1
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,684
BAZAT PE THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Stăpâne! M-am blocat!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Stăpâne!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Grăbește-te!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Rahat! Grăbește-te!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Ce faci?
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Descuie odată!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Grăbește-te!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Grăbește-te! Rahat!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Grăbește-te! Haide!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Cheia! Unde e cheia?
13
00:04:16,881 --> 00:04:17,799
Nu e nicio ușă!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Cheia! Adu-mi cheia!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Descuie! Acum!
16
00:04:27,892 --> 00:04:28,726
Descuie!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Încuie! Acum!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Grăbește-te! Încuie!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Nu! Nu intra acolo!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
Vă rog, ajutor! Ajutor!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Nu! Încetează!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Nu! Nu te apropia!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Vino aici! Vino!
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Aici.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Ajutor!
26
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
- Descuie ușa!
- Ajutor!
27
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
- E cineva acolo.
- Ajutați-mă!
28
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
- Vino aici!
- Grăbește-te!
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Pe aici!
30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Dă-i drumul!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Vai, nu!
32
00:07:09,554 --> 00:07:11,472
- A fost mușcată!
- Dă-i drumul la mână!
33
00:07:12,348 --> 00:07:15,309
Ce faci? A fost deja mușcată!
34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Ia bebelușul! Grăbește-te!
35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Dă-i drumul!
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Dă-i drumul! A fost mușcată!
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Dă-i drumul!
38
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Te rog, ajută-mă!
39
00:08:40,686 --> 00:08:43,189
Țăranii ăștia îi atacă pe nobili!
40
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
Închide poarta! Închide-o acum!
41
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Rahat!
42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Arată grozav.
43
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- E atât de grea!
- Grăbește-te!
44
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
Ce se întâmplă?
45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Fugiți!
46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Hei! Park!
47
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Am prins pește! Vino aici!
48
00:09:30,861 --> 00:09:31,988
El e?
49
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
Sigur e el.
50
00:09:34,282 --> 00:09:35,616
Dumnezeule!
51
00:09:36,158 --> 00:09:37,952
Sigur a băut mult azi.
52
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Hei! Ești beat?
53
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- Cine-s oamenii ăștia?
- Dumnezeule!
54
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hei!
55
00:09:47,003 --> 00:09:47,962
Ce se întâmplă?
56
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hei!
- Ce-i cu ei?
57
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
Hei! Ce-i asta?
58
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Nu mai fugiți! Vi se va face foame.
59
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Nu vă mai bateți! Nu-l mușca!
60
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Îi vei lăsa semn!
61
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Dă-mi drumul!
- Obrăznicătură!
62
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Îi vei lăsa semn.
- Dă-mi drumul!
63
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Dă-te de pe mine!
64
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Tată!
65
00:10:38,346 --> 00:10:39,180
Ce e?
66
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Deok-i, stai aici!
Mă duc s-o caut pe sora ta.
67
00:11:08,584 --> 00:11:09,752
Nu ieși!
68
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Mami!
69
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Ce-i cu tine?
70
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Mă sperii!
71
00:11:53,754 --> 00:11:54,922
Încetează, mami!
72
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Încetează!
73
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Alteță!
74
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Alteță!
75
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Alteță, fugiți!
76
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Țineți-vă bine!
77
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Trebuie să țintești capul.
78
00:14:43,716 --> 00:14:44,592
Alteță!
79
00:14:44,925 --> 00:14:48,387
Barăcile. Trebuie să mergeți la barăci.
80
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Să ne grăbim, Alteță!
81
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Alteță!
82
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
E cineva înăuntru?
83
00:15:14,079 --> 00:15:15,789
Vă rog, lăsați-ne să intrăm!
84
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
E cineva înăuntru?
85
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
E cineva aici?
86
00:15:24,006 --> 00:15:26,842
- Ne urmăresc niște monștri!
- Cred că nu-i nimeni.
87
00:15:31,347 --> 00:15:32,181
Alteță!
88
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
Vă rog, cățărați-vă!
89
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Pardon! Îmi pare rău,
dar vă rog să vă dați la o parte!
90
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Dați-vă la o parte!
91
00:15:47,988 --> 00:15:50,574
- Să ne cățărăm pe zid.
- Lăsați-ne să ne cățărăm!
92
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Dați-vă de pe gard imediat!
