1 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,434 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Panie! Utknąłem! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Panie! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Szybko! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Cholera, ruchy! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Co ty robisz? 8 00:03:43,890 --> 00:03:44,849 Otwieraj! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Szybko! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Pospiesz się! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Pospiesz się! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 Gdzie klucz? 13 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Nie ma drzwi! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 Dajcie mi klucz! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 Otwieraj! Szybko! 16 00:04:27,892 --> 00:04:28,726 Otwórz! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Szybko, zamykaj! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Zamknij! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Nie idź tam! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,717 Pomocy! Błagam. 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 Nie! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Nie zbliżaj się! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,628 Chodź do mnie. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 No już. 25 00:06:33,309 --> 00:06:35,686 Pomocy! 26 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 - Otwórzcie! - Pomocy! 27 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 - Ktoś tam jest. - Pomocy! 28 00:06:40,400 --> 00:06:42,777 - Tędy. - Szybko. 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Tędy! 30 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Puść ją! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Nie! 32 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Ugryźli ją! - Puszczaj ją. 33 00:07:12,223 --> 00:07:15,435 Co ty wyprawiasz? Ugryźli ją. 34 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Bierz dziecko! 35 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Puszczaj ją. 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Zostaw, została ugryziona. 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Puszczaj ją! 38 00:07:32,160 --> 00:07:34,370 Pomocy, proszę! 39 00:08:39,977 --> 00:08:43,314 Plebs atakuje szlachtę! 40 00:08:49,111 --> 00:08:50,655 Zamknąć bramę! 41 00:08:57,328 --> 00:08:58,287 Cholera! 42 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Śliczności. 43 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 - Ale ciężkie. - Szybko! 44 00:09:17,848 --> 00:09:19,225 Co się dzieje? 45 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Uciekajcie! 46 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Park! 47 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Złowiliśmy coś, chodź tu. 48 00:09:30,319 --> 00:09:31,404 To on? 49 00:09:32,071 --> 00:09:33,990 Pewnie, że on. 50 00:09:34,073 --> 00:09:34,907 O matko. 51 00:09:36,033 --> 00:09:37,952 Musiał sporo wypić. 52 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Pijany jesteś? 53 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 - Co to za ludzie? - Rety. 54 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hej. 55 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Co się dzieje? 56 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Hej. - Co z nimi? 57 00:09:49,922 --> 00:09:52,466 O co tu chodzi? 58 00:10:00,099 --> 00:10:02,893 Nie biegajcie, bo zgłodniejecie. 59 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Nie bić się. Nie gryź go. 60 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Zostaną mu blizny. 61 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Przestań! - Ty łobuzie. 62 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 - Będzie miał blizny. - Puszczaj! 63 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Zostaw mnie! 64 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Ojcze. 65 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 Co się dzieje? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Deok-i, zostań tutaj. Poszukam twojej siostry. 67 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Nie wychodź stąd. 68 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Mamusiu! 69 00:11:48,290 --> 00:11:49,917 Co z tobą? 70 00:11:51,460 --> 00:11:52,920 Boję się! 71 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Przestań, mamo. 72 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 Przestań! 73 00:13:29,350 --> 00:13:30,267 Wasza Wysokość! 74 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Wasza Wysokość! 75 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Proszę uciekać! 76 00:14:04,552 --> 00:14:05,594 Trzymaj się! 77 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Celuj w głowy. 78 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Wasza Wysokość! Koszary. 79 00:14:47,177 --> 00:14:48,387 Musi książę tam dotrzeć. 80 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 Pospieszmy się. 81 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Wasza Wysokość! 