1 00:00:00,024 --> 00:00:05,048 Translated by King_2 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 SIRI ASLI NETFLIX 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS 4 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Tuan! Saya tersangkut! 5 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Tuan! 6 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Cepat! 7 00:03:39,428 --> 00:03:41,430 Tidak guna! Cepat! 8 00:03:42,639 --> 00:03:43,807 Apa yang awak buat? 9 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Buka sekarang! 10 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 Cepat! 11 00:03:48,854 --> 00:03:51,064 Cepat! Tidak guna! 12 00:03:54,735 --> 00:03:57,863 Cepat! Ayuh! 13 00:04:12,586 --> 00:04:15,172 Kunci! Di mana kunci? 14 00:04:16,840 --> 00:04:17,799 Tiada pintu! 15 00:04:17,883 --> 00:04:20,302 Kunci! Ambil saya kunci! 16 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Buka! Sekarang! 17 00:04:27,809 --> 00:04:28,643 Buka! 18 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Kunci! Sekarang! 19 00:04:31,897 --> 00:04:33,940 Cepat! Kunci! 20 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Tidak! Jangan pergi ke sana! 21 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 Tolong! 22 00:05:47,138 --> 00:05:49,391 Tidak! Berhenti! 23 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Tidak! Jangan datang dekat! 24 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Datang sini. Mari. 25 00:06:30,849 --> 00:06:31,766 Di sini. 26 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 Tolong! 27 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 - Buka pintu! - Tolong! 28 00:06:37,606 --> 00:06:39,024 - Ada sesiapa di luar sana. - Tolong saya! 29 00:06:39,399 --> 00:06:40,942 - Arah sini! - Cepat! 30 00:06:41,568 --> 00:06:42,777 - Lari! - Cepat! 31 00:06:43,320 --> 00:06:44,905 Pintu terkunci! 32 00:06:46,197 --> 00:06:47,324 Arah sini! 33 00:07:03,840 --> 00:07:05,508 Lepaskan dia! 34 00:07:06,593 --> 00:07:07,886 Tidak! 35 00:07:09,554 --> 00:07:12,057 - Dia digigit! - Lepaskan tangan dia! 36 00:07:12,349 --> 00:07:15,310 Apa yang awak buat? Dia sudah digigit! 37 00:07:16,311 --> 00:07:19,356 Ambil bayi itu. Cepat! 38 00:07:20,482 --> 00:07:21,691 Lepaskan dia! 39 00:07:23,526 --> 00:07:25,528 Lepaskan! Dia digigit! 40 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Lepaskan dia! 41 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 Tolong saya! 42 00:08:40,895 --> 00:08:43,189 Penduduk-penduduk ini menyerang bangsawan! 43 00:08:49,112 --> 00:08:50,530 Tutup pintu! Tutup sekarang! 44 00:08:57,328 --> 00:08:58,163 Tidak guna! 45 00:09:12,052 --> 00:09:14,846 Ini nampak bagus. 46 00:09:15,513 --> 00:09:17,724 - Beratnya. - Cepat! 47 00:09:17,849 --> 00:09:19,100 Apa yang sedang berlaku? 48 00:09:19,350 --> 00:09:20,477 Lari! 49 00:09:25,315 --> 00:09:27,067 Hei! Park! 50 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Kami tangkap ikan! Mari sini! 51 00:09:30,320 --> 00:09:31,988 Adakah itu dia? 52 00:09:32,072 --> 00:09:34,199 Itu jelas dia. 53 00:09:34,282 --> 00:09:35,617 Oh Tuhan. 54 00:09:36,159 --> 00:09:37,952 Dia mesti minum banyak hari ini. 55 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Hei! Awak mabuk? 56 00:09:41,456 --> 00:09:44,209 - Siapa orang-orang itu? - Oh Tuhan. 57 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hei. 58 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Apa yang sedang berlaku? 59 00:09:48,338 --> 00:09:49,839 - Hei. - Kenapa dengan mereka? 60 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 Hei! Apakah itu? 61 00:09:59,599 --> 00:10:02,727 Jangan berlari. Awak akan lapar nanti. 62 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Jangan bergaduh. Jangan menggigit dia! 63 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Itu akan berparut! 64 00:10:07,065 --> 00:10:08,900 - Lepaskan! - Budak teruk. 65 00:10:08,983 --> 00:10:10,652 - Saya kata, itu akan berparut. - Lepaskan! 66 00:10:13,071 --> 00:10:14,030 Lepaskan saya! 67 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 Ayah. 68 00:10:38,513 --> 00:10:39,764 Apa yang terjadi? 69 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Deok-i, tinggal di sini. Saya akan pergi cari adik awak. 70 00:11:08,585 --> 00:11:09,919 Jangan keluar. 