93
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
E cineva înăuntru!
94
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Scapă de ei!
95
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Alungă-i! Acum!
96
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Nu trage!
- Scapă de ei!
97
00:16:20,187 --> 00:16:21,188
Alteță!
98
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Sunteți teafăr?
99
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Cum îndrăznești?
100
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
El e prințul moștenitor al națiunii!
101
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Deschide poarta!
102
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Vă rog, lăsați-ne să intrăm!
103
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Nu încerca să mă păcălești!
104
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Lăsați prostiile și cărați-vă! Toți!
105
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Oricine se cațără pe zid
va fi pedepsit prin lege!
106
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Să ne cățărăm! Haide!
- Să ne cățărăm!
107
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Cum îndrăzniți? Ce faceți?
108
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Nenoro...
109
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Dați-vă jos! Jos!
110
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Măcar lăsați-i pe copii să intre!
- N-ați auzit? Dați-i jos!
111
00:17:01,520 --> 00:17:02,813
- Dați-vă jos!
- Dispăreți!
112
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
- Plecați!
- Dați-vă jos!
113
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Dați-vă jos!
- Dispăreți, am zis!
114
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
Dați-vă jos!
115
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Nu urcați aici!
116
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Trageți! Trageți săgețile!
117
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Cum îndrăzniți?
118
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
Dacă vă apropiați,
119
00:17:20,539 --> 00:17:23,667
aceste săgeți vor intra în voi!
120
00:17:23,751 --> 00:17:26,587
Vă rugăm, ajutați-ne!
Nu ne lăsați să murim aici!
121
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Ce mama...
122
00:17:42,352 --> 00:17:44,104
Alteță, trebuie să plecați.
123
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
Fugiți! Fugiți, oameni buni!
124
00:17:47,858 --> 00:17:49,109
Fugiți!
125
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Alteță.
126
00:19:33,130 --> 00:19:35,966
Doctorița a avut dreptate.
127
00:19:36,049 --> 00:19:37,718
Cum s-a putut întâmpla asta?
128
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Bebelușul din tine
va fi regele acestei națiuni,
129
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
așa că fii atentă!
130
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Trebuie să-l înveți
ce i se întâmplă unui rege fără putere.
131
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Până se va naște noul prinț moștenitor,
132
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
trebuie să te asiguri
că Maiestatea Sa are ce mânca și ce bea.
133
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Mami.
134
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Încetează! Încetează odată!
135
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
Rahat! Sunt extenuat.
136
00:23:41,128 --> 00:23:42,295
Am hainele murdare.
137
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Voi pregăti altele curate.
138
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Du-te la plimbare!
139
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Haideți! Coborâți!
140
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Stăpâne!
141
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Dumnezeule!
142
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Nenoro...
143
00:26:24,374 --> 00:26:25,667
Vai de mine! Stăpâne!
144
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Stăpâne!
145
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Slavă cerului că ești teafăr!
146
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Unde ai fost până acum?
147
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
Am fost...
148
00:26:35,218 --> 00:26:37,220
Am vrut să vă salvez,
149
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
așa că i-am adus pe acești soldați.
150
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Să mă salvezi? Acum?
151
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Știi prin ce am trecut?
152
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Aș fi murit noaptea trecută
dacă nu mă salva ea!
153
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
Păi...
154
00:26:52,611 --> 00:26:54,070
Nenorocitul acela!
155
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
E vina nenorocitului aceluia!
156
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- Poftim?
- Ce faceți?
157
00:26:57,616 --> 00:26:58,491
Prindeți-l imediat!
158
00:26:58,617 --> 00:26:59,701
Da, stăpâne.
159
00:27:04,914 --> 00:27:07,417
A fost doar vina lui.
160
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Știa despre lucrurile astea îngrozitoare,
161
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
dar nu ne-a spus.
162
00:27:14,549 --> 00:27:15,842
Ba ți-am spus, mai știi?
163
00:27:16,843 --> 00:27:18,094
Că nu sunt morți.
164
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Cum îndrăznești
să te uiți așa la mine? Te voi...
165
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Are dreptate! Spune-ne acum!
166
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Ce-s monștrii ăștia? De unde au apărut?
167
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Eu...
168
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Vă voi spune eu.
169
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Sunt oamenii bolnavi
de la Jiyulheon și familiile lor.