82 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Jest tu kto? 83 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Wpuśćcie nas! 84 00:15:19,001 --> 00:15:20,210 Jest tu kto? 85 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Ktoś tu jest? 86 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 - Gonią nas potwory! - Chyba nikogo nie ma. 87 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Wasza Wysokość. 88 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 Proszę się wspiąć. 89 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Przepraszam, odsuńcie się. 90 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Odsuńcie się. 91 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 - Wejdziemy przez ogrodzenie. - Wdrapiemy się tam! 92 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Odejść od ogrodzenia! 93 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Ktoś jest w środku! 94 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Pozbądźcie się ich. 95 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Wygońcie ich. 96 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 - Nie strzelać! - Pozbądźcie się ich. 97 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Wasza Wysokość! 98 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Wszystko w porządku? 99 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Jak śmiesz? 100 00:16:25,150 --> 00:16:27,236 To książę naszego kraju! 101 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Otwórzcie bramę! 102 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 Proszę, wpuśćcie nas. 103 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Nie dam się oszukać. 104 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Nie gadaj bzdur i spływaj. Wszyscy odejdźcie! 105 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Każdy, kto przejdzie przez ogrodzenie, zostanie ukarany. 106 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - Wchodzimy! - My też! 107 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Jak śmiecie? Co wy wyprawiacie? 108 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Czemu oni... 109 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Złazić! 110 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - Wpuśćcie chociaż dzieci! - Nie słyszeliście? Zepchnąć ich! 111 00:17:01,520 --> 00:17:02,855 - Złaźcie! - Zmywajcie się! 112 00:17:02,938 --> 00:17:04,565 - Odejdźcie! - Schodźcie! 113 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Na dół! - Powiedziałem coś! 114 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 Na dół! 115 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Nie włazić tutaj! 116 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Wystrzelcie strzały. 117 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Jak śmiecie? 118 00:17:17,911 --> 00:17:19,872 Jeśli się zbliżycie, 119 00:17:20,539 --> 00:17:23,709 strzały przebiją wasze ciała. 120 00:17:23,792 --> 00:17:26,295 Pomocy! Nie zostawiajcie nas na śmierć. 121 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Co... 122 00:17:42,269 --> 00:17:44,104 Wasza Wysokość musi uciekać. 123 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 Uciekajcie! 124 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 Biegiem! 125 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Wasza Wysokość. 126 00:19:33,130 --> 00:19:35,799 Lekarka mówiła prawdę. 127 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Jak mogło do tego dojść? 128 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Dziecko, które nosisz, zostanie królem tego kraju, 129 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 więc patrz uważnie. 130 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Powiesz mu, jak kończy słaby król. 131 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Aż do narodzin nowego księcia... 132 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 Jego Wysokość musi mieć pod dostatkiem pokarmów i napojów. 133 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Mamo. 134 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Przestańcie! 135 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 Jestem wykończony. 136 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 Mam brudne ubranie. 137 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 Przygotuję nowe. 138 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Idź na spacer. 139 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Schodźcie. 140 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Panie! 141 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 O matko! 142 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Czemu... 143 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Panie. 144 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Mój panie. 145 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Całe szczęście, że nic panu nie jest. 146 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Gdzieś ty się podziewał? 147 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Byłem... 148 00:26:35,218 --> 00:26:37,012 Chciałem pana uratować, 149 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 więc przyprowadziłem żołnierzy. 150 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Teraz chcesz mnie ratować? 151 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Wiesz, przez co przeszedłem? 152 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Gdyby nie ona, wczoraj bym zginął! 