71 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Ibu! 72 00:11:48,291 --> 00:11:49,751 Kenapa dengan awak? 73 00:11:51,586 --> 00:11:52,921 Awak menakutkan saya! 74 00:11:53,755 --> 00:11:55,256 Hentikan, ibu! 75 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Berhenti! 76 00:13:29,267 --> 00:13:30,184 Tuanku! 77 00:13:42,113 --> 00:13:43,239 Tuanku! 78 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Tuanku, lari! 79 00:14:04,552 --> 00:14:05,470 Pegang kuat-kuat! 80 00:14:40,880 --> 00:14:43,633 Awak mesti sasarkan kepala mereka. 81 00:14:43,716 --> 00:14:46,177 Tuanku! Berek. 82 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Awak mesti pergi ke berek. 83 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 Kita mesti cepat, Tuanku. 84 00:15:01,818 --> 00:15:02,735 Tuanku! 85 00:15:11,244 --> 00:15:13,329 Ada sesiapa di dalam? 86 00:15:14,080 --> 00:15:15,623 Tolong benarkan kami masuk! 87 00:15:19,001 --> 00:15:20,002 Ada sesiapa di dalam? 88 00:15:20,545 --> 00:15:21,504 Ada sesiapa di sana? 89 00:15:24,006 --> 00:15:26,592 - Raksasa sedang mengejar kami! - Saya fikir tiada orang di sini. 90 00:15:31,305 --> 00:15:32,181 Tuanku. 91 00:15:34,809 --> 00:15:35,643 Sila naik. 92 00:15:37,228 --> 00:15:40,690 Maafkan kami. Saya minta maaf, tapi tolong ke tepi! 93 00:15:40,815 --> 00:15:41,649 Ke tepi! 94 00:15:47,989 --> 00:15:50,283 - Kita harus memanjat dinding. - Mari panjat! 95 00:16:03,754 --> 00:16:05,840 Cepat turun dari pagar! 96 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 Ada sesiapa di dalam! 97 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 Hapuskan mereka. 98 00:16:11,304 --> 00:16:12,472 Halau mereka pergi. Sekarang! 99 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Jangan tembak! - Hapuskan mereka. 100 00:16:20,188 --> 00:16:21,105 Tuanku! 101 00:16:21,856 --> 00:16:23,065 Awak tidak apa-apa? 102 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Berani awak? 103 00:16:25,151 --> 00:16:27,236 Dia Putera Mahkota negara ini! 104 00:16:27,320 --> 00:16:28,154 Buka pintu! 105 00:16:29,197 --> 00:16:30,490 Tolong, benarkan kita masuk. 106 00:16:30,573 --> 00:16:32,116 Jangan cuba tipu saya! 107 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Jangan cakap mengarut! Pergi dari sini, awak semua! 108 00:16:35,453 --> 00:16:40,541 Sesiapa yang memanjat tembok ini akan dihukum! 109 00:16:40,625 --> 00:16:43,461 - Benarkan kami naik! Ayuh! - Benarkan kami naik juga! 110 00:16:43,544 --> 00:16:45,922 Berani awak? Apa yang awak fikirkan? 111 00:16:51,928 --> 00:16:53,137 Kenapa, mereka... 112 00:16:53,221 --> 00:16:55,515 Turun! Turun! 113 00:16:55,598 --> 00:16:58,434 - Biarkan budak-budak masuk! - Awak tidak dengar? Tolak mereka! 114 00:17:01,521 --> 00:17:02,730 - Turun ke bawah! - Pergi! 115 00:17:02,813 --> 00:17:04,565 - Pergi dari sini! - Turun ke bawah! 116 00:17:04,649 --> 00:17:06,526 - Turun ke bawah! - Saya kata, pergi! 117 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 Turun! 118 00:17:08,319 --> 00:17:09,529 Jangan naik ke sini! 119 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Tembak! Tembak anak panah! 120 00:17:16,327 --> 00:17:17,828 Berani awak? 121 00:17:17,912 --> 00:17:19,747 Jika awak semakin dekat, 122 00:17:20,540 --> 00:17:23,626 anak panah ini akan menembus badan awak! 123 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Tolong bantu kami! Tolong jangan biarkan kami mati! 124 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Apa yang... 125 00:17:42,228 --> 00:17:44,105 Tuanku, awak mesti pergi. 126 00:17:44,438 --> 00:17:47,275 Lari! Semua orang, lari! 127 00:17:47,858 --> 00:17:48,818 Lari! 128 00:19:29,210 --> 00:19:30,127 Tuanku. 129 00:19:33,047 --> 00:19:35,591 Tabib wanita itu bercakap jujur. 130 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 Bagaimana ini boleh berlaku? 131 00:20:04,954 --> 00:20:08,582 Bayi yang awak kadung akan menjadi raja negara ini, 132 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 jadi berhati-hati. 133 00:20:12,169 --> 00:20:16,549 Awak mesti mengajarnya apa yang berlaku kepada raja yang lemah. 134 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Sehingga Putera Mahkota yang baru dilahirkan, 135 00:20:24,390 --> 00:20:28,769 awak perlu memastikan Baginda Raja banyak makan dan minum. 