! 225 00:30:10,260 --> 00:30:13,010 Kto ste, že sa opovažujete ma napadnúť? 226 00:30:13,100 --> 00:30:14,430 Nie si len neschopný, 227 00:30:14,970 --> 00:30:16,390 ale si celkom zbytočný! 228 00:30:17,350 --> 00:30:19,480 Zavrel si minulú noc dvere kasární a odsúdil si 229 00:30:19,730 --> 00:30:21,520 tým na smrť nespočet ľudí! 230 00:30:21,610 --> 00:30:24,650 Keby som otvoril bránu, vojaci by boli v nebezpečenstve. 231 00:30:24,730 --> 00:30:26,690 Vystreliť na mňa šíp! 232 00:30:26,780 --> 00:30:29,860 Za to sa trestá smrťou a vyhladením rodiny! 233 00:30:29,950 --> 00:30:31,320 Spáchal si zradu! 234 00:30:31,410 --> 00:30:34,240 Mimochodom, kto ste? 235 00:30:43,340 --> 00:30:47,550 Drak so štyrmi pazúrmi... Vy ste... 236 00:30:48,550 --> 00:30:50,510 Je mi cťou, korunný princ! 237 00:30:55,180 --> 00:30:56,310 Čo to povedal? 238 00:30:56,390 --> 00:30:57,640 Na čo čakáte? 239 00:30:57,730 --> 00:30:59,390 Je to korunný princ! 240 00:31:05,900 --> 00:31:08,240 Mal by som ťa okamžite zabiť, 241 00:31:09,240 --> 00:31:10,910 ale potrebujeme pomoc, takže... 242 00:31:10,990 --> 00:31:11,820 Ušetrite ma. 243 00:31:11,950 --> 00:31:14,280 Mal by som ťa potrestať po vyriešení situácie. 244 00:31:20,000 --> 00:31:21,500 Koľko vojakov je nažive? 245 00:31:24,790 --> 00:31:25,960 Len 50, Vaša Výsosť. 246 00:31:26,750 --> 00:31:29,550 - Správne. - Nech všetci hľadajú telá. 247 00:31:30,090 --> 00:31:32,260 Okamžite ich musia spáliť. 248 00:31:32,340 --> 00:31:34,010 To nemôžete. 249 00:31:34,100 --> 00:31:37,060 Rozumiem, ako sa cítite, keď ste stratili rodinu. 250 00:31:37,430 --> 00:31:39,350 No musíme ich spáliť, aby sme predišli ďalším stratám. 251 00:31:39,430 --> 00:31:41,390 Zapáľte signálny oheň a vyšlite poslov, 252 00:31:41,480 --> 00:31:44,310 aby o tom dali vedieť a vyžiadali podporu, aby sme mohli uzavrieť Dongnae. 253 00:31:44,400 --> 00:31:45,860 Preživších premiestnite na lodiach 254 00:31:45,940 --> 00:31:47,820 na jednej strane prístavu do bezpečia 255 00:31:48,690 --> 00:31:51,030 než zapadne slnko. 256 00:31:52,740 --> 00:31:54,870 Cho Beom-pal z magistrátu v Dongnae! 257 00:31:54,950 --> 00:31:57,120 Vypočujem váš rozkaz, Vaša Výsosť! 258 00:31:57,450 --> 00:31:59,750 - Podriadime sa! - Podriadime sa! 259 00:32:24,190 --> 00:32:25,560 Zapálili signálny plameň! 260 00:32:42,080 --> 00:32:47,380 HANYANG 261 00:32:47,500 --> 00:32:48,840 Kde je hlavný učenec? 262 00:32:48,920 --> 00:32:50,250 Čaká vo vnútri. 263 00:32:52,970 --> 00:32:54,970 Prišiel som z úcty k nemu, 264 00:32:55,890 --> 00:32:58,100 ale keď sa teraz hovorí o zrade, situácia je napätá. 265 00:32:58,550 --> 00:33:02,310 Takéto tajné stretnutie nevyzerá dobre. 266 00:33:03,390 --> 00:33:05,400 Musíme vám povedať niečo naliehavé. 