153 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 Bo... 154 00:26:52,611 --> 00:26:54,070 Ten drań! 155 00:26:54,154 --> 00:26:56,072 To wszystko jego wina. 156 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 - Co? - Co robisz? 157 00:26:57,616 --> 00:26:58,491 Pojmijcie go. 158 00:26:58,617 --> 00:26:59,534 Tak, panie. 159 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 To wszystko jego wina. 160 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Wiedział o tych potworach, 161 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 ale nic nam nie powiedział. 162 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Mówiłem. 163 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Mówiłem, że nie są martwi. 164 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Jak śmiesz tak na mnie patrzeć? Zaraz cię... 165 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 No właśnie. Mów! 166 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Co to za potwory? Skąd się wzięły? 167 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Ja... 168 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Ja panu powiem. 169 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 To chorzy z Jiyulheon i ich rodziny. 170 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 Nie mogli znieść głodu, 171 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 zjedli ludzkie ciało i... 172 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 - Co? - Zmienili się w potwory, 173 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 które nocą pragną ludzkiego ciała i krwi. 174 00:27:42,202 --> 00:27:44,496 W dzień ukrywają się przed słońcem 175 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 i śpią, jakby byli martwi. 176 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Ludzkie ciało... Co? 177 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Jak mogli? 178 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Jeśli to prawda, 179 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 czemu ich tak zostawiliście? 180 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Trzeba było ich pogrzebać, 181 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 gdy spali albo pozbyć się ich jakoś inaczej! 182 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Panie, musisz ich ukarać za popełnione przestępstwa. 183 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Poddam się karze, 184 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ale pozbycie się ciał jest pilniejsze. 185 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 Gdy zajdzie słońce, potwory wrócą. 186 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Szybko je pogrzebcie! 187 00:28:14,776 --> 00:28:15,735 I tak 188 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 - Tak... - ...wyjdą z ziemi. 189 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Trzeba odciąć im głowy albo ich spalić. 190 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 - Spalić ciała? - Co? 191 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Kto powiedział, że możecie spalić ciała? 192 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Kto... - Cóż... 193 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 To matka byłego dowódcy. 194 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Nie bezcześćcie ciał darowanych przez rodziców. 195 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Mój syn był jedynym synem w naszej rodzinie od trzech pokoleń. 196 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Jeśli choćby ruszycie jego ciało, 197 00:28:44,723 --> 00:28:46,182 odpowiecie za to przede mną! 198 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Jeśli ruszycie ciała 199 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 członków mojej rodziny, przede mną też odpowiecie! 200 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 - Mają rację. - Co? 201 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 Jeśli arystokrata popełni nawet najgorsze przestępstwo, 202 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 nie można ukarać go bez zgody dworu królewskiego. 203 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Wie pan o tym, prawda? 204 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - Ale... - Poza tym 205 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 jeśli spalimy te ciała, 206 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 rozwścieczymy klasę wyższą. 207 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 To jakie mam wyjście? 208 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Rety. 209 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - Spalmy plebs. - W porządku. 210 00:29:25,054 --> 00:29:26,723 Arystokratom 211 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 wyprawimy należne im pogrzeby, 212 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 a potem pogrzebmy ich 213 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 głęboko w ziemi. Co pan na to? 214 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Strasznie ich dużo. Jak odróżnimy plebs od arystokratów? 215 00:29:38,401 --> 00:29:40,737 Posegregujemy osobno ciała 216 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 w jedwabiach i w łachmanach. 217 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Dobry pomysł. - Dziękuję. 218 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Podzielcie ich na dwie grupy. 219 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - Do roboty. - Jazda. 