136 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Ibu. 137 00:21:58,651 --> 00:22:01,695 Berhenti! 138 00:22:04,198 --> 00:22:05,407 Tidak guna! Saya penat. 139 00:23:41,128 --> 00:23:42,212 Pakaian saya jadi kotor. 140 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 Saya akan sediakan pakaian baru. 141 00:23:58,812 --> 00:24:00,314 Pergilah bersiar-siar. 142 00:25:22,521 --> 00:25:24,440 Turun ke bawah. 143 00:26:18,285 --> 00:26:20,079 Tuan! 144 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Oh Tuhan! 145 00:26:23,207 --> 00:26:24,291 Kenapa awak... 146 00:26:24,374 --> 00:26:25,334 Oh Tuhan. Tuan. 147 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Tuan. 148 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Syukur awak selamat. 149 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 Di mana awak pergi selama ini? 150 00:26:33,884 --> 00:26:35,135 Saya... 151 00:26:35,219 --> 00:26:36,887 Saya mahu selamatkan awak, 152 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 jadi saya bawa semua askar itu. 153 00:26:41,100 --> 00:26:42,726 Selamatkan saya? Sekarang? 154 00:26:42,893 --> 00:26:44,436 Awak tahu apa yang saya alami? 155 00:26:44,520 --> 00:26:46,980 Saya akan mati malam tadi jika tidak disebabkan dia! 156 00:26:49,983 --> 00:26:50,818 Ya... 157 00:26:52,611 --> 00:26:56,073 Tidak guna itu! Itu semua salah si tidak guna itu! 158 00:26:56,156 --> 00:26:57,533 - Apa? - Apa yang awak buat? 159 00:26:57,616 --> 00:26:58,492 Tangkap dia sekarang! 160 00:26:58,575 --> 00:26:59,535 Baik, tuan. 161 00:27:04,665 --> 00:27:07,417 Itu semua salah dia. 162 00:27:07,501 --> 00:27:11,839 Dia... tahu semua mengenai raksasa itu, 163 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 tapi dia rahsiakannya dari kita. 164 00:27:14,591 --> 00:27:15,843 Saya telah beritahu awak, kan? 165 00:27:16,718 --> 00:27:18,095 Bahawa mereka tidak mati. 166 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Berani awak kata saya begitu? Saya akan... 167 00:27:20,848 --> 00:27:22,766 Dia betul! Beritahu kami sekarang! 168 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Apakah raksasa-raksasa itu? Dari mana mereka datang? 169 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Saya... 170 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Saya akan beritahu awak. 171 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Mereka orang-orang sakit dan keluarga mereka di Jiyulheon. 172 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 Mereka tidak dapat menahan kelaparan lagi 173 00:27:36,155 --> 00:27:37,531 dan makan mayat manusia... 174 00:27:37,614 --> 00:27:39,158 - Apa? - Mereka menjadi raksasa 175 00:27:39,241 --> 00:27:41,910 yang mahu daging dan darah manusia pada waktu malam. 176 00:27:42,035 --> 00:27:44,496 Pada waktu pagi, mereka sembunyi daripada matahari 177 00:27:45,080 --> 00:27:47,166 dan tidur seolah-olah mereka telah mati. 178 00:27:47,249 --> 00:27:50,919 Mayat manusia... Apa... 179 00:27:51,003 --> 00:27:52,421 Kenapa mereka melakukan itu? 180 00:27:53,088 --> 00:27:54,047 Jika itu betul, 181 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 kenapa awak meninggalkan mayat-mayat itu seperti itu? 182 00:27:57,426 --> 00:27:59,011 Awak sepatutnya kebumikan mereka 183 00:27:59,094 --> 00:28:01,430 ketika mereka sedang tidur atau hapuskan mereka! 184 00:28:02,890 --> 00:28:05,434 Tuan, awak mesti hukum mereka kerana jenayah mereka. 185 00:28:05,517 --> 00:28:07,269 Saya tidak keberatan untuk dihukum, 186 00:28:07,936 --> 00:28:09,938 tapi lebih penting untuk hapuskan mayat itu. 187 00:28:10,772 --> 00:28:13,150 Apabila matahari terbenam, lebih banyak raksasa akan datang. 188 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Cepat kebumikan mereka! 189 00:28:14,776 --> 00:28:15,652 Walaupun dikebumikan, 190 00:28:15,736 --> 00:28:17,070 - Ya... - mereka akan keluar. 191 00:28:17,154 --> 00:28:19,031 Awak mesti penggal kepala atau bakar mereka. 192 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 - Bakar mayat? - Apa? 193 00:28:23,994 --> 00:28:26,163 Siapa kata awak boleh membakar mayat? 194 00:28:29,041 --> 00:28:30,417 - Siapa... - Ya... 195 00:28:30,667 --> 00:28:34,004 Dia ibu bekas komandan. 