1
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,100
BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS
AV YLAB
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Min herre! Jeg sitter fast!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Min herre!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Skynd deg!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Faen! Skynd deg!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Hva gjør du?
8
00:03:43,890 --> 00:03:44,849
Bare åpne den!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Skynd deg!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Skynd deg! Faen!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Skynd deg! Kom igjen!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Nøkkelen! Hvor er nøkkelen?
13
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Det er ingen dør!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Nøkkelen! Gi meg nøkkelen!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Åpne den! Nå!
16
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
Åpne den!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Lås den! Nå!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Skynd deg! Lås den!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Nei! Ikke gå dit!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
Vær så snill, hjelp. Hjelp!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Nei! Stopp!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Nei! Ikke kom nærmere!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Kom hit. Kom.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Her.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Hjelp!
26
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
- Åpne døren! Nå!
- Hjelp!
27
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
- Noen er der ute.
- Hjelp meg!
28
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
- Kom denne veien!
- Skynd deg!
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Hitover!
30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Slipp henne!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Å nei!
32
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Hun ble bitt!
- Slipp! Slipp hånden hennes!
33
00:07:12,140 --> 00:07:15,309
Hva gjør du? Hun er allerede bitt!
34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Ta babyen. Skynd deg!
35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Slipp henne!
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Slipp! Hun ble bitt!
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Slipp henne!
38
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Vær så snill, hjelp meg!
39
00:08:40,561 --> 00:08:43,189
Bøndene angriper adelsmenn!
40
00:08:49,111 --> 00:08:49,946
Steng porten!
41
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Faen!
42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Disse ser flotte ut.
43
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- Den er så tung.
- Skynd deg!
44
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
Hva skjer?
45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Løp!
46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Hei! Park!
47
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Vi har fanget fisk! Kom hit!
48
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
Er det ham?
49
00:09:31,779 --> 00:09:33,948
Det er åpenbart ham.
50
00:09:34,073 --> 00:09:34,907
Jøsses.
51
00:09:36,158 --> 00:09:37,952
Han må ha drukket mye i dag.
52
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
Hei! Er du full?
53
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- Hvem er disse folkene?
- Jøsses.
54
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hei.
55
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Hva skjer?
56
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hei.
- Hva er galt med dem?
57
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
Hei! Hva er det?
58
00:10:00,099 --> 00:10:02,893
Slutt å løpe. Dere blir bare sultne.
59
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Slutt å slåss. Ikke bit ham!
60
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Det gir arr!
61
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Slipp!
- Din drittunge.
62
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Det gir arr sier jeg.
- Slipp!
63
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Kom deg vekk!
64
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Far.
65
00:10:38,346 --> 00:10:39,180
Hva er galt?
66
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
Deok-i, bli her.
Jeg skal finne søsteren din.
67
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
Ikke kom ut.
68
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Mamma!
69
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Hva er galt med deg?
70
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Du skremmer meg!
71
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Slutt, mamma!
72
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Slutt!
73
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Deres Høyhet!
74
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Deres Høyhet!
75
00:13:57,169 --> 00:13:58,254
Deres Høyhet, løp!
76
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Hold fast!
77
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Du må gå etter hodene deres.
78
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Deres Høyhet! Garnisonen.
79
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
De må dra til garnisonen.
80
00:14:58,564 --> 00:15:00,816
Vi må skynde oss, Deres Høyhet.
81
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Deres Høyhet!
82
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Er det noen der inne?
83
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Vær så snill, slipp oss inn!
84
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Er det noen der inne?
85
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Er det noen der?
86
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
- Monstre jakter på oss!
- Tror ikke det er noen her.
87
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Deres Høyhet.
88
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Klatre.
89
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Unnskyld oss, jeg beklager,
men vennligst gå til side!
90
00:15:40,814 --> 00:15:41,815
Gå til side!
91
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
- Vi bør klatre over muren.
- Vi klatrer over muren!
92
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Kom dere av barrieren umiddelbart!
93
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Noen er der inne!
94
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
Bli kvitt dem.