220 00:29:52,791 --> 00:29:54,876 Jak ktoś odpowiedzialny za bezpieczeństwo 221 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 może być tak niekompetentny? 222 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Co ty wyprawiasz? 223 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Schowaj miecz albo stracisz głowę. 224 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Kim jesteś, by robić coś takiego? 225 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 Jesteś niekompetentny 226 00:30:15,063 --> 00:30:16,689 i zły do szpiku kości. 227 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 Przez to, że zamknąłeś wczoraj bramę do koszar, 228 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 zginęło mnóstwo niewinnych ludzi. 229 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Gdybym ją otworzył, naraziłbym żołnierzy. 230 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Celowanie do mnie z łuku 231 00:30:26,783 --> 00:30:29,869 karane jest śmiercią i wybiciem całej rodziny. 232 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Dopuściłeś się zdrady stanu! 233 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Kim jesteś... 234 00:30:43,341 --> 00:30:47,804 Smok o czterech szponach. To... 235 00:30:48,721 --> 00:30:50,682 Mam wielki zaszczyt powitać księcia. 236 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Co on powiedział? 237 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 Na co czekacie? 238 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 To książę! 239 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Powinienem cię zabić tu i teraz, 240 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 ale przyda się każda pomoc, więc... 241 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Błagam o litość. 242 00:31:12,453 --> 00:31:14,539 Poniesiesz karę, gdy zażegnamy ten kryzys. 243 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Ilu żołnierzy przeżyło? 244 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Tylko 50, Wasza Wysokość. 245 00:31:26,759 --> 00:31:29,554 - Zgadza się. - Rozkaż im znaleźć ciała. 246 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Trzeba je natychmiast spalić. 247 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Tak nie wolno. 248 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Rozumiem ból po stracie członka rodziny. 249 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 Trzeba ich spalić, by to się nie powtórzyło. 250 00:31:39,439 --> 00:31:41,524 Rozpalcie ogień alarmowy i wyślijcie posłańców, 251 00:31:41,608 --> 00:31:44,319 żeby poinformować innych i poddać Dongnae kwarantannie. 252 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 Przetransportujcie ocalałych 253 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 łodziami na drugi brzeg 254 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 zanim zapadnie zmrok. 255 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 Cho Beom-pal, magistrat Dongnae, 256 00:31:54,954 --> 00:31:56,956 wykona rozkaz Waszej Wysokości. 257 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 Jak Wasza Wysokość sobie życzy! 258 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 Rozpalono ogień! 259 00:32:42,085 --> 00:32:47,382 {\an8}HANYANG 260 00:32:47,507 --> 00:32:48,841 Gdzie Pierwszy Uczony? 261 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Czeka w środku. 262 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Przyszedłem z szacunku do niego, 263 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 ale mówi się o zdradzie stanu. 264 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Takie potajemne spotkania nie wyglądają najlepiej. 265 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Mamy pilną wiadomość. 266 00:33:06,693 --> 00:33:07,610 Proszę tędy. 267 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Jak to? 268 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 W pałacu króla znaleziono ciała? 269 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Dzieje się tam coś dziwnego. 270 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 Lord Cho Hak-ju ukrywa to przed nami. 271 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Wiem, że mu pan podlega. 272 00:33:32,385 --> 00:33:35,138 Ale mówię to panu, bo wierzę, że potrafi pan 273 00:33:35,221 --> 00:33:36,514 odróżnić dobro od zła. 274 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Nie wierzę. 275 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 To niemożliwe. 276 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Jest tylko jeden sposób, by się przekonać. 277 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 Chodźmy do pałacu króla. 278 00:33:53,531 --> 00:33:56,868 Jeśli osobiście potwierdzimy, że król jest cały i zdrowy, 279 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 wszystko będzie jasne. 280 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 Królowa zabroniła wszystkim 281 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 wchodzić do pałacu króla. 282 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Służymy królowi, nie królowej. 283 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Dołączy do nas lord Ahn Hyeon. 284 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Lord Ahn Hyeon? 