196 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Jangan hancurkan badan ibu bapa awak. 197 00:28:39,051 --> 00:28:42,054 Anak saya satu-satunya anak di dalam keluarga kami untuk tiga generasi. 198 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Jika awak sentuh badan dia, 199 00:28:44,598 --> 00:28:46,058 awak perlu hadapi saya! 200 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Jika awak sentuh 201 00:28:48,060 --> 00:28:50,604 mayat-mayat keluarga saya, awak juga perlu hadapi saya! 202 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 - Baiklah, mereka betul. - Apa? 203 00:28:57,819 --> 00:29:01,240 Bangsawan, walaupun mereka lakukan jenayah seperti pembunuhan, 204 00:29:01,323 --> 00:29:04,534 awak tidak boleh hukum mereka tanpa kebenaran Mahkamah Diraja. 205 00:29:04,618 --> 00:29:05,786 Awak tahu, kan? 206 00:29:05,869 --> 00:29:07,913 - Tapi... - Apa pun, 207 00:29:09,081 --> 00:29:11,083 jika kita bakar semua mayat itu, 208 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 kita akan hadapi kemarahan dari orang kelas atasan. 209 00:29:13,627 --> 00:29:15,295 Kemudian apa yang perlu saya buat? 210 00:29:15,379 --> 00:29:16,672 Oh Tuhan. 211 00:29:21,301 --> 00:29:24,471 - Kita mesti bakar mayat petani... - Okey. 212 00:29:25,055 --> 00:29:26,723 ...dan mengadakan pengebumian yang betul 213 00:29:27,057 --> 00:29:29,059 untuk mayat-mayat bangsawan. 214 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 Kemudian kita perlu mengebumikan mereka 215 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 jauh ke dalam tanah. Bagaimana dengan itu? 216 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Mereka sangat banyak. Bagaimana cara kita bezakan golongan bangsawan dan petani? 217 00:29:38,402 --> 00:29:40,445 Oh Tuhan. Kita boleh pisahkan 218 00:29:40,821 --> 00:29:43,740 mayat yang pakai kain sutera dengan kain biasa. 219 00:29:46,410 --> 00:29:48,245 - Idea yang bagus. - Terima kasih. 220 00:29:48,328 --> 00:29:49,997 Pecahkan mereka kepada dua kumpulan! 221 00:29:50,080 --> 00:29:51,456 - Cepat. - Ayuh. 222 00:29:52,624 --> 00:29:54,710 Kenapa seseorang yang menjaga keselamatan rakyat 223 00:29:55,585 --> 00:29:56,670 boleh tidak cekap begini? 224 00:29:59,840 --> 00:30:00,882 Apa yang awak buat? 225 00:30:04,011 --> 00:30:06,596 Begitu awak menarik pedang awak, awak akan dipenggal kepala! 226 00:30:10,267 --> 00:30:13,020 Siapa awak berani lakukan ini? 227 00:30:13,103 --> 00:30:14,438 Awak bukan sahaja dungu, 228 00:30:14,980 --> 00:30:16,398 tapi juga sangat jahat. 229 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 Disebabkan awak mengunci pintu berek malam tadi, 230 00:30:19,735 --> 00:30:21,528 ramai orang tidak bersalah mati. 231 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Jika saya membuka pintu, tentara akan berada dalam bahaya. 232 00:30:24,740 --> 00:30:26,700 Tembak panah awak pada saya 233 00:30:26,783 --> 00:30:29,870 boleh buat awak dihukum mati dan keluarga awak dibunuh. 234 00:30:29,953 --> 00:30:31,330 Awak telah lakukan pengkhianatan! 235 00:30:31,413 --> 00:30:34,249 Apa pun, siapa awak? 236 00:30:43,342 --> 00:30:47,554 Naga bercakar empat... Awak... 237 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 Ia satu penghormatan untuk menyambut Mahkota Putera! 238 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 Apa yang dia cakap? 239 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 Apa yang awak buat? 240 00:30:57,731 --> 00:30:59,399 Dia Putera Mahkota! 241 00:31:05,906 --> 00:31:08,241 Walaupun saya patut mati sekarang juga, 242 00:31:09,242 --> 00:31:10,911 kami perlu pertolongan... 243 00:31:10,994 --> 00:31:11,828 Tolong ampunkan saya. 244 00:31:11,953 --> 00:31:14,289 Saya akan hukum awak setelah selesaikan keadaan. 245 00:31:20,003 --> 00:31:21,505 Berapa banyak tentera yang masih hidup? 246 00:31:24,800 --> 00:31:25,967 Hanya 50, Tuanku. 247 00:31:26,760 --> 00:31:29,554 - Itu betul. - Minta setiap tentera cari mayat. 248 00:31:30,097 --> 00:31:32,265 Mereka mesti dibakar dengan segera. 249 00:31:32,349 --> 00:31:34,017 Awak tidak boleh buat begitu. 250 00:31:34,101 --> 00:31:37,062 Saya faham perasaan awak, selepas kehilangan keluarga awak. 251 00:31:37,437 --> 00:31:39,356 Tapi kita mesti bakar mereka. 