95
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Jag dem vekk. Nå!
96
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Ikke skyt!
- Bli kvitt dem.
97
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Deres Høyhet!
98
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Er De i orden?
99
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Hvordan våger du?
100
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
Han er denne nasjonens kronprins!
101
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Åpne porten!
102
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Vær så snill, slipp oss inn.
103
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Ikke prøv å lure meg!
104
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Ikke kom med det tullet, og forsvinn!
Alle sammen!
105
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Alle som klatrer over denne muren
vil bli straffet av loven!
106
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- La oss klatre opp! Kom igjen!
- La oss også klatre opp!
107
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Hvordan våger dere?
Hva tror dere at dere gjør?
108
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Nå har jeg aldri...
109
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Kom dere ned! Ned!
110
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Slipp i det minste barna inn!
- Hørte dere meg ikke? Skyv dem vekk!
111
00:17:01,520 --> 00:17:02,813
- Kom dere ned!
- Forsvinn!
112
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
- Stikk av!
- Kom dere ned!
113
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Kom dere ned!
- Jeg sa, forsvinn!
114
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
Kom dere ned!
115
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Ikke kom opp hit!
116
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Skyt! Skyt pilene!
117
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Hvordan våger dere?
118
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
Hvis dere kommer nærmere,
119
00:17:20,539 --> 00:17:23,083
vil disse pilene gjennombore dere!
120
00:17:23,167 --> 00:17:26,420
Vær så snill å hjelpe oss!
Ikke forlat oss her for å dø!
121
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Hva i...
122
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
Deres Høyhet, De må dra.
123
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
Løp! Alle sammen, løp!
124
00:17:47,858 --> 00:17:49,109
Løp!
125
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Deres Høyhet.
126
00:19:33,130 --> 00:19:35,883
Den kvinnelige legen snakket sant.
127
00:19:36,008 --> 00:19:37,509
Hvordan kunne dette skje?
128
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Babyen du bærer
blir konge av denne nasjonen,
129
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
så følg godt med.
130
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Du må lære ham hva som skjer
med en konge uten makt.
131
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Inntil den nye kronprinsen er født,
132
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
må du sørge for at Hans Majestet
har nok å spise og drikke.
133
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Mamma.
134
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Stopp! Vær så snill å stoppe!
135
00:22:04,281 --> 00:22:05,532
Faen! Jeg er utslitt.
136
00:23:41,044 --> 00:23:42,295
Klærne mine ble skitne.
137
00:23:42,379 --> 00:23:44,172
Jeg skal finne frem rene klær.
138
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Gå en tur.
139
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Kom ned.
140
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Min herre!
141
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Herregud!
142
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Du, din...
143
00:26:24,374 --> 00:26:25,500
Bevares. Min herre.
144
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Min herre.
145
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Takk gud for at du er trygg.
146
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Hvor har du vært?
147
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
Jeg var...
148
00:26:35,218 --> 00:26:37,053
Jeg ville redde deg,
149
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
så jeg hentet soldatene.
150
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Redde meg? Nå?
151
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Vet du hva jeg har gjennomgått?
152
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Jeg ville ha dødd i går kveld,
var det ikke for henne!
153
00:26:50,066 --> 00:26:50,900
Vel...
154
00:26:52,611 --> 00:26:54,070
Den idioten!
155
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
Alt var den idiotens feil!
156
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- Hva?
- Hva gjør dere?
157
00:26:57,616 --> 00:26:58,491
Arrester ham!
158
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
Ja, min herre.
159
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
Alt var hans feil.
160
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Han visste alt om de fæle beistene,
161
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
men han sa ikke noe.
162
00:27:14,633 --> 00:27:15,842
Sa jeg det ikke?
163
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
At de ikke var døde.
164
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Hvordan våger du å stirre sånn på meg?
Jeg skal...
165
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Han har rett! Fortell oss nå!
166
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Hva er de monstrene? Hvor kom de fra?
167
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Jeg...
168
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Jeg skal fortelle dere.
