1 00:00:05,797 --> 00:00:07,882 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,891 BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Senhor! Estou preso! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Senhor! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Depressa! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Merda! Depressa! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 O que estás a fazer? 8 00:03:43,890 --> 00:03:44,849 Abre isso! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Depressa! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Depressa! Merda! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,195 Depressa! Vá! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 A chave! Onde está? 13 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Não há porta! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 A chave! Traz-me a chave! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Abre! Agora! 16 00:04:27,892 --> 00:04:29,227 Abre! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Tranca! Agora! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Depressa! Tranca! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Não! Não vá aí! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,717 Por favor, socorro. Socorro! 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 Não! Parem! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Não se aproximem mais! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Vem cá. Anda. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Vá. 25 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 Socorro! 26 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 - Abram! Já! - Socorro! 27 00:06:37,605 --> 00:06:39,399 - Está alguém ali. - Ajudem-me! 28 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 - Por aqui! - Depressa! 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Por aqui! 30 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Larga-a! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Não! 32 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Ela foi mordida! - Larga-a! Larga a mão dela! 33 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 O que estás a fazer? Ela já foi mordida! 34 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Agarra o bebé. Depressa! 35 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Larga-a! 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Larga-a! Ela foi mordida! 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Larga-a! 38 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 Por favor, ajudem-me! 39 00:08:40,561 --> 00:08:43,189 Estes camponeses estão a atacar nobres! 40 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 Fechem o portão! Agora! 41 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Merda! 42 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Têm ótimo aspeto. 43 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 - Tão pesado. - Depressa! 44 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 O que se passa? 45 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Fujam! 46 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Park! 47 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Apanhámos peixes! Vem cá! 48 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 É ele? 49 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 É óbvio que sim. 50 00:09:34,282 --> 00:09:35,491 Céus! 51 00:09:36,158 --> 00:09:37,952 Ele deve ter bebido muito, hoje. 52 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Estás bêbado? 53 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 - Quem são aqueles? - Céus. 54 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Olha. 55 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 O que se passa? 56 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Olha. - O que se passa com eles? 57 00:09:51,173 --> 00:09:52,341 O que é aquilo? 58 00:10:00,182 --> 00:10:02,893 Parem de correr. Vão ficar esfomeados. 59 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Parem de brigar. Não o mordas! 60 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Vai deixar marca! 61 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Larga! - Seu rufia. 62 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 - Vai deixar marca. - Larga! 63 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Larga-me! 64 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 Pai. Pai. 65 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 O que se passa? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Deok-i, fica aqui. Vou procurar a tua irmã. 67 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Não saias daqui! 68 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Mamã! 69 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 O que se passa contigo? 70 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Estás a assustar-me! 71 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Para, mamã! 72 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Para! 73 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Vossa Alteza! 74 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Vossa Alteza! 75 00:13:56,919 --> 00:13:57,962 Corra! 76 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Agarre-se bem! 77 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Tens de apontar à cabeça deles. 78 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Vossa Alteza! O quartel. 79 00:14:47,344 --> 00:14:48,971 Tem de ir para o quartel. 80 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 Temos de nos apressar. 81 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Vossa Alteza! 82 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Está alguém aí dentro? 83 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Por favor, deixem-nos entrar! 84 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 Está alguém aí dentro? 85 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Está alguém aí? 86 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 - Os monstros perseguem-nos! - Não está ninguém. 87 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Vossa Alteza. 