285 00:34:20,099 --> 00:34:22,477 Ukrywa się w rodzinnej miejscowości 286 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 od trzech lat i opłakuje matkę. 287 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 Ale jeśli coś zrobi, 288 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 inni uczeni i poddani pójdą w jego ślady. 289 00:34:56,636 --> 00:34:58,262 Obserwowałem Pierwszego Uczonego 290 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 i przeszukałem jego sługę, który uciekał w pośpiechu. 291 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Znalazłem przy nim list do lorda Ahn Hyeona z Sangju. 292 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 On tylko czytał księgi. 293 00:35:10,399 --> 00:35:11,901 Jeśli chce stanąć przeciw mnie, 294 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 potrzebuje pomocy lorda Ahn Hyeona. 295 00:35:15,988 --> 00:35:17,031 Co zrobimy? 296 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Nic. 297 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Na pewno? 298 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 Lord Ahn Hyeon trzy lata temu uratował nas przed wojną. 299 00:35:24,580 --> 00:35:28,084 Jeśli poprze księcia, ludzie mogą pójść za jego przykładem. 300 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Lord Ahn Hyeon... 301 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 nigdy mi nie zagrozi. 302 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Za żadną cenę. 303 00:35:41,097 --> 00:35:44,308 {\an8}DONGNAE 304 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Panie, przyprowadziłem przestępczynię. 305 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 To dobrze. 306 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Wpuść ją. 307 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Chciał pan mnie widzieć? 308 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Tak, wezwałem cię, bo... 309 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 To moja wina. 310 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Powinnam była od razu to zgłosić, 311 00:36:14,922 --> 00:36:19,177 ale byli dla mnie jak rodzina, myślałam, że ich wyleczę. 312 00:36:19,260 --> 00:36:20,595 Proszę mnie zabić. 313 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Nie. 314 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Nie po to cię wezwałem. 315 00:36:25,474 --> 00:36:29,770 Jako lekarka masz obowiązek leczyć ludzi. 316 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Poza tym wczoraj mnie uratowałaś. 317 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Jesteś łaskaw, panie. 318 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Ja tylko... - Nie. 319 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Cóż... 320 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 Przysięgam, 321 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 że wynagrodzę ci to, co zrobiłaś. 322 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Póki włosy na mojej głowie... 323 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 nie staną się białe... 324 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 zostaniesz przy mnie. 325 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Potrzebuje pan lekarza? 326 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 Cierpi pan na jakąś chorobę? 327 00:37:06,015 --> 00:37:09,310 - Nie o to... - Jest pan czerwony. 328 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 Zawsze się tak dzieje? 329 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Czy zwykle nic panu nie jest, tylko czerwieni się pan z nerwów? 330 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 To może być spowodowane chorobą serca albo wątroby. 331 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Mogę sprawdzić pana puls? 332 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Puls? 333 00:37:29,747 --> 00:37:31,499 Należy rozdzielać mężczyzn i kobiety, 334 00:37:32,208 --> 00:37:34,752 ale w naszym przypadku to nie problem. 335 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 Oczywiście. 336 00:37:36,629 --> 00:37:39,548 Proszę zbadać mój puls. 337 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Ma pan trudności z oddawaniem moczu? 338 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 - Słucham? - Może pan odczuwać ból podbrzusza. 339 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 A także penisa. 340 00:38:01,570 --> 00:38:04,198 Ból... penisa? 341 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 To może być... 342 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 rzeżączka. 343 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Rzeżączka? 344 00:38:12,623 --> 00:38:14,709 Co? Mój... 345 00:38:15,459 --> 00:38:17,169 Coś ze mną nie tak tam na dole? 346 00:38:17,295 --> 00:38:18,212 Spokojnie. 347 00:38:18,296 --> 00:38:20,548 To jeszcze nic poważnego. 348 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Po lekach pański stan się poprawi. 349 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Panie. 350 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 Przyszedł strażnik księcia. 351 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 W porządku. 352 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Wpuść go. 353 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Książę rozkazał mi przyprowadzić do siebie lekarkę. 354 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Rozumiem. 