169
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Det var de som lå syke på Jiyulheon
og familiene deres.
170
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
De kunne ikke stå imot sulten lenger
171
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
og spiste et lik, så...
172
00:27:37,614 --> 00:27:39,157
- Hva?
- De ble monstre
173
00:27:39,240 --> 00:27:42,118
som higer etter menneskekjøtt
og blod om natten.
174
00:27:42,202 --> 00:27:44,496
Om dagen gjemmer de seg
der solen ikke når,
175
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
og sover som om de var døde.
176
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Menneskelik... Hva...
177
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Hvordan kunne de gjøre det?
178
00:27:53,213 --> 00:27:54,047
Hvis det er sant,
179
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
hvorfor forlot dere likene sånn?
180
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Dere burde ha begravd dem
181
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
da de sov eller kvittet dere med dem!
182
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Min herre, du må straffe dem
for forbrytelsene deres.
183
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Straff meg gjerne for forbrytelsen,
184
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
men haster det ikke mer å fjerne likene?
185
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
Når solen går ned, kommer flere monstre.
186
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Så begrav dem raskt!
187
00:28:14,776 --> 00:28:15,735
Selv begravet...
188
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
- Ja...
- ...klatrer de ut.
189
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Dere må kutte av hodene eller brenne dem.
190
00:28:21,658 --> 00:28:23,910
- Brenne likene?
- Hva?
191
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Hvem sier at du kan brenne likene?
192
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
- Hvem...
- Vel...
193
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
Hun er moren til
den forrige kommandøren.
194
00:28:36,756 --> 00:28:38,967
Skjende aldri kroppen
du fikk fra dine foreldre.
195
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Min dyrebare sønn er familiens
første sønn på tre generasjoner.
196
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Hvis du så mye som rører liket hans,
197
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
får du med meg å gjøre!
198
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Hvis du rører likene
199
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
til familien min,
får du med meg å gjøre også!
200
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- Vel, de har rett.
- Hva?
201
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
Selv om adelsmenn begår
alvorlige forbrytelser som mord,
202
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
kan du ikke straffe dem
uten samtykke fra Det kongelige hoff.
203
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Du vet det, ikke sant?
204
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- Men...
- I tillegg til det,
205
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
om vi brant alle likene,
206
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
ville overklassen reagere med sinne.
207
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Så hva skal jeg gjøre?
208
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Helsike.
209
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- Vi brenner bøndene...
- Ok.
210
00:29:25,054 --> 00:29:29,058
...og holder ordentlige begravelser
for aristokratene,
211
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
og begraver dem
212
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
dypt ned i bakken. Hvordan høres det ut?
213
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Det er så mange av dem.
Hvordan skiller vi adelsmenn fra bønder?
214
00:29:38,401 --> 00:29:40,612
Du verden. Vi skiller
215
00:29:40,820 --> 00:29:44,073
likene i silke fra de kledd i filler.
216
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Flott idé.
- Tusen takk.
217
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Del dem i to grupper!
218
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Sett i gang.
- Kjør på.
219
00:29:52,624 --> 00:29:54,876
Hvordan er den ansvarlige
for folkets sikkerhet
220
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
så inkompetent?
221
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Hva gjør du?
222
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Det øyeblikket du trekker sverdet,
vil du miste hodet!
223
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Hvem er du som våger å gjøre dette?
224
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Du er ikke bare inkompetent,
225
00:30:15,063 --> 00:30:16,689
du er avskyelig også.
226
00:30:17,357 --> 00:30:19,275
Fordi du holdt porten låst i går kveld,
227
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
døde utallige uskyldige mennesker.
228
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Hadde jeg åpnet porten,
ville soldatene vært i fare.
229
00:30:24,739 --> 00:30:26,449
Å skyte mot meg
230
00:30:26,783 --> 00:30:29,869
straffes med døden
og utslettelse av familien din.
231
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Du har begått forræderi!
232
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Forresten, hvem er De...
233
00:30:43,341 --> 00:30:47,804
Dragen med fire klør... De er...