88 00:15:35,100 --> 00:15:36,226 Por favor, suba. 89 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Com licença. Desculpem, mas afastem-se! 90 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Afastem-se! 91 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 - Devíamos trepar a vedação. - Vamos trepar! 92 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Saiam imediatamente da vedação! 93 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Está alguém lá dentro! 94 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Livra-te deles. 95 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Afugenta-os. Agora! 96 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Não atire! - Livra-te deles. 97 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Vossa Alteza! 98 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Está bem? 99 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Como se atrevem? 100 00:16:25,150 --> 00:16:28,153 Ele é o Príncipe Herdeiro da nação! Abram o portão! 101 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 Deixem-nos entrar. 102 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Não me tentem enganar! 103 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Deixem-se de tretas. Vão-se embora! Todos! 104 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Quem trepar a vedação será punido pelas autoridades! 105 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - Vamos trepar! Vá! - Vamos também! 106 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Como se atrevem? O que acham que estão a fazer? 107 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Esses... 108 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Para baixo! 109 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - Deixem as crianças entrar! - Não me ouviram? Empurrem-nos! 110 00:17:01,520 --> 00:17:02,813 - Para baixo! - Fora daqui! 111 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 - Afastem-se! - Para baixo! 112 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Para baixo! - Fora daqui, já disse! 113 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 Para baixo! 114 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 Não subam! 115 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Lancem as setas! 116 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Como se atreve? 117 00:17:17,911 --> 00:17:20,080 Aproximem-se mais 118 00:17:20,539 --> 00:17:23,083 e estas setas furam-vos o corpo! 119 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Por favor, ajudem-nos! Não nos deixem aqui para morrer! 120 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 O que... 121 00:17:42,227 --> 00:17:43,937 Vossa Alteza, tem de ir. 122 00:17:44,438 --> 00:17:47,274 Fujam todos! 123 00:17:47,858 --> 00:17:49,109 Fujam! 124 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Vossa Alteza. 125 00:19:33,130 --> 00:19:37,176 Aquela médica disse a verdade. Como pôde acontecer isto? 126 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 O bebé que trazes no ventre será rei desta nação. 127 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Por isso, presta atenção. 128 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Tens de lhe ensinar o que acontece a um rei sem poder. 129 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Até ao nascimento do novo Príncipe Herdeiro, 130 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 tens de garantir que não falta comida e bebida a Sua Majestade. 131 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Mamã. 132 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Parem! Parem já! 133 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Merda! Estou exausto. 134 00:23:41,211 --> 00:23:42,295 Sujei a roupa. 135 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 Vou preparar roupa limpa. 136 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Vá dar uma volta. 137 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Desçam. 138 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Senhor! 139 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Céus! 140 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Seu... 141 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Céus! Senhor. 142 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Senhor. 143 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Ainda bem que está a salvo! 144 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Onde estiveste até agora? 145 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Estive... 146 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 Queria salvá-lo 147 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 e trouxe todos estes soldados. 148 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Salvar-me? Agora? 149 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Sabes o que passei? 150 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Se não fosse ela, teria morrido ontem à noite! 151 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 Bem... 152 00:26:52,694 --> 00:26:54,070 Aquele idiota! 153 00:26:54,154 --> 00:26:56,114 Foi tudo culpa dele! 154 00:26:56,197 --> 00:26:58,533 - O quê? - O que esperam? Prendam-no já! 155 00:26:58,617 --> 00:26:59,451 Sim, senhor. 156 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 A culpa foi toda dele. 157 00:27:07,500 --> 00:27:11,796 Ele sabia daquelas coisas horrendas, 158 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 mas escondeu-nos isso. 159 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Eu disse-vos, não disse? 160 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Que não estavam mortos. 161 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Como se atreve a olhar-me assim? Eu... 162 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Ele tem razão! Diz-nos já! 163 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 O que são estes monstros? De onde vieram? 164 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Eu... 165 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Eu digo-vos. 166 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Eram os doentes da clínica de Jiyulheon e as respetivas famílias. 