170
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
N-au putut să mai reziste
din cauza foametei
171
00:27:36,154 --> 00:27:37,530
și au mâncat un cadavru...
172
00:27:37,614 --> 00:27:39,616
- Ce?
- S-au transformat în monștri
173
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
ce tânjesc noaptea
după carne și sânge de om.
174
00:27:42,202 --> 00:27:44,496
Ziua se ascund de razele soarelui
175
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
și dorm de parcă ar fi morți.
176
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Cadavre umane... Ce?
177
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Cum au putut să facă asta?
178
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Dacă e adevărat,
179
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
de ce ați lăsat cadavrele așa?
180
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Ar fi trebuit să le îngropați
181
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
când dormeau sau să scăpați cumva de ele!
182
00:28:02,764 --> 00:28:05,433
Stăpâne, trebuie
să-i pedepsești pentru faptele lor.
183
00:28:05,517 --> 00:28:07,477
Nu mă deranjează să fiu pedepsit,
184
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
dar n-ar trebui întâi
să scăpăm de cadavre?
185
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
La apusul soarelui,
vor fi și mai mulți monștri.
186
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Atunci îngropați cadavrele!
187
00:28:14,776 --> 00:28:15,735
Dacă le îngropați...
188
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
- Da...
- ...vor ieși afară.
189
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Tăiați-le capetele sau ardeți-le!
190
00:28:21,658 --> 00:28:23,910
- Să ardem cadavrele?
- Poftim?
191
00:28:24,160 --> 00:28:26,162
Cine vă dă voie să ardeți cadavrele?
192
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Cine...
- Păi...
193
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
Dânsa e mama fostului comandant.
194
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Să nu pângărim
trupul moștenit de la părinți.
195
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Fiul meu e singurul băiat
al familiei din ultimele trei generații.
196
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Dacă vă atingeți de trupul lui,
197
00:28:44,597 --> 00:28:46,182
veți răspunde în fața mea!
198
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Dacă vă atingeți de trupurile
199
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
familiei mele,
veți răspunde și în fața mea!
200
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- Au dreptate.
- Poftim?
201
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
În cazul nobililor, chiar dacă au comis
fapte grave precum o crimă,
202
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
nu-i puteți pedepsi
decât cu consimțământul curții regale.
203
00:29:04,826 --> 00:29:05,785
Știați asta, nu?
204
00:29:06,119 --> 00:29:08,288
- Dar...
- În plus,
205
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
dacă vom arde toate cadavrele,
206
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
aristocrația va avea o reacție violentă.
207
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Atunci ce să fac?
208
00:29:15,378 --> 00:29:17,005
Dumnezeule!
209
00:29:21,509 --> 00:29:24,804
- Ar trebui să ardem țăranii...
- Bine.
210
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
...și să facem înmormântări
211
00:29:27,098 --> 00:29:29,058
pentru trupurile aristocraților,
212
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
apoi să-i îngropăm
213
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
adânc în pământ. Ce ziceți?
214
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Sunt prea mulți.
Cum îi vom diferenția pe nobili de țărani?
215
00:29:38,401 --> 00:29:40,737
Dumnezeule! Putem separa
216
00:29:40,820 --> 00:29:44,073
cadavrele în mătase de cele în zdrențe.
217
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Grozavă idee!
- Mulțumesc.
218
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Împărțiți cadavrele în două grămezi!
219
00:29:50,079 --> 00:29:51,706
- Haideți!
- Dați-i drumul!
220
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
Cum poate fi responsabil
de siguranța oamenilor
221
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
un om atât de incompetent?
222
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Ce faci?
223
00:30:04,010 --> 00:30:06,930
În clipa în care scoți sabia din teacă,
rămâi fără cap!
224
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Cine ești, de îndrăznești să faci asta?
225
00:30:13,102 --> 00:30:14,646
Nu ești doar incompetent,
226
00:30:14,979 --> 00:30:16,689
ci și extrem de ticălos.
227
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
Ai încuiat ușile barăcilor azi noapte
228
00:30:19,567 --> 00:30:21,528
și au murit nenumărați oameni nevinovați.
229
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Dacă aș fi descuiat porțile,
soldații ar fi fost în pericol.
230
00:30:24,739 --> 00:30:26,491
Când tragi cu săgeți spre mine,
231
00:30:26,574 --> 00:30:29,869
poți fi pedepsit cu moartea
și distrugerea familiei tale.