234
00:30:48,680 --> 00:30:50,682
Det er en ære å hilse kronprinsen!
235
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Hva var det han sa?
236
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Hva gjør dere?
237
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Han er kronprinsen!
238
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Jeg burde drepe deg her og nå,
239
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
men vi trenger all hjelp, så...
240
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Spar livet mitt.
241
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
Jeg straffer deg
etter at situasjonen er løst.
242
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Hvor mange soldater er i live?
243
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Bare 50, Deres Høyhet.
244
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
- Det er korrekt.
- La alle soldatene lete etter lik.
245
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
De må brenne dem umiddelbart.
246
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
De kan ikke gjøre det.
247
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Jeg forstår hvordan du har det
etter å ha mistet familien din.
248
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
Men de må brennes for å unngå skade.
249
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Tenn et signalbål, send budbringere
250
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
for å spre ordet og be om støtte,
og sett Dongnae i karantene.
251
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
Og transporter overlevende
252
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
med båter fra begge kaiene
253
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
til sikkerhet før kvelden er her.
254
00:31:52,660 --> 00:31:54,871
Cho Beom-pal, magistrat i Dongnae,
255
00:31:54,954 --> 00:31:56,956
vil adlyde Deres Høyhets befaling!
256
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- Vi skal adlyde!
- Vi skal adlyde!
257
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
Bålet er tent!
258
00:32:42,251 --> 00:32:46,839
{\an8}HANYANG
259
00:32:47,507 --> 00:32:48,841
Hvor er sjefen for de lærde?
260
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Han venter inne.
261
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Jeg kom fordi jeg respekterer ham,
262
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
men ting er anspent nå
med snakket om forræderi.
263
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Det ser ikke bra ut
å møtes slik i hemmelighet.
264
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Vi hadde noe presserende å fortelle deg.
265
00:33:06,693 --> 00:33:07,610
Denne veien.
266
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
Hva mener du?
267
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Ble det funnet lik i kongens palass?
268
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Det er garantert noe merkelig
som foregår der.
269
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Lord Cho Hak-ju holder det skjult.
270
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Jeg vet at du er en av hans menn.
271
00:33:32,260 --> 00:33:35,138
Jeg forteller deg dette
fordi jeg tror at du vet
272
00:33:35,221 --> 00:33:36,514
forskjellen på rett og galt.
273
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Jeg kan ikke tro det.
274
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Det kan ikke være sant.
275
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Det er bare en måte
å finne ut sannheten på.
276
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
La oss dra til kongens palass.
277
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
Møter vi Hans Majestet personlig
og bekrefter at han er trygg,
278
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
er det avgjort.
279
00:33:59,537 --> 00:34:01,664
Dronningen har forbudt alle å gå inn
280
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
i kongens palass.
281
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Vi tjener Hans Majestet, ikke dronningen.
282
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Lord Ahn Hyeon blir med oss.
283
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Mener du selveste lord Ahn Hyeon?
284
00:34:20,099 --> 00:34:22,393
Han holder lav profil i hjembyen sin,
285
00:34:22,477 --> 00:34:25,188
og har sørget over tapet
av moren sin i tre år,
286
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
men om han handler,
287
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
vil alle lærde og landets befolkning
følge ham.
288
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Jeg holdt øye med sjefen for de lærde
289
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
og ransaket tjeneren hans
som dro i hastverk, og fant dette.
290
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Det er et brev ment
for lord Ahn Hyeon i Sangju.
291
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Alt han gjør er å lese bøker.
292
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
Hvis han vil utfordre meg,
293
00:35:12,819 --> 00:35:15,029
trenger han hjelp fra lord Ahn Hyeon.
294
00:35:15,947 --> 00:35:17,031
Hva skal vi gjøre?
295
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
La dem være.
296
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Er du sikker?
297
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Lord Ahn Hyeon reddet alle
i krigen for tre år siden.
298
00:35:24,372 --> 00:35:28,084
Hvis han støtter kronprinsen,
kan folket også gjøre det.
299
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Lord Ahn Hyeon...