167 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 Já não suportavam a fome, 168 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 comeram um cadáver e... 169 00:27:37,614 --> 00:27:38,490 O quê? 170 00:27:38,573 --> 00:27:41,993 Tornaram-se monstros que anseiam por carne e sangue humanos à noite. 171 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 Durante o dia, escondem-se onde não há Sol 172 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 e dormem como se estivessem mortos. 173 00:27:48,875 --> 00:27:50,627 Um cadáver... O que... 174 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Como puderam fazer isso? 175 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Se é verdade, 176 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 porque deixaram os cadáveres assim? 177 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Deviam tê-los enterrado 178 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 quando estavam a dormir ou ter-se livrado deles! 179 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Senhor, tem de os castigar pelos seus crimes. 180 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Não me importo de ser castigado, mas não é mais urgente livrarmo-nos deles? 181 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 Quando o Sol se puser, virão mais monstros. 182 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Então, enterrem-nos rapidamente! 183 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 - Podem enterrá-los, mas sairão da cova. - Sim. 184 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Cortem-lhes a cabeça ou queimem-nos. 185 00:28:21,533 --> 00:28:22,742 Queimá-los? 186 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Quem diz que os podem queimar? 187 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Quem... - Bem... 188 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 É a mãe do antigo comandante. 189 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Não se deve profanar o corpo dado pelos pais. 190 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 O meu filho é o único varão da família há três gerações. 191 00:28:42,137 --> 00:28:46,182 Se lhe tocarem sequer com um dedo, terão de me prestar contas! 192 00:28:46,266 --> 00:28:50,645 Se tocarem nos cadáveres da minha família, também terão de me prestar contas! 193 00:28:55,191 --> 00:28:57,736 Eles têm razão. 194 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 Mesmo que os nobres cometam crimes graves como homicídio, 195 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 não os pode castigar sem permissão da Corte. 196 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Sabe isso, certo? 197 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Mas... 198 00:29:07,120 --> 00:29:08,163 Além disso... 199 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 ... se queimássemos os corpos todos, 200 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 enfrentaríamos a ira da aristocracia. 201 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Então, o que faço? 202 00:29:16,212 --> 00:29:17,172 Céus. 203 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - Devíamos queimar os camponeses. - Está bem. 204 00:29:25,054 --> 00:29:29,058 E dar um funeral adequado aos aristocratas 205 00:29:29,142 --> 00:29:34,481 e, depois, enterrá-los bem fundo. Que tal? 206 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 São tantos. Como distinguimos os nobres? 207 00:29:38,401 --> 00:29:44,073 Céus. Podemos separar os corpos com sedas dos que têm trapos. 208 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Excelente ideia. - Obrigado. 209 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Dividam-nos em dois grupos! 210 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - Vão. - Vá. 211 00:29:52,707 --> 00:29:55,084 Como é que um incompetente pode ser responsável 212 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 pela segurança das pessoas? 213 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 O que está a fazer? 214 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Desembainhe a espada e ficará sem cabeça! 215 00:30:10,809 --> 00:30:13,019 Quem se atreve a fazer isto? 216 00:30:13,102 --> 00:30:16,314 Não é apenas incompetente, é também tremendamente vil. 217 00:30:17,357 --> 00:30:21,528 Por ter fechado o quartel ontem à noite, morreram inúmeros inocentes. 218 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Se abrisse o portão, os soldados correriam perigo. 219 00:30:24,739 --> 00:30:26,699 Por lançar a sua seta contra mim, 220 00:30:26,783 --> 00:30:29,869 pode ser condenado à morte e sua família pode ser aniquilada. 221 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Cometeu traição! 222 00:30:32,205 --> 00:30:34,249 Já agora, quem é você? 223 00:30:45,844 --> 00:30:47,804 O dragão de quatro garras. É... 224 00:30:48,721 --> 00:30:50,682 É uma honra saudar o Príncipe Herdeiro! 225 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 O que disse ele? 226 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 Por que esperam? 227 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 Ele é o Príncipe Herdeiro! 228 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Devia matá-lo neste instante. 229 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 Mas precisamos de toda a ajuda. 230 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Por favor, poupe-me. 231 00:31:12,453 --> 00:31:14,539 Castigo-o depois de resolver isto. 232 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Quantos soldados sobreviveram? 233 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Só 50, Vossa Alteza. 234 00:31:26,759 --> 00:31:29,554 - Correto. - Mandem-nos procurar cadáveres. 235 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Têm de os queimar imediatamente. 236 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Não pode fazer isso. 237 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Compreendo o que sente. Perdeu a sua família. 238 00:31:37,520 --> 00:31:39,355 Mas tem de ser, para evitar mais males. 239 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 Acendam uma fogueira e enviem mensageiros 240 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 para alertarem e pedirem ajuda. Dongnae ficará em quarentena. 