267 00:33:06,690 --> 00:33:07,610 Tadiaľto, prosím. 268 00:33:14,450 --> 00:33:16,070 Čo tým myslíte? 269 00:33:16,660 --> 00:33:19,120 V kráľovom paláci sa našli mŕtvoly? 270 00:33:20,120 --> 00:33:23,330 Určite sa tam deje niečo zvláštne. 271 00:33:24,620 --> 00:33:27,420 Pán Cho Hak-ju to pred nami skrýva. 272 00:33:28,540 --> 00:33:31,800 Viem, že ste jedným z jeho ľudí. 273 00:33:32,260 --> 00:33:35,010 Avšak hovorím vám to preto, lebo verím, že viete, 274 00:33:35,090 --> 00:33:36,380 čo je správne a čo je zlé. 275 00:33:40,470 --> 00:33:42,180 Nemôžem tomu uveriť. 276 00:33:43,430 --> 00:33:44,520 Nemôže to tak byť. 277 00:33:46,310 --> 00:33:49,770 Pravda sa dá zistiť len jediným spôsobom. 278 00:33:51,520 --> 00:33:52,940 Poďme za kráľom. 279 00:33:53,530 --> 00:33:56,860 Ak uvidíme kráľa a potvrdíme, že je v bezpečí, 280 00:33:56,950 --> 00:33:58,530 všetko sa vyjasní. 281 00:33:59,570 --> 00:34:01,660 Kráľovná zakázala vstup ku kráľovi 282 00:34:02,240 --> 00:34:03,910 každému. 283 00:34:04,000 --> 00:34:08,080 Slúžime kráľovi, nie kráľovnej. 284 00:34:10,920 --> 00:34:13,840 Pán Ahn Hyeon sa k nám pridá. 285 00:34:16,050 --> 00:34:18,590 Myslíte toho pána Ahn Hyeona? 286 00:34:20,090 --> 00:34:22,180 Drží sa pri zemi v rodnom meste, 287 00:34:22,390 --> 00:34:24,850 a tri roky trúchli pre nebohú matku, 288 00:34:25,270 --> 00:34:26,810 ale ak sa rozhodne niečo spraviť, 289 00:34:27,190 --> 00:34:31,980 všetci učenci a poddaní ho budú nasledovať. 290 00:34:56,710 --> 00:34:58,760 Sledoval som hlavného učenca 291 00:34:58,840 --> 00:35:01,890 a všimol som si bežiaceho sluhu. Toto som uňho našiel. 292 00:35:01,970 --> 00:35:04,390 Je to list pre pána Ahn Hyeona, ktorý je v Sangju. 293 00:35:07,310 --> 00:35:09,230 Čítal len knihy, 294 00:35:10,310 --> 00:35:11,600 takže ak ma chce vyzvať, 295 00:35:12,730 --> 00:35:14,900 potreboval by Ahn Hyeonovu pomoc. 296 00:35:15,980 --> 00:35:17,030 Čo spravíme? 297 00:35:19,070 --> 00:35:20,240 Nechaj ich. 298 00:35:20,320 --> 00:35:21,450 Určite? 299 00:35:21,530 --> 00:35:23,990 Ahn Hyeon zachránil národ počas vojny pred tromi rokmi. 300 00:35:24,580 --> 00:35:28,080 Ak podporí korunného princa, ľud by ho mohol podporiť tiež. 301 00:35:28,160 --> 00:35:29,330 Pán Ahn Hyeon... 302 00:35:31,170 --> 00:35:34,000 sa proti mne nikdy nepostaví. 303 00:35:36,840 --> 00:35:38,130 Za žiadnych okolností. 304 00:35:41,090 --> 00:35:44,180 DONGNAE 305 00:35:45,640 --> 00:35:47,560 Môj pane, priviedol som ju. 306 00:35:50,140 --> 00:35:50,980 Dobre. 307 00:35:54,440 --> 00:35:55,270 Pošli ju dnu. 308 00:36:03,700 --> 00:36:04,950 Volali ste ma? 309 00:36:06,700 --> 00:36:09,370 Áno, zavolal som ťa sem, pretože-- 310 00:36:10,870 --> 00:36:12,370 Je to moja chyba! 