300
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
...kan ikke motsette seg meg.
301
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Uansett hva.
302
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
{\an8}DONGNAE
303
00:35:45,476 --> 00:35:47,562
Min herre, jeg har med forbryteren.
304
00:35:50,189 --> 00:35:51,190
Ok.
305
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Send henne inn.
306
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Du ville se meg?
307
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Ja. Jeg kalte deg hit i dag fordi...
308
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Alt dette er min feil.
309
00:36:12,461 --> 00:36:14,630
Jeg burde rapportert det umiddelbart,
310
00:36:14,839 --> 00:36:19,177
men de var som familie for meg,
så jeg trodde jeg kunne kurere dem.
311
00:36:19,260 --> 00:36:20,595
Vær så snill, drep meg.
312
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Nei...
313
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Nei. Det er ikke saken.
314
00:36:26,934 --> 00:36:29,770
Vel, det er din plikt som lege
å kurere folk.
315
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Det er ikke alt.
Du reddet livet mitt i går kveld.
316
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
Du er for snill, min herre.
317
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Jeg bare...
- Nei.
318
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Vel...
319
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
Jeg sverger
320
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
at jeg skal tilbakebetale deg
for det du gjorde.
321
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Til alt håret på hodet mitt...
322
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
...blir hvitt,
323
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
skal jeg ha deg ved min side.
324
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Trenger du en lege?
325
00:37:02,511 --> 00:37:04,805
Er du syk, min herre?
326
00:37:06,015 --> 00:37:09,894
- Nei, det er ikke...
- Du rødmer.
327
00:37:10,061 --> 00:37:12,063
Er du alltid sånn?
328
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Eller er du vanligvis ok,
men rødmer når du er nervøs?
329
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Det kan være fordi hjertet
eller leveren din ikke er frisk.
330
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Hvis det er i orden,
kan jeg sjekke pulsen din?
331
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Pulsen min?
332
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Menn og kvinner må holdes adskilt,
333
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
men det er ikke et problem mellom oss.
334
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Klart.
335
00:37:37,630 --> 00:37:39,548
Ta tiden du trenger og sjekk pulsen min.
336
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Har du vanskeligheter med å urinere?
337
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Sa du akkurat...
- Tarmsystemet kan være anstrengt.
338
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Du føler kanskje smerter i penisen også.
339
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
Penisen... min?
340
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Jeg tror...
341
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
...at det er gonoré.
342
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Gonoré?
343
00:38:12,623 --> 00:38:15,042
Hva? Min...
344
00:38:15,459 --> 00:38:17,169
Er det noe galt med saken min?
345
00:38:17,253 --> 00:38:18,212
Ikke bekymre deg.
346
00:38:18,296 --> 00:38:20,548
Det er ikke så alvorlig ennå.
347
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Du blir bra hvis du tar medisin.
348
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Min herre.
349
00:38:26,053 --> 00:38:28,264
Kronprinsens vakt er her.
350
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Ok.
351
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Vis ham inn.
352
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Kronprinsen beordret meg
å bringe ham legen.
353
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Å... Jeg forstår.
354
00:38:43,195 --> 00:38:44,322
I så tilfelle...
355
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
Burde du. Klart. Bare gå.
356
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Min herre! Dette er kontorsjefen.
357
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Ok. Hva er det?
358
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Under kaoset i natt
ble alle krigsskipene ødelagt.
359
00:39:13,851 --> 00:39:17,229
Og det er ikke nok båter
til å evakuere folket.
360
00:39:17,313 --> 00:39:20,441
Det er ett brukbart lasteskip,
361
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
og det kan dra om omtrent to timer.
362
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Hvordan kan vi evakuere alle
med bare ett lasteskip?
363
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Jeg vet det. Det er...
364
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Hvordan går søket etter lik?
365
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Hei.
366
00:39:34,288 --> 00:39:37,625
Alle tilgjenglige soldater
leter etter lik,
367
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
men det er ikke nok.
368
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Så finn så mange som mulig. Gå!