252 00:31:39,439 --> 00:31:41,400 Nyalakan isyarat api dan hantar utusan 253 00:31:41,483 --> 00:31:44,319 untuk sebarkan berita dan minta bantuan supaya kita dapat kuarantin Dongnae. 254 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Dan bawa orang yang selamat 255 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 dengan perahu di kedua-dua belah dok 256 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 ke tempat selamat sebelum waktu malam tiba. 257 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 Cho Beom-pal, majistret di Dongnae, 258 00:31:54,955 --> 00:31:57,124 akan mematuhi perintah Tuanku! 259 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 - Kami akan patuh! - Kami akan patuh! 260 00:32:24,192 --> 00:32:25,569 Api isyarat telah dinyalakan! 261 00:32:42,085 --> 00:32:47,382 HANYANG 262 00:32:47,507 --> 00:32:48,842 Di mana Ketua Pelajar? 263 00:32:48,925 --> 00:32:50,260 Dia sedang menunggu di dalam. 264 00:32:52,971 --> 00:32:54,973 Saya datang untuk menghormati dia, 265 00:32:55,891 --> 00:32:58,101 tapi keadaan tegang kerana ada pengkhianatan. 266 00:32:58,560 --> 00:33:02,314 Bertemu secara rahsia seperti ini nampaknya tidak baik. 267 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Kami ada sesuatu yang penting untuk beritahu awak. 268 00:33:06,693 --> 00:33:07,611 Sila ke arah sini. 269 00:33:14,451 --> 00:33:16,077 Apa maksud awak? 270 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Mayat-mayat ditemui di istana raja? 271 00:33:20,123 --> 00:33:23,335 Sesuatu yang pelik berlaku di sana dengan jelas. 272 00:33:24,628 --> 00:33:27,422 Tuan Cho Hak-ju sembunyikannya dari kita. 273 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Saya tahu awak salah seorang daripada orangnya. 274 00:33:32,260 --> 00:33:35,013 Apa pun, saya beritahu awak kerana saya percaya awak tahu 275 00:33:35,096 --> 00:33:36,389 apa yang betul dan salah. 276 00:33:40,477 --> 00:33:42,187 Ini sukar dipercayai. 277 00:33:43,438 --> 00:33:44,523 Ia sangat mustahil. 278 00:33:46,316 --> 00:33:49,778 Cuma ada satu cara untuk cari tahu kebenarannya. 279 00:33:51,530 --> 00:33:52,948 Mari kita pergi ke istana raja. 280 00:33:53,532 --> 00:33:56,868 Jika kita jumpa Baginda Raja dan mengesahkan dia selamat, 281 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 semuanya akan menjadi jelas. 282 00:33:59,579 --> 00:34:01,665 Permaisuri telah melarang sesiapa masuk 283 00:34:02,249 --> 00:34:03,917 ke istana raja. 284 00:34:04,000 --> 00:34:08,088 Kita berkhidmat kepada Baginda Raja, bukan permaisuri. 285 00:34:10,924 --> 00:34:13,843 Tuan Ahn Hyeon akan sertai kita. 286 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Maksud awak Tuan Ahn Hyeon? 287 00:34:20,100 --> 00:34:22,185 Dia bersembunyi di kampung halamannya, 288 00:34:22,394 --> 00:34:24,854 bersedih atas kematian ibunya selama tiga tahun, 289 00:34:25,272 --> 00:34:26,815 tapi jika dia ambil tindakan, 290 00:34:27,190 --> 00:34:31,987 semua pelajar dan rakyat negara akan mengikutinya. 291 00:34:56,720 --> 00:34:58,763 Saya perhatikan Ketua Pelajar, 292 00:34:58,847 --> 00:35:01,891 dan saya nampak pelayannya berjalan tergesa-gesa dan saya jumpa ini. 293 00:35:01,975 --> 00:35:04,394 Itu surat untuk Tuan Ahn Hyeon di Sangju. 294 00:35:07,314 --> 00:35:09,232 Dia hanya membaca buku saja. 295 00:35:10,317 --> 00:35:11,610 Jika dia mahu mencabar saya, 296 00:35:12,736 --> 00:35:14,904 dia akan memerlukan bantuan Tuan Ahn Hyeon. 297 00:35:15,989 --> 00:35:17,032 Apa yang patut kita buat? 298 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Biarkan mereka sahaja. 299 00:35:20,327 --> 00:35:21,453 Awak pasti? 300 00:35:21,536 --> 00:35:23,997 Tuan Ahn Hyeon menjadi pahlawan perang tiga tahun lalu. 301 00:35:24,581 --> 00:35:28,084 Jika dia menyokong Putera Mahkota, rakyat juga akan sokong dia. 302 00:35:28,168 --> 00:35:29,336 Tuan Ahn Hyeon... 303 00:35:31,171 --> 00:35:34,007 tidak boleh menentang saya. 304 00:35:36,843 --> 00:35:38,136 Apa pun yang terjadi. 305 00:35:41,097 --> 00:35:44,184 DONGNAE 306 00:35:45,644 --> 00:35:47,562 Tuan, saya telah membawa penjenayah itu. 307 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Baiklah. 308 00:35:54,444 --> 00:35:55,278 Minta dia masuk. 