311 00:36:12,460 --> 00:36:14,670 Mala som to hneď oznámiť, 312 00:36:15,040 --> 00:36:19,170 ale boli mi ako rodina, tak som si myslela, že ich vyliečim. 313 00:36:19,260 --> 00:36:20,460 Prosím, zabite ma. 314 00:36:20,550 --> 00:36:21,380 Nie... 315 00:36:23,590 --> 00:36:25,390 Nie, tak to nie je. 316 00:36:25,470 --> 00:36:29,770 Si lekárka. Liečiť ľudí je tvojou úlohou. 317 00:36:29,850 --> 00:36:32,560 To nie je všetko. Minulú noc si mi zachránila život. 318 00:36:32,980 --> 00:36:34,230 Ste láskavý, môj pane. 319 00:36:34,310 --> 00:36:36,650 - Sotva som-- - Nie. 320 00:36:37,860 --> 00:36:38,690 Nuž... 321 00:36:39,980 --> 00:36:41,150 Prisahám, 322 00:36:42,070 --> 00:36:44,700 že ti oplatím to, čo si spravila. 323 00:36:46,570 --> 00:36:47,870 Nechám si ťa 324 00:36:49,990 --> 00:36:51,580 po svojom boku, 325 00:36:53,460 --> 00:36:55,330 až pokým mi nezbelejú vlasy. 326 00:36:59,590 --> 00:37:01,920 Potrebujete lekárku? 327 00:37:02,630 --> 00:37:04,800 Máte problémy s trávením, môj pane? 328 00:37:06,010 --> 00:37:09,890 - Nie, tak som to-- - Tak máte zápchu. 329 00:37:10,060 --> 00:37:12,350 Je to tak vždy? 330 00:37:12,810 --> 00:37:16,730 Alebo je vám zvyčajne dobre a zápchu máte, keď ste nervózny? 331 00:37:16,810 --> 00:37:20,190 Môže to byť pre chorú pečeň, alebo srdce. 332 00:37:20,820 --> 00:37:24,450 Ak vám to nevadí, smiem vám skontrolovať pulz? 333 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Môj pulz? 334 00:37:29,740 --> 00:37:31,620 Muži a ženy musia byť oddelení, 335 00:37:32,200 --> 00:37:34,750 ale to medzi nami nie je problém. 336 00:37:35,410 --> 00:37:36,460 Iste. 337 00:37:36,620 --> 00:37:39,540 Daj si načas a skontroluj mi pulz. 338 00:37:48,430 --> 00:37:52,310 Máte problémy pri močení? 339 00:37:52,560 --> 00:37:56,020 - Povedala si práve-- - Asi si namáhate spodnú časť brucha. 340 00:37:56,640 --> 00:37:59,270 Môžete cítiť aj bolesť pohlavného údu. 341 00:38:01,440 --> 00:38:04,070 Môj... pohlavný úd? 342 00:38:05,440 --> 00:38:06,490 Myslím si, 343 00:38:08,240 --> 00:38:09,950 že je to kvapavka. 344 00:38:10,740 --> 00:38:12,240 Kvapavka? 345 00:38:12,620 --> 00:38:15,160 Čo? Môj... 346 00:38:15,450 --> 00:38:17,160 Niečo je zle s mojou vecou? 347 00:38:17,250 --> 00:38:18,210 Nebojte sa. 348 00:38:18,290 --> 00:38:20,540 Zatiaľ to nie je vážne. 349 00:38:20,790 --> 00:38:23,340 Keď si vezmete lieky, vyzdraviete. 350 00:38:24,760 --> 00:38:25,920 Môj pane. 351 00:38:26,260 --> 00:38:28,260 Je tu strážca korunného princa. 352 00:38:28,760 --> 00:38:30,590 Dobre. 353 00:38:31,720 --> 00:38:32,560 Pošli ho dnu. 354 00:38:37,140 --> 00:38:40,020 Korunný princ ma poslal po lekárku. 355 00:38:40,310 --> 00:38:42,820 Aha... Rozumiem. 356 00:38:43,400 --> 00:38:44,900 V tom prípade... 