369
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Ingenting går som det skal.
370
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Nei!
371
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Jeg beklager, min herre.
- Kronprinsen ga en befaling.
372
00:40:02,483 --> 00:40:04,735
Kom opp med en plan før solen går ned.
373
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
374
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Mester!
375
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Hva skjer?
376
00:41:19,518 --> 00:41:20,895
Det var ikke som dette.
377
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
I Hanyang...
378
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Det var ikke som dette i Hanyang.
379
00:41:25,816 --> 00:41:27,026
Da Dan-i...
380
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Da Dan-i...
381
00:41:30,154 --> 00:41:31,155
...ble bitt,
382
00:41:32,072 --> 00:41:35,576
var han syk i dagevis
og døde som et menneske.
383
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Men...
384
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
...da folkene her
385
00:41:43,167 --> 00:41:44,418
ble bitt,
386
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
ble de forvandlet til monstre.
387
00:41:48,297 --> 00:41:49,798
Sykdommen har endret seg.
388
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Den har begynt å spre seg.
389
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Hva snakker du om, mester?
390
00:42:00,559 --> 00:42:01,644
Jeg kan behandle det.
391
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Jeg kan...
392
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
...behandle denne sykdommen.
393
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Jeg skrev ned alt om sykdommen. Alt...
394
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
{\an8}TO TIMER ETTER Å HA STUKKET NÅLEN
MED OPPSTANDELSESPLANTEN
395
00:42:34,218 --> 00:42:38,097
{\an8}INN I HANS MAJESTETS PANNE,
KOM HAN TIL LIVE IGJEN
396
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Kan sykdommen kureres?
397
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
Er det sant?
398
00:42:50,192 --> 00:42:52,987
Det var det han sa.
399
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
"Den kalde dalen hvor tåken ligger
gjennom alle fire årstider.
400
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
Planten med lilla blomst
som blomstrer tidlig om høsten,
401
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
kan gi liv til en som er død."
402
00:43:07,918 --> 00:43:09,587
Dro du dit for å finne planten?
403
00:43:09,670 --> 00:43:11,839
Jeg trodde jeg kunne finne en måte
404
00:43:11,922 --> 00:43:16,510
å kurere de syke på
hvis jeg bare fant planten, så jeg dro,
405
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
men jeg fant ingen slik plante.
406
00:43:19,722 --> 00:43:23,100
Det finnes ingen måte å kurere
denne sykdommen på.
407
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Deres Høyhet.
408
00:43:28,522 --> 00:43:30,190
Jeg må fortelle Dem noe.
409
00:43:40,200 --> 00:43:42,328
Jeg finner ikke hodet til kommandør Cho.
410
00:43:42,745 --> 00:43:44,204
Hvis noen tok det
411
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
til Cho Hak-ju...
412
00:43:49,293 --> 00:43:50,794
Dette er så frustrerende.
413
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
De burde vært hyggelig mot ham.
Hvorfor gjorde De det?
414
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Han er Cho Hak-jus eneste
og dyrebare sønn.
415
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Hvis han mottar sin eneste sønns
avhuggede hode,
416
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
kommer han ikke til å tilgi oss.
417
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Jeg kommer ikke til å tilgi ham heller.
418
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Unnskyld?
419
00:44:09,688 --> 00:44:13,400
De ble anklaget for forræderi
og flyktet hele veien til Dongnae.
420
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
Hvordan har De tenkt å stå imot ham?
421
00:44:16,236 --> 00:44:17,821
Jeg kan rettferdiggjøre det nå.
422
00:44:19,073 --> 00:44:20,282
Jeg må samle støtte.
423
00:44:20,366 --> 00:44:21,617
Rettferdiggjøre det?
424
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Hvordan da?
425
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Hold deg i live.
426
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Du må holde deg i live.
427
00:44:46,767 --> 00:44:48,102
Far...
428
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
...har gått bort.
429
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Unnskyld?
430
00:44:59,238 --> 00:45:00,906
Har Hans Majestet gått bort?