309 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Awak mahu bertemu dengan saya? 310 00:36:06,706 --> 00:36:09,376 Ya. Saya memanggil awak di sini hari ini kerana... 311 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Itu semua salah saya. 312 00:36:12,462 --> 00:36:14,673 Saya sepatutnya melaporkannya segera, 313 00:36:15,048 --> 00:36:19,177 tapi mereka seperti keluarga saya, jadi saya fikir boleh sembuhkan mereka. 314 00:36:19,260 --> 00:36:20,470 Tolong bunuh saya. 315 00:36:20,553 --> 00:36:21,388 Tidak... 316 00:36:23,598 --> 00:36:25,392 Tidak. Bukan begitu. 317 00:36:25,475 --> 00:36:29,771 Tugas awak sebagai tabib untuk menyembuhkan orang. 318 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Bukan itu sahaja. Awak selamatkan nyawa saya malam tadi. 319 00:36:32,982 --> 00:36:34,234 Awak terlalu baik, tuan. 320 00:36:34,317 --> 00:36:36,653 - Saya cuma... - Tidak. 321 00:36:37,862 --> 00:36:38,697 Ya... 322 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 Saya bersumpah... 323 00:36:42,075 --> 00:36:44,703 akan balas jasa baik awak. 324 00:36:46,579 --> 00:36:47,872 Sehingga semua rambut saya... 325 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 bertukar putih, 326 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 saya akan tetap di sisi saya. 327 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Awak memerlukan tabib? 328 00:37:02,637 --> 00:37:04,806 Awak ada penyakit, tuan? 329 00:37:06,015 --> 00:37:09,894 - Tidak, itu bukan... - Wajah awak merah. 330 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 Adakah awak kerap seperti itu? 331 00:37:12,814 --> 00:37:16,735 Atau biasanya awak tidak apa-apa, dan wajah awak merah ketika gugup? 332 00:37:16,818 --> 00:37:20,196 Ini mungkin kerana jantung atau hati awak tidak sihat. 333 00:37:20,822 --> 00:37:24,451 Jika awak tidak keberatan, boleh saya periksa denyutan nadi awak? 334 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Nadi saya? 335 00:37:29,748 --> 00:37:31,624 Lelaki dan wanita itu berbeza, 336 00:37:32,208 --> 00:37:34,753 tapi itu bukan masalah di antara kita. 337 00:37:35,420 --> 00:37:36,463 Sudah tentu. 338 00:37:36,629 --> 00:37:39,549 Sila periksa denyutan nadi saya. 339 00:37:48,433 --> 00:37:52,312 Awak mengalami masalah buang air kecil? 340 00:37:52,562 --> 00:37:56,024 - Apa awak cakap... - Perut bawah awak mungkin tegang. 341 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Awak mungkin rasa sakit di zakar awak juga. 342 00:38:01,446 --> 00:38:04,073 Zakar saya? 343 00:38:05,450 --> 00:38:06,493 Saya fikir... 344 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ia gonorea. 345 00:38:10,747 --> 00:38:12,248 Gonorea? 346 00:38:12,624 --> 00:38:15,168 Apa? Saya... 347 00:38:15,460 --> 00:38:17,170 Ada masalah dengan alat sulit saya? 348 00:38:17,253 --> 00:38:18,213 Jangan risau. 349 00:38:18,296 --> 00:38:20,548 Ia tidak begitu serius lagi. 350 00:38:20,799 --> 00:38:23,343 Awak akan pulih selepas ambil ubat. 351 00:38:24,761 --> 00:38:25,929 Tuan. 352 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 Pengawal Putera Mahkota datang. 353 00:38:28,765 --> 00:38:30,600 Baiklah. 354 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Minta dia masuk. 355 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Putera Mahkota perintahkan saya untuk membawa tabib itu. 356 00:38:40,318 --> 00:38:42,821 Saya faham. 357 00:38:43,404 --> 00:38:44,906 Jika begitu... 358 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 Awak perlu pergi. Sudah tentu. Silakan. 359 00:38:59,838 --> 00:39:02,382 Tuan! Ini penguasa. 360 00:39:05,218 --> 00:39:08,054 Baiklah. Apa itu? 361 00:39:10,682 --> 00:39:13,768 Semasa huru-hara malam tadi, semua kapal perang telah musnah. 362 00:39:13,852 --> 00:39:17,272 Dan tiada perahu yang cukup untuk memindahkan rakyat. 363 00:39:17,814 --> 00:39:20,441 Ada sebuah kapal barang yang layak, 364 00:39:21,109 --> 00:39:24,445 jadi ia boleh berlayar dalam masa dua jam. 365 00:39:24,529 --> 00:39:27,448 Bagaimana kita dapat memindahkan semua orang dengan hanya sebuah kapal? 366 00:39:27,532 --> 00:39:29,450 Saya tahu. Itu... 367 00:39:29,534 --> 00:39:31,202 Bagaimana pencarian mayat? 368 00:39:32,579 --> 00:39:33,413 Hei. 369 00:39:34,289 --> 00:39:37,584 Kami minta semua tentera yang ada untuk mencari mayat, 370 00:39:38,209 --> 00:39:39,127 tapi tidak berguna. 