357 00:38:45,400 --> 00:38:48,400 By ste mali. Iste. Do toho. 358 00:38:59,830 --> 00:39:02,380 Môj pane! Je tu hlavný úradník. 359 00:39:05,210 --> 00:39:08,050 Dobre. O čo ide? 360 00:39:10,680 --> 00:39:13,760 Pri včerajšom zmätku boli zničené všetky vojenské lode. 361 00:39:13,850 --> 00:39:17,270 A nie je dosť lodí na presunutie ľudí do bezpečia. 362 00:39:17,810 --> 00:39:20,440 Je tam jedna nákladná loď, 363 00:39:21,100 --> 00:39:24,440 ktorá môže vyplávať asi za 2 hodiny. 364 00:39:24,520 --> 00:39:27,440 Ako máme presunúť všetkých ľudí jednou nákladnou loďou? 365 00:39:27,530 --> 00:39:29,450 Ja viem, to je... 366 00:39:29,530 --> 00:39:31,200 Ako ide hľadanie tiel? 367 00:39:32,570 --> 00:39:33,410 Hej. 368 00:39:34,280 --> 00:39:37,580 Každý voľný vojak hľadá telá, 369 00:39:38,200 --> 00:39:39,120 ale bez úspechu. 370 00:39:40,410 --> 00:39:43,250 Nájdite ich čo najviac. Už aj! 371 00:39:49,420 --> 00:39:51,380 Nič nejde tak, ako má. 372 00:39:54,550 --> 00:39:55,720 Nie! 373 00:39:56,470 --> 00:40:00,100 - Prepáčte, môj pane. - Korunný princ nám dal rozkaz. 374 00:40:02,520 --> 00:40:04,650 Pred západom slnka príď s plánom. 375 00:40:55,110 --> 00:40:55,950 Yeong-ju. 376 00:41:15,220 --> 00:41:16,180 Učiteľ! 377 00:41:17,760 --> 00:41:18,930 Čo sa deje? 378 00:41:19,510 --> 00:41:20,810 Takto to nebolo. 379 00:41:21,520 --> 00:41:22,850 V Hanyangu... 380 00:41:23,680 --> 00:41:25,730 V Hanyangu to takéto nebolo. 381 00:41:25,810 --> 00:41:26,940 Keď Dan-i... 382 00:41:28,190 --> 00:41:29,020 Keď Dan-i... 383 00:41:29,980 --> 00:41:30,980 Keď ho uhryzol, 384 00:41:32,070 --> 00:41:35,570 tak bol niekoľko dní chorý a umrel ako človek. 385 00:41:38,240 --> 00:41:39,070 Ale... 386 00:41:40,450 --> 00:41:41,450 keď boli uhryznutí 387 00:41:43,080 --> 00:41:44,160 tí ľudia, 388 00:41:46,040 --> 00:41:47,830 premenili sa na rovnaké monštrá. 389 00:41:48,330 --> 00:41:49,790 Choroba sa zmenila. 390 00:41:51,130 --> 00:41:52,760 Začala sa šíriť. 391 00:41:54,840 --> 00:41:57,260 O čom to hovoríte? 392 00:42:00,550 --> 00:42:01,430 Môžem to napraviť. 393 00:42:02,260 --> 00:42:03,140 Môžem... 394 00:42:04,680 --> 00:42:06,140 to vyliečiť. 395 00:42:07,190 --> 00:42:10,650 Všetko o chorobe som zapísal. Všetko... 396 00:42:31,340 --> 00:42:34,090 KRÁĽ OŽIL DVE HODINY PO TOM, ČO SOM MU ZABODOL DO ČELA 397 00:42:34,210 --> 00:42:38,090 IHLU NAMOČENÚ V ROZTOKU Z RASTLINY VZKRIESENIA. 398 00:42:45,600 --> 00:42:47,310 Dá sa to vyliečiť? 399 00:42:48,770 --> 00:42:49,810 Je to pravda? 400 00:42:50,150 --> 00:42:52,940 To povedal. 401 00:42:55,440 --> 00:42:58,530 "Zmrznuté údolie, ktoré je hmlisté počas celého roka. 402 00:42:58,610 --> 00:43:02,410 Fialový kvet, ktorý kvitne v skorej jeseni 403 00:43:02,490 --> 00:43:06,040 vzkriesi človeka, ktorý zomrel." 