431
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju og dronningen
432
00:45:04,702 --> 00:45:06,787
brukte oppstandelsesplanten på ham
433
00:45:08,122 --> 00:45:09,623
etter at han gikk bort...
434
00:45:11,417 --> 00:45:13,210
...for å beskytte posisjonene.
435
00:45:18,173 --> 00:45:20,300
Journalen og den kvinnelige legen
436
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
står som bevis på det.
437
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Sangju...
438
00:45:29,101 --> 00:45:30,894
Jeg må dra til lord Ahn Hyeon.
439
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Skynd dere. Raskt.
440
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Bare et øyeblikk.
441
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Skynd dere. Vær kjappe.
442
00:45:52,374 --> 00:45:54,626
Bli ferdig før folk flokker seg hit.
443
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
La oss dra.
444
00:45:59,965 --> 00:46:01,717
Hvorfor har han med en gris?
445
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
Skipet drar! Skynd dere!
446
00:46:09,266 --> 00:46:11,226
Alle har flyktet! Skynd dere!
447
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Hei! Unnskyld meg!
448
00:46:21,361 --> 00:46:22,905
Hei, hva skjer?
449
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Redd deg selv!
450
00:46:39,421 --> 00:46:41,465
Det er raskere med båt til Sangju.
451
00:46:41,715 --> 00:46:45,135
De er nesten ferdig med å fikse skipet,
så la oss dra til kaien.
452
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Å nei!
453
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Ikke forlat oss, min herre! Vær så snill!
454
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
La oss være med!
455
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Ikke forlat oss!
456
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Vær så snill, la oss være med!
457
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Min herre!
458
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
- Vær så snill, ta babyen vår! Bare babyen!
- Vær så snill, kom tilbake!
459
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Nå har jeg aldri...
460
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
De burde gjøre noe i stedet for å klage.
461
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Hvorfor er de så dumme?
462
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
Er dette det rette å gjøre?
463
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
Det er umulig å fjerne
alle likene før solen går ned.
464
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Det blir kaos igjen i natt.
465
00:47:49,992 --> 00:47:51,743
Å bli der
466
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
er som å løpe inn i et bål
av opptenningsved.
467
00:47:55,706 --> 00:48:00,794
Du og adelsmennene er
søylene som bærer Dongnae.
468
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Det er riktig.
- Enig.
469
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Du må holde deg i live
og gjenoppbygge Dongnae.
470
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Du er sikker på at kronprinsen
trygt forlot Dongnae, ikke sant?
471
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Ja, selvfølgelig.
472
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Jeg så dem dra med mine egne øyne.
473
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Du trenger ikke bekymre deg, min herre.
474
00:48:22,900 --> 00:48:25,819
Tok han den kvinnelige legen med seg?
475
00:48:26,361 --> 00:48:27,195
Hvem?
476
00:48:28,947 --> 00:48:30,449
Glem det.
477
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Unnskyld meg.
- Ikke vær bekymret, og...
478
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Hei.
- Min herre.
479
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Ender det vel?
480
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
Kronprinsen er fortsatt der.
481
00:48:50,177 --> 00:48:52,179
Finner han ut at vi dro på denne måten,
482
00:48:53,138 --> 00:48:54,264
hugger han hodet av oss.
483
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Vi skjøt piler mot kronprinsen
i går kveld.
484
00:48:59,186 --> 00:49:00,812
Han skulle utslette familiene våre.
485
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Vi er uansett døde.
486
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Men...
487
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Ok. Bra.
488
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Kom igjen nå.
489
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Ikke vær bekymret.
490
00:49:30,926 --> 00:49:33,929
Cho-klanen har kontroll
på medlemmene av Lee-familien.
491
00:49:34,012 --> 00:49:35,180
Hvis vi...
492
00:49:36,848 --> 00:49:40,852
...holder oss inne med magistraten,
finner vi en måte å overleve på.
493
00:54:40,026 --> 00:54:45,699
TIL MINNE OM GO GEUN-HEE
494
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Tekst: Trude Johansson-Orange