371 00:39:40,420 --> 00:39:43,256 Cari sebanyak mungkin. Cepat! 372 00:39:49,429 --> 00:39:51,389 Segalanya rosak. 373 00:39:54,559 --> 00:39:55,727 Tidak! 374 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 - Saya minta maaf, tuan. - Putera Mahkota beri perintah kepada kita. 375 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 Buat rancangan sebelum matahari terbenam. 376 00:40:55,119 --> 00:40:55,954 Yeong-ju. 377 00:41:15,223 --> 00:41:16,182 Tabib! 378 00:41:17,767 --> 00:41:18,935 Apa yang sedang berlaku? 379 00:41:19,519 --> 00:41:20,812 Ia tidak seperti ini. 380 00:41:21,521 --> 00:41:22,855 Di Hanyang... 381 00:41:23,690 --> 00:41:25,733 Di Hanyang tidak seperti ini. 382 00:41:25,817 --> 00:41:26,943 Apabila Dan-i... 383 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Apabila Dan-i... 384 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 digigit, 385 00:41:32,073 --> 00:41:35,576 dia sakit selama berhari-hari dan mati sebagai manusia. 386 00:41:38,246 --> 00:41:39,080 Tapi... 387 00:41:40,456 --> 00:41:41,457 ketika semua orang itu 388 00:41:43,084 --> 00:41:44,168 digigit, 389 00:41:46,045 --> 00:41:47,839 mereka berubah menjadi raksasa yang sama. 390 00:41:48,339 --> 00:41:49,799 Penyakit ini telah berubah. 391 00:41:51,134 --> 00:41:52,760 Ia telah mula tersebar. 392 00:41:54,846 --> 00:41:57,265 Apa maksud awak, Tabib? 393 00:42:00,560 --> 00:42:01,436 Saya boleh sembuhkan. 394 00:42:02,270 --> 00:42:03,146 Saya boleh... 395 00:42:04,689 --> 00:42:06,149 sembuhkan penyakit ini. 396 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Saya merekod semua tentang penyakit ini. Semua... 397 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 DUA JAM SELEPAS MENCUCUK JARUM DISALUT TUMBUHAN PEMBANGKIT 398 00:42:34,218 --> 00:42:38,097 KE DAHI BAGINDA RAJA, DIA HIDUP SEMULA 399 00:42:45,605 --> 00:42:47,315 Penyakit ini boleh disembuhkan? 400 00:42:48,775 --> 00:42:49,817 Adakah itu betul? 401 00:42:50,151 --> 00:42:52,945 Dia kata begitu. 402 00:42:55,448 --> 00:42:58,534 "Lembah sejuk yang berkabus selama empat musim." 403 00:42:58,618 --> 00:43:02,413 "Tumbuhan dengan bunga ungu yang mekar pada awal musim luruh" 404 00:43:02,497 --> 00:43:06,042 "akan membangkitkan semula orang yang telah mati." 405 00:43:07,752 --> 00:43:09,587 Awak pergi ke lembah untuk cari tumbuhan itu? 406 00:43:09,670 --> 00:43:11,839 Saya fikir saya boleh cari cara 407 00:43:11,923 --> 00:43:16,010 untuk sembuhkan penyakit jika saya jumpa tumbuhan itu, jadi saya pergi ke sana, 408 00:43:17,345 --> 00:43:19,347 tapi saya tidak dapat menemui tumbuhan itu. 409 00:43:19,680 --> 00:43:22,850 Buat masa ini, tiada cara untuk sembuhkan penyakit ini. 410 00:43:26,979 --> 00:43:27,814 Tuanku. 411 00:43:28,356 --> 00:43:30,024 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 412 00:43:40,368 --> 00:43:42,328 Saya tidak dapat cari ketua Komander Cho. 413 00:43:42,745 --> 00:43:44,163 Jika seseorang membawa dia... 414 00:43:45,331 --> 00:43:47,083 kepada Cho Hak-ju... 415 00:43:49,418 --> 00:43:50,795 Ini sangat sukar. 416 00:43:53,714 --> 00:43:56,259 Awak sepatutnya bercakap baik-baik. Kenapa awak begitu? 417 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Dia anak lelaki berharga Cho Hak-ju. 418 00:43:59,720 --> 00:44:02,140 Jika dia menerima kepala anaknya, 419 00:44:03,099 --> 00:44:04,642 Dia takkan memaafkan kita. 420 00:44:04,725 --> 00:44:06,853 Saya takkan memaafkannya juga. 421 00:44:06,936 --> 00:44:07,812 Apa? 422 00:44:09,772 --> 00:44:13,317 Awak dituduh lakukan pengkhianatan dan lari hingga ke Dongnae. 423 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Bagaimana awak merancang untuk menentang dia? 424 00:44:16,070 --> 00:44:17,655 Saya ada justifikasi sekarang. 425 00:44:19,157 --> 00:44:20,283 Saya akan cari penyokong. 426 00:44:20,533 --> 00:44:21,409 Justifikasi? 427 00:44:22,785 --> 00:44:23,744 Justifikasi apa? 428 00:44:29,125 --> 00:44:30,334 Terus hidup. 429 00:44:37,717 --> 00:44:39,177 Awak mesti terus hidup. 430 00:44:46,767 --> 00:44:47,852 Ayah... 431 00:44:51,355 --> 00:44:52,315 telah meninggal dunia. 432 00:44:55,735 --> 00:44:56,652 Apa? 433 00:44:59,322 --> 00:45:00,907 Baginda Raja telah meninggal dunia? 