241 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 E transportem os sobreviventes em barcos, em ambos os cais, 242 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 para que fiquem seguros antes de anoitecer. 243 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 Cho Beom-pal, o magistrado de Dongnae, 244 00:31:54,954 --> 00:31:56,998 cumprirá as ordens de Sua Alteza! 245 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 - Obedeceremos! - Obedeceremos! 246 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 A fogueira foi acesa! 247 00:32:42,251 --> 00:32:47,173 {\an8}HANYANG 248 00:32:47,507 --> 00:32:50,343 - Onde está o Académico-Mor? - Está à espera lá dentro. 249 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Vim por respeito a ele, 250 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 mas isto está tenso devido ao rumor de traição. 251 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Não é bom encontrarmo-nos em segredo. 252 00:33:03,398 --> 00:33:05,608 Tínhamos algo urgente para lhe dizer. 253 00:33:06,609 --> 00:33:07,735 Por aqui, por favor. 254 00:33:14,575 --> 00:33:16,077 Como assim? 255 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Foram encontrados cadáveres no palácio do Rei? 256 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Está a acontecer lá algo estranho. 257 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 O Lorde Cho Hak-ju está a escondê-lo. 258 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Sei que é um dos homens dele. 259 00:33:32,343 --> 00:33:36,514 Mas estou a dizer-lhe isto porque creio que sabe o que é certo e errado. 260 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Não posso crer. 261 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Não pode ser. 262 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Só há uma forma de descobrir a verdade. 263 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 Vamos ao palácio do Rei. 264 00:33:53,531 --> 00:33:56,868 Se formos ver Sua Majestade e confirmarmos que está a salvo, 265 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 tudo se esclarecerá. 266 00:33:59,579 --> 00:34:03,916 A Rainha proibiu todos de entrarem no palácio do Rei. 267 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Servimos Sua Majestade, não a Rainha. 268 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 O Lorde Ahn Hyeon juntar-se-á a nós. 269 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 O Lorde Ahn Hyeon? 270 00:34:20,099 --> 00:34:22,477 Ele vive discretamente na sua terra natal, 271 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 a chorar a perda da mãe, há três anos, 272 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 mas, se ele agir, 273 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 todos os académicos e súbditos do reino segui-lo-ão. 274 00:34:56,719 --> 00:34:58,763 Eu estava a vigiar o Académico-Mor, 275 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 o criado dele saiu apressado, revistei-o e encontrei isto. 276 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 É uma carta para o Lorde Ahn Hyeon, em Sangju. 277 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Ele passa o tempo a ler livros. 278 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 Se me quer desafiar, 279 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 precisará da ajuda do Lorde Ahn Hyeon. 280 00:35:15,988 --> 00:35:17,031 O que devemos fazer? 281 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Deixa-os estar. 282 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Tem a certeza? 283 00:35:21,536 --> 00:35:24,038 Há três anos, na guerra, Ahn Hyeon salvou o país. 284 00:35:24,580 --> 00:35:28,084 Se apoiar o Príncipe, o povo também o fará. 285 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 O Lorde Ahn Hyeon... 286 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 ... nunca poderá estar contra mim. 287 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Aconteça o que acontecer. 288 00:35:41,222 --> 00:35:44,183 {\an8}DONGNAE 289 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Senhor, trouxe a criminosa. 290 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Está bem. 291 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Mande-a entrar. 292 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Queria falar comigo? 293 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Sim. Chamei-a cá hoje porque... 294 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 A culpa é toda minha. 295 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Eu devia tê-lo relatado logo, 296 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 mas gostava deles como se fossem da minha família. Pensei que os curava. 297 00:36:19,260 --> 00:36:20,595 Por favor, mate-me. 298 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Não... 299 00:36:24,807 --> 00:36:25,975 Não é isso. 300 00:36:26,934 --> 00:36:29,770 Curar pessoas é o seu dever como médica. 301 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Além disso, salvou-me a vida, ontem à noite. 302 00:36:33,107 --> 00:36:34,233 É muito gentil, senhor. 303 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Eu simplesmente... - Não. 304 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Bem... 305 00:36:39,989 --> 00:36:41,032 Juro... 306 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 ... que a compensarei pelo que fez. 307 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Até todos os meus cabelos... 308 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 ... ficarem grisalhos... 309 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 ... irei mantê-la ao meu lado. 310 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Precisa de uma médica? 311 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 Dói-lhe alguma coisa, senhor? 312 00:37:06,015 --> 00:37:07,058 Não é isso... 313 00:37:07,141 --> 00:37:09,310 Está corado. 314 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 Costuma estar assim? 315 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Ou só cora quando fica nervoso? 316 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Podem ser problemas cardíacos ou hepáticos. 