355 00:38:43,237 --> 00:38:44,322 W takim razie... 356 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 proszę ją zabrać. 357 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Panie, przyszedł pierwszy urzędnik. 358 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 O co chodzi? 359 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Wczoraj w nocy zniszczono wszystkie okręty wojenne. 360 00:39:13,851 --> 00:39:16,896 Nie mamy dość łodzi, by wszystkich ewakuować. 361 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 Mamy jeden statek towarowy, 362 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 może wypłynąć za dwie godziny. 363 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Jak mamy ewakuować wszystkich jednym statkiem towarowym? 364 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Wiem, to... 365 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Jak idzie poszukiwanie ciał? 366 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 Hej. 367 00:39:34,288 --> 00:39:37,583 Rozkazaliśmy szukać ciał wszystkim żołnierzom, 368 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 ale idzie kiepsko. 369 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Znajdźcie tyle, ile się da! 370 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Wszystko jest nie tak. 371 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Nie! 372 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 - Przepraszam, panie. - Książę wydał rozkaz. 373 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 Wymyślcie coś, zanim zajdzie słońce. 374 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 375 00:41:15,097 --> 00:41:16,182 Mistrzu! 376 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Co się dzieje? 377 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 To wyglądało inaczej. 378 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 W Hanyangu... 379 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 było inaczej. 380 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Gdy Dan-i... 381 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Gdy Dan-i... 382 00:41:30,154 --> 00:41:31,155 został ugryziony, 383 00:41:32,072 --> 00:41:35,576 chorował przez wiele dni i umarł jako człowiek. 384 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Ale... 385 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 gdy ci ludzie... 386 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 zostali ugryzieni, 387 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 sami zmienili się w potwory. 388 00:41:48,422 --> 00:41:49,798 Choroba ewoluowała. 389 00:41:51,133 --> 00:41:52,760 Zaczęła się rozprzestrzeniać. 390 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Jak to, Mistrzu? 391 00:42:00,559 --> 00:42:01,435 Zaradzę temu. 392 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Mogę... 393 00:42:04,688 --> 00:42:06,148 wyleczyć tę chorobę. 394 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 W dzienniku opisałem wszystko na jej temat. 395 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 {\an8}DWIE GODZINY PO WBICIU IGŁY POKRYTEJ ROŚLINĄ WSKRZESZENIA 396 00:42:34,218 --> 00:42:36,720 {\an8}W CZOŁO JEGO WYSOKOŚCI 397 00:42:36,929 --> 00:42:37,972 {\an8}KRÓL WRÓCIŁ DO ŻYCIA 398 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 Tę chorobę można wyleczyć? 399 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 To prawda? 400 00:42:50,192 --> 00:42:52,987 Tak powiedział. 401 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 „Zimna dolina, którą przez cały rok otula mgła. 402 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 Roślina o fioletowych kwiatach kwitnie każdej jesieni 403 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 i przywróci do życia każdego zmarłego”. 404 00:43:07,918 --> 00:43:09,587 Poszłaś tam, żeby znaleźć roślinę? 405 00:43:09,670 --> 00:43:11,839 Myślałam, że jeśli znajdę roślinę, 406 00:43:11,922 --> 00:43:16,510 uda mi się wyleczyć chorych, 407 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 ale jej nie znalazłam. 408 00:43:19,930 --> 00:43:23,100 W tym momencie nie ma leku na tę chorobę. 409 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Wasza Wysokość. 410 00:43:28,522 --> 00:43:30,190 Muszę coś powiedzieć. 411 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 Nie mogę znaleźć głowy dowódcy Cho. 412 00:43:42,911 --> 00:43:44,330 Jeśli ktoś zabrał ją... 413 00:43:45,331 --> 00:43:47,082 do Cho Hak-ju... 414 00:43:49,418 --> 00:43:50,794 To frustrujące. 415 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Trzeba było być milszym. Czemu książę to zrobił? 416 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 To ukochany, jedyny syn Cho Hak-ju. 417 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Jeśli dostanie głowę tego syna, 418 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 nigdy nam nie wybaczy. 419 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Ja też mu nie wybaczę. 420 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Słucham? 421 00:44:09,772 --> 00:44:13,317 Został książę oskarżony o zdradę stanu. Uciekł książę do Dongnae. 422 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Jak książę chce stanąć przeciw niemu? 423 00:44:16,236 --> 00:44:17,821 Teraz mam wyjaśnienie. 424 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 Muszę zebrać poparcie. 