232
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Ai comis un act de trădare!
233
00:30:31,746 --> 00:30:34,249
Dar cine ești tu...
234
00:30:43,341 --> 00:30:47,804
Dragonul cu patru gheare... Sunteți...
235
00:30:48,513 --> 00:30:50,890
E o onoare să primim prințul moștenitor!
236
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Ce-a zis?
237
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Ce faceți?
238
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
E prințul moștenitor!
239
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Ar trebui să te omor chiar acum,
240
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
dar avem nevoie de mult ajutor...
241
00:31:10,994 --> 00:31:12,161
Vă rog, cruțați-mă!
242
00:31:12,453 --> 00:31:14,831
Te voi pedepsi
după ce vom rezolva situația.
243
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Câți soldați mai sunt în viață?
244
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Doar 50, Alteță.
245
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- Așa e.
- Fiecare soldat să caute cadavre.
246
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Trebuie să fie arse imediat.
247
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Nu puteți face asta.
248
00:31:34,100 --> 00:31:37,228
Înțeleg cum vă simțiți
fiindcă v-ați pierdut rudele.
249
00:31:37,353 --> 00:31:39,355
Dar trebuie arse ca să evităm alte rele.
250
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Trimiteți semnale cu fum și mesageri
251
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
care să ceară sprijin
și carantină pentru provincia Dongnae.
252
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
Înainte de căderea nopții,
253
00:31:45,945 --> 00:31:47,906
duceți supraviețuitorii cu barca
254
00:31:48,615 --> 00:31:51,034
pe ambele maluri ca să fie în siguranță.
255
00:31:52,660 --> 00:31:54,871
Cho Beom-pal, judecătorul din Dongnae,
256
00:31:54,954 --> 00:31:57,373
va respecta comanda Alteței Sale!
257
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- Vom asculta!
- Vom asculta!
258
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
A fost aprins focul!
259
00:32:42,085 --> 00:32:47,382
{\an8}HANYANG
260
00:32:47,465 --> 00:32:50,635
- Unde e liderul cărturarilor?
- Ne așteaptă înăuntru.
261
00:32:52,971 --> 00:32:55,139
Am venit din respect față de el,
262
00:32:55,890 --> 00:32:58,393
dar situația e grea
dacă se vorbește de trădare.
263
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Nu dă bine să ne întâlnim așa, pe ascuns.
264
00:33:03,272 --> 00:33:05,400
Aveam ceva urgent să-ți transmitem.
265
00:33:06,609 --> 00:33:07,694
Pe aici, te rog.
266
00:33:14,659 --> 00:33:16,077
Cum adică?
267
00:33:16,661 --> 00:33:19,288
Au fost găsite cadavre în palatul regelui?
268
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Se întâmplă ceva ciudat acolo, e clar.
269
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Domnul Cho Hak-ju ne ascunde adevărul.
270
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Știu că ești unul dintre oamenii lui.
271
00:33:32,218 --> 00:33:36,514
Dar îți spun asta fiindcă eu consider
că faci diferența dintre bine și rău.
272
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Nu pot să cred.
273
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Nu se poate.
274
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Putem afla adevărul într-un singur mod.
275
00:33:51,446 --> 00:33:53,072
Să mergem la palatul regal.
276
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
Dacă mergem și vedem
că Maiestatea Sa e în siguranță,
277
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
totul se va clarifica.
278
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
Regina le-a interzis tuturor
279
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
să intre în palatul regelui.
280
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Îl servim pe Maiestatea Sa, nu pe regină.
281
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Domnul Ahn Hyeon ni se va alătura.
282
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Te referi la acel domn Ahn Hyeon?
283
00:34:20,349 --> 00:34:22,477
Momentan e în orașul lui natal,
284
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
jelind de trei ani moartea mamei sale,
285
00:34:25,480 --> 00:34:26,898
dar, dacă va lua măsuri,
286
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
toți cărturarii și supușii îl vor urma.
287
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Am stat cu ochii pe liderul cărturarilor
288
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
și i-am percheziționat servitorul,
când am găsit asta.
289
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
E o scrisoare
către dl Ahn Hyeon din Sangju.
290
00:35:07,188 --> 00:35:09,440
Toată viața și-a petrecut-o citind cărți.