317 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Importa-se que lhe verifique a pulsação? 318 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 A pulsação? 319 00:37:29,747 --> 00:37:34,752 Homens e mulheres devem estar separados, mas isso não é problema entre nós. 320 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 Claro. 321 00:37:37,630 --> 00:37:39,632 Verifique-me a pulsação à vontade. 322 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Tem dificuldade em urinar? 323 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 - Disse... - Pode ter o baixo ventre distendido. 324 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Também pode sentir dor no pénis. 325 00:38:01,570 --> 00:38:04,198 No meu... pénis? 326 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Acho... 327 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ... que é gonorreia. 328 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Gonorreia? 329 00:38:12,623 --> 00:38:14,667 O quê? O meu... 330 00:38:15,459 --> 00:38:17,211 Há algo de errado com o meu coiso? 331 00:38:17,295 --> 00:38:20,548 Não se preocupe. Ainda não é grave. 332 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Depois de medicado, ficará bem. 333 00:38:24,760 --> 00:38:28,264 Senhor. Está aqui o guarda do Príncipe Herdeiro. 334 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 Está bem. 335 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Mande-o entrar. 336 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 O Príncipe Herdeiro ordenou-me que levasse a médica. 337 00:38:41,569 --> 00:38:42,820 Certo. 338 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Nesse caso... 339 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 ... devia ir. Claro. 340 00:38:47,116 --> 00:38:48,117 Vá. 341 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Senhor! Sou eu, o escrivão-mor. 342 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 Está bem. O que foi? 343 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Durante a confusão de ontem, os navios de guerra foram destruídos. 344 00:39:13,851 --> 00:39:16,896 Não há barcos suficientes para transportar as pessoas. 345 00:39:17,313 --> 00:39:20,149 Há um barco de carga decente 346 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 que pode partir daqui a duas horas. 347 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Como podemos transportar tanta gente só com um barco de carga? 348 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Eu sei. É... 349 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Como vai a procura dos corpos? 350 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 Fala. 351 00:39:34,288 --> 00:39:37,583 Temos todos os soldados à procura de corpos, 352 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 mas não chegam. 353 00:39:40,419 --> 00:39:43,297 Encontrem o máximo que puderem. Vai! 354 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Nada está a correr bem. 355 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Não! 356 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 - Desculpe, senhor. - O Príncipe deu uma ordem. 357 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 Quero um plano antes de o Sol se pôr. 358 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 359 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Mestre! 360 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 O que se passa? 361 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 Não foi assim... 362 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 ... em Hanyang... 363 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Não foi assim em Hanyang. 364 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Quando o Dan-i... 365 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Quando o Dan-i... 366 00:41:30,154 --> 00:41:31,155 ... foi mordido, 367 00:41:32,072 --> 00:41:35,576 esteve doente durante dias e morreu como ser humano. 368 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Mas... 369 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 ... quando aquelas pessoas... 370 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 ... foram mordidas... 371 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 ... transformaram-se no mesmo monstro. 372 00:41:48,422 --> 00:41:49,798 A doença mudou. 373 00:41:51,133 --> 00:41:52,760 Começou a disseminar-se. 374 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Do que está a falar, Mestre? 375 00:42:00,476 --> 00:42:01,477 Eu posso curá-la. 376 00:42:02,603 --> 00:42:03,437 Posso... 377 00:42:04,688 --> 00:42:06,148 ... curar esta doença. 378 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Registei tudo sobre a doença. Tudo... 379 00:42:31,340 --> 00:42:33,634 {\an8}DUAS HORAS APÓS PICAR A TESTA DE SUA MAJESTADE 380 00:42:33,717 --> 00:42:36,720 {\an8}COM UMA AGULHA COM PLANTA DE RESSURREIÇÃO, ELE RESSUSCITOU. 381 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 Esta doença pode ser curada? 382 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 É verdade? 383 00:42:50,359 --> 00:42:53,195 Foi o que ele disse. 384 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 "O vale frio que está enevoado nas quatro estações do ano. 385 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 A planta com uma flor púrpura que floresce no início do outono 386 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 irá ressuscitar quem estiver morto." 387 00:43:07,918 --> 00:43:09,587 Foi ao vale procurar a planta? 388 00:43:09,670 --> 00:43:11,839 Pensei que podia descobrir 389 00:43:11,922 --> 00:43:16,510 como curar os doentes se encontrasse a planta e fui, 390 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 mas não encontrei tal planta. 391 00:43:19,930 --> 00:43:23,100 Por agora, não há cura para esta doença. 392 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Vossa Alteza. 393 00:43:28,439 --> 00:43:30,190 Preciso de lhe dizer algo. 394 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 Não encontro a cabeça do Comandante Cho. 395 00:43:42,911 --> 00:43:44,330 Se alguém a levou... 396 00:43:45,331 --> 00:43:47,082 ... ao Cho Hak-ju... 397 00:43:49,418 --> 00:43:50,794 Isto é muito frustrante. 