425 00:44:20,366 --> 00:44:21,617 Wyjaśnienie? 426 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Jakie? 427 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Trzymaj się przy życiu. 428 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Nie możesz umrzeć. 429 00:44:46,767 --> 00:44:48,102 Ojciec... 430 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 umarł. 431 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Słucham? 432 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 Jego Wysokość nie żyje? 433 00:45:02,574 --> 00:45:04,076 Cho Hak-ju i królowa 434 00:45:04,910 --> 00:45:06,995 podali mu po śmierci... 435 00:45:08,122 --> 00:45:09,540 roślinę wskrzeszenia... 436 00:45:11,583 --> 00:45:13,043 żeby zostać przy władzy. 437 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 Ten dziennik i lekarka 438 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 to potwierdzą. 439 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Sangju... 440 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Muszę odwiedzić lorda Ahn Hyeona. 441 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Szybko. 442 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Moment. 443 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Ruchy. 444 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 Skończcie, zanim zejdą się ludzie. 445 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Zbierajmy się. 446 00:45:59,715 --> 00:46:01,842 Po co zabiera świnię? 447 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Statek odpływa! Szybko! 448 00:46:09,266 --> 00:46:11,226 Uciekajcie! 449 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Przepraszam! 450 00:46:21,361 --> 00:46:22,321 Co się dzieje? 451 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Ratuj się. 452 00:46:39,421 --> 00:46:41,465 Do Sangju można szybciej dostać się łodzią. 453 00:46:41,882 --> 00:46:44,885 Już prawie naprawili statek, jedźmy do doku. 454 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 Nie! 455 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Panie, nie zostawiaj nas! 456 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Zabierzcie nas ze sobą! 457 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Nie porzucajcie nas! 458 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Zabierzcie nas! 459 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Panie! 460 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 - Weźcie chociaż nasze dziecko! - Wracajcie, błagam. 461 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Czemu oni... 462 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Powinni coś zrobić, a nie tylko jęczeć. 463 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Dlaczego są tacy głupi? 464 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 Możemy to zrobić? 465 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 Nie pozbędziemy się wszystkich ciał przed zachodem słońca. 466 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 W nocy znów dojdzie do masakry. 467 00:47:49,992 --> 00:47:51,743 Jeśli zostaniemy, 468 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 będziemy jak podpałka w ognisku. 469 00:47:56,206 --> 00:48:00,794 Pan i arystokraci stanowicie fundament Dongnae. 470 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 - Zgadza się. - Racja. 471 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 Musicie przeżyć i odbudować Dongnae. 472 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 Książę na pewno bezpiecznie opuścił Dongnae? 473 00:48:15,726 --> 00:48:17,519 Tak, oczywiście. 474 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 Na własne oczy widziałem, że odjechali. 475 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Nie musi się pan martwić. 476 00:48:22,858 --> 00:48:25,777 Zabrał ze sobą lekarkę? 477 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Kogo? 478 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Nieważne. 479 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 - Przepraszam. - Proszę się nie martwić. 480 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 Panie. 481 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Wszystko będzie dobrze? 482 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 Książę wciąż jest niedaleko. 483 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 Jeśli się dowie, że odpłynęliśmy, 484 00:48:53,138 --> 00:48:54,264 stracimy głowy. 485 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 Wczoraj w nocy strzelaliśmy do księcia. 486 00:48:59,227 --> 00:49:00,812 Mówił, że wybije nasze rodziny. 487 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 I tak byśmy zginęli. 488 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Ale... 489 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Świetnie. 490 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Spokojnie. 491 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Proszę się nie martwić. 492 00:49:31,009 --> 00:49:33,845 Klan Cho kontroluje wszystkich Lee. 493 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Jeśli... 494 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 pozostaniemy w łaskach magistratu, może uda nam się przeżyć. 495 00:54:40,151 --> 00:54:45,448 KU PAMIĘCI GEUN-HEE 496 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Napisy: Małgorzata Fularczyk