291
00:35:10,316 --> 00:35:11,859
Dacă vrea să mă provoace,
292
00:35:12,735 --> 00:35:15,321
va avea nevoie
de ajutorul domnului Ahn Hyeon.
293
00:35:15,905 --> 00:35:17,031
Ce ne facem?
294
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Îi lăsăm în pace.
295
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Sunteți sigur?
296
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Dl Ahn Hyeon a salvat țara
da război, acum trei ani.
297
00:35:24,330 --> 00:35:28,167
Dacă-l va sprijini pe prințul moștenitor,
s-ar putea să-l sprijine și oamenii.
298
00:35:28,251 --> 00:35:29,418
Domnul Ahn Hyeon...
299
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
nu mi se poate opune.
300
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Orice ar fi.
301
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
{\an8}DONGNAE
302
00:35:45,560 --> 00:35:47,562
Stăpâne, am adus-o pe infractoare.
303
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Bine.
304
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Să intre!
305
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
M-ați chemat?
306
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Da, te-am chemat azi aici fiindcă...
307
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
E doar vina mea.
308
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Ar fi trebuit să vă anunț imediat,
309
00:36:14,755 --> 00:36:19,177
dar oamenii aceia erau ca o familie
pentru mine și am crezut că-i pot vindeca.
310
00:36:19,427 --> 00:36:20,595
Vă rog să mă omorâți!
311
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Nu...
312
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Nu. Nu-i asta.
313
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
E datoria ta ca medic să vindeci oamenii.
314
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Nu doar atât.
Mi-ai salvat viața noaptea trecută.
315
00:36:33,024 --> 00:36:34,233
Sunteți prea bun.
316
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Eu doar...
- Nu.
317
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Ei bine...
318
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
îți jur
319
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
că te voi răsplăti pentru ce ai făcut.
320
00:36:46,579 --> 00:36:48,122
Până tot părul din cap...
321
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
îmi va fi alb,
322
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
eu te voi ține lângă mine.
323
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Aveți nevoie de medic?
324
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Vă doare ceva, domnule?
325
00:37:06,015 --> 00:37:09,894
- Nu, nu asta...
- Sunteți roșu în obraji.
326
00:37:10,061 --> 00:37:12,146
Sunteți mereu așa?
327
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Sau de obicei vă e bine
și vă înroșiți doar când aveți emoții?
328
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Poate sunteți bolnav de inimă
sau de ficat.
329
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Dacă nu vă supărați,
pot să vă verific pulsul?
330
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Pulsul?
331
00:37:29,747 --> 00:37:31,582
Bărbații și femeile stau separat,
332
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
dar asta nu e o problemă pentru noi.
333
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Sigur.
334
00:37:37,672 --> 00:37:39,548
Poftim, verifică-mi pulsul!
335
00:37:48,432 --> 00:37:51,686
Aveți dificultăți de urinare?
336
00:37:52,561 --> 00:37:56,148
- Ai zis cumva...
- Zona inferioară a abdomenului e întinsă.
337
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
S-ar putea să vă doară și penisul.
338
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
Pe... Penisul?
339
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Cred...
340
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
că aveți gonoree.
341
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Gonoree?
342
00:38:12,623 --> 00:38:15,167
Poftim?
343
00:38:15,459 --> 00:38:17,169
Am probleme cu știi tu ce?
344
00:38:17,295 --> 00:38:20,548
Nu vă faceți griji! Nu e grav încă.
345
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Veți fi bine după ce veți lua medicamente.
346
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Domnule.
347
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
Garda prințului moștenitor e aici.
348
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Bine.
349
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Trimite-l aici!
350
00:38:37,148 --> 00:38:40,234
Prințul moștenitor
mi-a comandat s-o aduc pe doctoriță.
351
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Înțeleg.
352
00:38:43,237 --> 00:38:44,322
În cazul acesta...
353
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
Ar trebui... Sigur, du-te!
354
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Stăpâne! Sunt șeful de birou.
355
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Bine. Ce e?
356
00:39:10,556 --> 00:39:13,768
În timpul dezastrului de aseară,
navele de luptă au fost distruse.
357
00:39:13,851 --> 00:39:16,896
Nu avem destule bărci
ca să-i evacuăm pe oameni.
358
00:39:17,313 --> 00:39:20,441
Este un cargobot în stare acceptabilă,
359
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
care poate ridica
pânzele în vreo două ore.