404 00:43:07,750 --> 00:43:09,580 Išla si do údolia, aby si ju našla? 405 00:43:09,670 --> 00:43:11,830 Myslela som si, že nájdem spôsob, 406 00:43:11,920 --> 00:43:16,010 ako vyliečiť chorobu, ak nájdem rastlinu, tak som tam išla. 407 00:43:17,340 --> 00:43:19,340 Taký kvet som tam nenašla. 408 00:43:19,680 --> 00:43:22,850 Zatiaľ sa choroba vyliečiť nedá. 409 00:43:26,970 --> 00:43:27,810 Vaša výsosť. 410 00:43:28,350 --> 00:43:30,020 Musím vám niečo povedať. 411 00:43:40,360 --> 00:43:42,320 Nemôžem nájsť hlavu veliteľa Choa. 412 00:43:42,740 --> 00:43:44,160 Ak ju niekto vzal 413 00:43:45,330 --> 00:43:47,080 k Cho Hak-juovi... 414 00:43:49,410 --> 00:43:50,790 Som z toho celý nesvoj. 415 00:43:53,710 --> 00:43:56,250 Mali ste sa s ním pekne zhovárať. Prečo ste to spravili? 416 00:43:57,000 --> 00:43:59,630 Je to jediný Cho Hak-juov syn. 417 00:43:59,720 --> 00:44:02,130 Ak zistí, že hlavu má sťatú len jeho syn, 418 00:44:03,090 --> 00:44:04,640 neodpustí nám. 419 00:44:04,720 --> 00:44:06,850 Tiež mu neodpustím. 420 00:44:06,930 --> 00:44:07,810 Čože? 421 00:44:09,770 --> 00:44:13,310 Obvinili vás zo zrady a úteku do Dongnae. 422 00:44:13,730 --> 00:44:15,650 Ako s ním chcete bojovať? 423 00:44:16,070 --> 00:44:17,650 Už mám oprávnenie. 424 00:44:19,150 --> 00:44:20,280 Musím získať podporu. 425 00:44:20,530 --> 00:44:21,400 Oprávnenie? 426 00:44:22,780 --> 00:44:23,740 Aké oprávnenie? 427 00:44:29,120 --> 00:44:30,330 Zostaň nažive. 428 00:44:37,710 --> 00:44:39,170 Musíš prežiť. 429 00:44:46,760 --> 00:44:47,850 Otec... 430 00:44:51,350 --> 00:44:52,310 umrel. 431 00:44:55,730 --> 00:44:56,650 Čože? 432 00:44:59,320 --> 00:45:00,900 Kráľ je mŕtvy? 433 00:45:02,570 --> 00:45:04,070 Cho Hak-ju a kráľovná 434 00:45:04,740 --> 00:45:06,820 na ňom použili rastlinu vzkriesenia, 435 00:45:08,120 --> 00:45:09,540 keď zomrel, 436 00:45:11,410 --> 00:45:12,870 aby ochránili svoje pozície. 437 00:45:18,170 --> 00:45:20,050 Ten denník a tá lekárka 438 00:45:20,920 --> 00:45:22,460 ten fakt dosvedčia. 439 00:45:26,180 --> 00:45:27,050 Sangju... 440 00:45:29,100 --> 00:45:30,850 Mal by som ísť za Ahn Hyeonom. 441 00:45:37,310 --> 00:45:38,900 Ponáhľajte sa. Rýchlo! 442 00:45:41,480 --> 00:45:44,110 Počkajte. 443 00:45:44,190 --> 00:45:46,110 Rýchlo. Hýbte sa. 444 00:45:52,540 --> 00:45:54,620 Dokončite to, než tu bude dav ľudí. 445 00:45:55,750 --> 00:45:56,580 Poďme. 446 00:46:00,170 --> 00:46:01,840 Prečo priniesol prasa? 447 00:46:06,220 --> 00:46:08,760 Odchádza loď! Pohnite si! 448 00:46:09,140 --> 00:46:11,100 Všetci utečte! Rýchlo! 449 00:46:18,940 --> 00:46:21,270 Hej! Počujte! 