434 00:45:02,575 --> 00:45:04,076 Cho Hak-ju dan permaisuri 435 00:45:04,744 --> 00:45:06,829 menggunakan tumbuhan pembangkit kepada dia 436 00:45:08,122 --> 00:45:09,540 selepas dia meninggal dunia... 437 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 untuk melindungi kuasa mereka. 438 00:45:18,174 --> 00:45:20,051 Jurnal dan tabib wanita itu 439 00:45:20,927 --> 00:45:22,470 akan memberi kesaksian kepada bukti itu. 440 00:45:26,182 --> 00:45:27,058 Sangju... 441 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 saya akan pergi berjumpa Tuan Ahn Hyeon. 442 00:45:37,318 --> 00:45:38,903 Cepat. 443 00:45:41,489 --> 00:45:44,116 Sebentar. 444 00:45:44,200 --> 00:45:46,118 Cepat. 445 00:45:52,541 --> 00:45:54,627 Selesaikan sebelum orang ramai berkumpul di sini. 446 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Mari pergi. 447 00:46:00,174 --> 00:46:01,842 Kenapa dia bawa khinzir? 448 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 Bot mahu pergi! Cepat! 449 00:46:09,141 --> 00:46:11,102 Semua orang lari! Cepat! 450 00:46:18,943 --> 00:46:21,279 Hei! Maafkan saya! 451 00:46:21,362 --> 00:46:22,905 Hei, apa yang berlaku? 452 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Jaga diri awak! 453 00:46:39,422 --> 00:46:41,465 Ia lebih cepat dengan kapal ke Sangju. 454 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 Kapal hampir selesai dibaiki, jadi mari pergi ke dok. 455 00:47:02,570 --> 00:47:03,863 Tidak! 456 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Jangan tinggalkan kami, tuan! Tolong! 457 00:47:06,574 --> 00:47:08,534 Bawa kami bersama awak! 458 00:47:09,493 --> 00:47:11,579 Jangan tinggalkan kami! 459 00:47:11,662 --> 00:47:14,749 Tolong bawa kami bersama awak! 460 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 Tuan! 461 00:47:16,125 --> 00:47:19,587 - Tolong bawa anak kami! - Anak kami sahaja! 462 00:47:31,015 --> 00:47:31,932 Mereka... 463 00:47:32,016 --> 00:47:34,727 Mereka sepatutnya melakukan sesuatu bukan hanya merengek. 464 00:47:34,810 --> 00:47:36,437 Kenapa mereka sangat lembab? 465 00:47:39,815 --> 00:47:42,026 Adakah kita boleh melakukan ini? 466 00:47:42,610 --> 00:47:47,198 Mustahil untuk hapuskan semua mayat sebelum matahari terbenam. 467 00:47:47,281 --> 00:47:49,909 Pada waktu malam akan huru-hara lagi. 468 00:47:49,992 --> 00:47:51,744 Tinggal di sana 469 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 seperti berlari ke dalam api yang membawa kayu. 470 00:47:56,207 --> 00:48:00,795 Awak dan bangsawan ialah tiang yang menampung Dongnae. 471 00:48:00,878 --> 00:48:01,921 - Itu betul. - Ya. 472 00:48:02,004 --> 00:48:05,049 Awak mesti terus hidup dan membina semula Dongnae. 473 00:48:12,431 --> 00:48:15,643 Awak pasti Putera Mahkota tinggalkan Dongnae dengan selamat? 474 00:48:15,726 --> 00:48:17,520 Ya, sudah tentu. 475 00:48:17,603 --> 00:48:20,481 Saya nampak mereka berdua pergi dengan mata saya sendiri. 476 00:48:20,564 --> 00:48:22,775 Awak tidak perlu risau, tuan. 477 00:48:22,858 --> 00:48:25,778 Adakah dia membawa tabib wanita itu dengan dia? 478 00:48:26,362 --> 00:48:27,196 Siapa? 479 00:48:28,948 --> 00:48:30,908 Lupakan sahaja. 480 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 - Maafkan saya. - Jangan bimbang dan... 481 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 - Hei. - Tuan. 482 00:48:45,756 --> 00:48:46,966 Adakah ia baik-baik saja? 483 00:48:47,425 --> 00:48:49,218 Putera Mahkota masih di sana. 484 00:48:50,261 --> 00:48:51,887 Jika dia tahu kita pergi seperti ini, 485 00:48:53,139 --> 00:48:54,265 dia akan penggal kepala kita. 486 00:48:55,558 --> 00:48:58,727 Kita menembak anak panah kepada Putera Mahkota tadi malam. 487 00:48:59,228 --> 00:49:03,190 Dia kata dia akan bunuh keluarga kita. Kita masih akan mati. 488 00:49:04,650 --> 00:49:05,484 Tapi... 489 00:49:06,569 --> 00:49:08,654 Baiklah. Bagus. 490 00:49:27,298 --> 00:49:28,591 Ayuh. 491 00:49:28,966 --> 00:49:30,634 Jangan risau. 492 00:49:30,968 --> 00:49:33,679 Klan Cho mengawal keluarga Lee di dunia ini. 493 00:49:34,013 --> 00:49:34,847 Jika kita... 494 00:49:36,849 --> 00:49:40,769 tetap membuat majistret berpihak kepada kita, kita akan dapat selamat. 495 00:54:40,152 --> 00:54:45,449 MENGENANG GO GEUN-HEE 496 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Translated by King_2