360
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Cum îi putem evacua pe toți
cu un singur cargobot?
361
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Știu. E...
362
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Cum merge căutarea cadavrelor?
363
00:39:34,246 --> 00:39:37,917
I-am pus pe toți soldații disponibili
să caute toate cadavrele,
364
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
dar e în zadar.
365
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Atunci găsiți cât mai multe! Du-te!
366
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Nimic nu merge bine.
367
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Nu!
368
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Îmi pare rău, stăpâne!
- Prințul moștenitor ne-a dat un ordin.
369
00:40:02,525 --> 00:40:04,902
Gândește-te la un plan înainte de apus!
370
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
371
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Maestre!
372
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Ce se întâmplă?
373
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
N-a fost așa.
374
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
În Hanyang...
375
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
N-a fost așa în Hanyang.
376
00:41:26,108 --> 00:41:26,984
Când Dan-i...
377
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Când Dan-i...
378
00:41:30,154 --> 00:41:31,155
a fost mușcat,
379
00:41:32,072 --> 00:41:35,576
a fost bolnav zile întregi
și a murit ca orice om.
380
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Dar...
381
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
când acei oameni
382
00:41:43,000 --> 00:41:44,418
au fost mușcați,
383
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
s-au transformat în același monstru.
384
00:41:48,422 --> 00:41:49,798
Boala s-a schimbat.
385
00:41:51,133 --> 00:41:52,968
A început să se răspândească.
386
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Despre ce vorbești, maestre?
387
00:42:00,559 --> 00:42:01,602
Pot să-i vindec.
388
00:42:02,394 --> 00:42:03,395
Pot să...
389
00:42:04,688 --> 00:42:05,856
vindec boala.
390
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Am scris totul despre boală. Totul...
391
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
{\an8}LA DOUĂ ORE
DUPĂ CE I-AM INJECTAT MAIESTĂȚII SALE
392
00:42:34,218 --> 00:42:38,097
{\an8}PLANTA ÎNVIERII ÎN FRUNTE,
ACESTA S-A TREZIT DIN NOU.
393
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Boala poate fi vindecată?
394
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
E adevărat?
395
00:42:50,234 --> 00:42:53,195
Așa a zis el.
396
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
„În valea rece și cețoasă
în toate cele patru anotimpuri,
397
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
planta cu floare mov
care înflorește la începutul toamnei
398
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
poate învia o persoană care a murit.”
399
00:43:07,835 --> 00:43:09,587
Te-ai dus ca să găsești planta?
400
00:43:09,878 --> 00:43:11,839
M-am gândit că aș putea găsi o cale
401
00:43:11,922 --> 00:43:16,510
să-i vindec pe bolnavi
dacă aș fi găsit planta, așa că m-am dus,
402
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
dar n-am găsit această plantă.
403
00:43:19,763 --> 00:43:23,100
Momentan, nu există leac pentru boală.
404
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Alteță.
405
00:43:28,522 --> 00:43:30,190
Trebuie să vă spun ceva.
406
00:43:40,242 --> 00:43:42,328
Nu găsesc capul comandantului Cho.
407
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Dacă l-a luat cineva
408
00:43:45,247 --> 00:43:47,082
și i l-a dus lui Cho Hak-ju...
409
00:43:49,376 --> 00:43:50,794
E foarte deranjant.
410
00:43:53,714 --> 00:43:56,258
Trebuia să-i vorbiți frumos.
De ce ați făcut asta?
411
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
E singurul fiu al lui Cho Hak-ju.
412
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Dacă va primi capul
singurului său fiu,
413
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
nu ne va ierta.
414
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Nici eu nu-l voi ierta.
415
00:44:07,061 --> 00:44:07,936
Poftim?
416
00:44:09,647 --> 00:44:13,525
Ați fost acuzat de acte de trădare
și ați fugit tocmai în Dongnae.
417
00:44:13,609 --> 00:44:15,653
Cum aveți de gând să vă luptați cu el?
418
00:44:16,236 --> 00:44:17,821
Acum am o justificare.
419
00:44:19,156 --> 00:44:20,282
Îmi trebuie aliați.
420
00:44:20,658 --> 00:44:21,617
Justificare?
421
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Ce justificare?