450 00:46:21,360 --> 00:46:22,900 Hej! Čo sa deje? 451 00:46:23,110 --> 00:46:23,980 Postarajte sa o seba. 452 00:46:39,420 --> 00:46:41,460 Do Sangju je to rýchlejšie na lodi. 453 00:46:41,880 --> 00:46:44,760 Už skoro dokončili opravu lodi, tak poďme do prístavu. 454 00:47:02,560 --> 00:47:03,860 To nie! 455 00:47:03,940 --> 00:47:06,490 Neopúšťajte nás, môj pane! Prosím! 456 00:47:06,570 --> 00:47:08,530 Vezmite nás so sebou! 457 00:47:09,490 --> 00:47:11,570 Neopúšťajte nás! 458 00:47:11,660 --> 00:47:14,740 Prosím, vezmite nás so sebou! 459 00:47:14,830 --> 00:47:16,040 Môj pane! 460 00:47:16,120 --> 00:47:19,580 - Prosím, vezmite len naše dieťa! Len to dieťa! - Prosím, vráťte sa! 461 00:47:31,010 --> 00:47:31,930 Prečo sú... 462 00:47:32,010 --> 00:47:34,720 Mali by niečo robiť a nie kňučať. 463 00:47:34,810 --> 00:47:36,430 Prečo sú tak hlúpi? 464 00:47:39,810 --> 00:47:42,020 Môžeme spraviť čosi také? 465 00:47:42,600 --> 00:47:47,190 Je nemožné, aby sme sa pred západom slnka zbavili všetkých tiel. 466 00:47:47,280 --> 00:47:49,900 V noci tu vypukne chaos. 467 00:47:49,990 --> 00:47:51,740 Zostať tam... 468 00:47:51,820 --> 00:47:54,830 je ako vbehnúť do plameňa s uhlím. 469 00:47:56,200 --> 00:48:00,790 Vy a šľachtici ste stĺpy, na ktorých stojí Dongnae. 470 00:48:00,870 --> 00:48:01,920 - Správne. - Súhlasím. 471 00:48:02,000 --> 00:48:05,040 Musíte zostať nažive a znovu Dongnae postaviť. 472 00:48:12,430 --> 00:48:15,640 Korunný princ určite opustil Dongnae, však? 473 00:48:15,720 --> 00:48:17,510 Áno, isteže. 474 00:48:17,600 --> 00:48:20,480 Na vlastné oči som ho videl odchádzať so strážcom. 475 00:48:20,560 --> 00:48:22,770 Nemusíte sa báť, môj pane. 476 00:48:22,850 --> 00:48:25,770 Vzal so sebou aj tú lekárku? 477 00:48:26,360 --> 00:48:27,190 Koho? 478 00:48:28,940 --> 00:48:30,900 To nič. 479 00:48:31,610 --> 00:48:34,160 - Prepáčte. - Nebojte sa a-- 480 00:48:34,320 --> 00:48:35,320 - Hej. - Môj pane. 481 00:48:45,750 --> 00:48:46,960 Bude to v poriadku? 482 00:48:47,420 --> 00:48:49,210 Korunný princ je stále tam. 483 00:48:50,260 --> 00:48:51,880 Ak zistí, že sme takto odišli, 484 00:48:53,130 --> 00:48:54,260 pripraví nás o hlavy. 485 00:48:55,550 --> 00:48:58,720 Minulú noc sme po princovi strieľali. 486 00:48:59,220 --> 00:49:03,190 Povedal, že vyhladí naše rody. Je po nás tak, či onak. 487 00:49:04,650 --> 00:49:05,480 Ale... 488 00:49:06,560 --> 00:49:08,650 Dobre. Skvelé. 489 00:49:27,290 --> 00:49:28,590 Ale prosím ťa. 490 00:49:28,960 --> 00:49:30,630 Neboj sa. 491 00:49:30,960 --> 00:49:33,670 Opraty tohto sveta drží v rukách rod Cho. 492 00:49:34,010 --> 00:49:34,840 Ak zostaneme... 493 00:49:36,840 --> 00:49:40,760 zadobre s magistrátom, nájdeme spôsob, ako prežiť. 494 00:50:55,080 --> 00:51:00,980 Preložila: DoramaQueen doramaqueen.blog.cz