398 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Devia ter conversado com ele. Porque fez aquilo? 399 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Ele é o único filho do Cho Hak-ju. 400 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Se ele receber a cabeça decapitada, 401 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 não nos perdoará. 402 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Eu também não lhe perdoarei. 403 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Desculpe? 404 00:44:09,772 --> 00:44:13,317 Foi acusado de traição e fugiu para Dongnae. 405 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Como tenciona lutar contra ele? 406 00:44:16,236 --> 00:44:17,821 Agora, tenho justificação. 407 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 Tenho de reunir apoios. 408 00:44:20,824 --> 00:44:21,659 Justificação? 409 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Que justificação? 410 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Mantém-te vivo. 411 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Tens de te manter vivo. 412 00:44:46,767 --> 00:44:48,102 O meu pai... 413 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ... faleceu. 414 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 O quê? 415 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 Sua Majestade faleceu? 416 00:45:02,574 --> 00:45:06,995 Cho Hak-ju e a Rainha aplicaram-lhe a planta de ressurreição, 417 00:45:08,122 --> 00:45:09,540 depois de ter falecido... 418 00:45:11,583 --> 00:45:13,043 ... para se manterem no poder. 419 00:45:18,173 --> 00:45:22,636 O registo e a médica comprovarão isso. 420 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Sangju... 421 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Vou falar com o Lorde Ahn Hyeon. 422 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Depressa. 423 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Só um minuto. 424 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Depressa. Despachem-se. 425 00:45:52,791 --> 00:45:54,668 Acabem antes que as pessoas venham. 426 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Vamos. 427 00:46:00,132 --> 00:46:01,842 Porque é que ele traz um porco? 428 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 O navio vai partir! Depressa! 429 00:46:09,266 --> 00:46:11,226 Estão todos a fugir! Depressa! 430 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Ouçam! 431 00:46:21,361 --> 00:46:22,321 O que se passa? 432 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Safa-te sozinho! 433 00:46:39,421 --> 00:46:41,465 É mais rápido ir de barco até Sangju. 434 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 O barco está quase pronto. Vamos até ao cais. 435 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 Não! 436 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Não nos deixe, senhor! Por favor! 437 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Leve-nos! 438 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Não nos abandone! 439 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Leve-nos, por favor! 440 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Senhor! 441 00:47:16,124 --> 00:47:19,753 - Leve o nosso bebé, por favor! Só ele! - Volte, por favor! 442 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Gentalha... 443 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Deviam fazer algo em vez de se lamentarem. 444 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Porque são tão idiotas? 445 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 Está certo fazermos isto? 446 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 É impossível livrarmo-nos de todos os corpos antes de o Sol se pôr. 447 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 À noite, será o caos, novamente. 448 00:47:49,992 --> 00:47:51,743 Ficar aqui 449 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 é como deitar achas para a fogueira. 450 00:47:56,206 --> 00:48:00,794 O senhor e os nobres são os pilares de Dongnae. 451 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 - Exato. - Concordo. 452 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 Tem de se manter vivo e reconstruir Dongnae. 453 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 De certeza que o Príncipe Herdeiro saiu de Dongnae em segurança? 454 00:48:15,726 --> 00:48:17,519 Sim, claro. 455 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 Vi os dois partirem com estes olhinhos. 456 00:48:20,564 --> 00:48:22,816 Não se preocupe, senhor. 457 00:48:22,900 --> 00:48:25,819 Ele levou a médica com ele? 458 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Quem? 459 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Não importa. 460 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 - Desculpem. - Não se preocupe... 461 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 - Olá. - Senhor. 462 00:48:45,756 --> 00:48:46,840 Vai correr bem? 463 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 O Príncipe Herdeiro ainda lá está. 464 00:48:50,302 --> 00:48:52,095 Se ele descobrir que partimos assim, 465 00:48:53,138 --> 00:48:54,264 quererá a nossa cabeça. 466 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 Ontem à noite, lançámos setas contra ele. 467 00:48:59,061 --> 00:49:00,812 Ameaçou exterminar as nossas famílias. 468 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Seja como for, estamos mortos. 469 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Mas... 470 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Certo. Ótimo. 471 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Vá lá. 472 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Não te preocupes. 473 00:49:31,176 --> 00:49:33,929 O Clã Cho controla os Lees deste mundo. 474 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Se nos mantivermos... 475 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 ... nas boas graças do magistrado, poderemos sobreviver. 476 00:54:40,110 --> 00:54:45,407 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 477 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Legendas: Lígia Teixeira