422
00:44:29,208 --> 00:44:30,584
Rămâi în viață!
423
00:44:37,758 --> 00:44:39,343
Trebuie să rămâi în viață.
424
00:44:46,767 --> 00:44:48,060
Tata...
425
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
a murit.
426
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Poftim?
427
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
Maiestatea Sa a murit?
428
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju și regina
429
00:45:04,910 --> 00:45:06,995
au folosit planta învierii pe el
430
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
după ce a murit...
431
00:45:11,458 --> 00:45:13,127
ca să-și apere autoritatea.
432
00:45:18,173 --> 00:45:20,050
Jurnalul acela și doctorița
433
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
vor confirma acest fapt.
434
00:45:26,181 --> 00:45:27,224
Sangju...
435
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
Mă voi duce la domnul Ahn Hyeon.
436
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Grăbiți-vă!
437
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Un minut.
438
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Grăbiți-vă! Repede!
439
00:45:52,499 --> 00:45:54,626
Terminați înainte să se adune lumea!
440
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Să mergem!
441
00:46:00,007 --> 00:46:01,842
De ce ia porcul cu el?
442
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
Pleacă nava! Grăbiți-vă!
443
00:46:09,266 --> 00:46:11,226
Toată lumea a fugit! Grăbiți-vă!
444
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Hei! Scuză-mă!
445
00:46:21,361 --> 00:46:22,321
Ce se întâmplă?
446
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Ai grijă de tine!
447
00:46:39,421 --> 00:46:41,632
E mai ușor de ajuns la Sangju pe apă.
448
00:46:41,757 --> 00:46:45,177
Aproape au terminat de reparat nava,
așa că haideți pe doc!
449
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Vai, nu!
450
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Nu ne lăsați, stăpâne! Vă rugăm!
451
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Luați-ne și pe noi!
452
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Nu ne abandonați!
453
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Vă rugăm, luați-ne și pe noi!
454
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Stăpâne!
455
00:47:16,124 --> 00:47:20,128
- Luați-l măcar pe bebeluș!
- Doar pe bebeluș!
456
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
De ce...
457
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Ar trebui să facă
ceva în loc să se plângă.
458
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
De ce sunt așa nerozi?
459
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
E în regulă să facem asta?
460
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
E imposibil să ne descotorosim
de cadavre până la apus.
461
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Va fi haos din nou la noapte.
462
00:47:49,992 --> 00:47:51,743
Să rămânem acolo
463
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
ar însemna să ne dăm la urs cu mâna goală.
464
00:47:55,664 --> 00:48:00,794
Dumitale și nobilii
sunteți pilonii care susțin Dongnae.
465
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Așa e.
- De acord.
466
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Trebuie să rămâneți în viață
și să reconstruiți Dongnae.
467
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Ești sigur că prințul moștenitor
a părăsit Dongnae în siguranță?
468
00:48:15,934 --> 00:48:17,519
Da, desigur.
469
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
L-am văzut cu ochii mei
plecând cu garda sa.
470
00:48:20,856 --> 00:48:22,774
Nu vă faceți griji, stăpâne!
471
00:48:22,900 --> 00:48:25,777
A luat-o și pe doctoriță cu el?
472
00:48:26,361 --> 00:48:27,195
Pe cine?
473
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Nu mai contează.
474
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Scuzați-mă!
- Nu vă faceți griji...
475
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Hei!
- Domnule.
476
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Va fi totul bine?
477
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
Prințul moștenitor e încă acolo.
478
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Dacă va afla că am plecat așa,
479
00:48:53,138 --> 00:48:54,264
ne va decapita.
480
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Am tras cu săgeți
în prințul moștenitor azi-noapte.
481
00:48:59,227 --> 00:49:00,812
A zis că ne va distruge familiile.
482
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Suntem morți oricum.
483
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Dar...
484
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Bine! Așa!
485
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Vino încoace!
486
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Nu-ți face griji!
487
00:49:31,009 --> 00:49:33,929
Clanul Cho deține controlul
asupra familiei Lee.
488
00:49:34,304 --> 00:49:35,180
Dacă...
489
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
ne dăm bine cu judecătorul,
s-ar putea să supraviețuim cumva.
490
00:54:40,151 --> 00:54:45,615
ÎN AMINTIREA LUI GO GEUN-HEE
491
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Subtitrarea: Alexandru Pintilei