1
00:00:05,922 --> 00:00:07,632
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,265 --> 00:00:16,850
BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS
DELLA YLAB
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Mio signore! Sono incastrato!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Mio signore!
5
00:03:37,842 --> 00:03:39,344
Presto!
6
00:03:39,427 --> 00:03:40,511
Merda!
7
00:03:40,595 --> 00:03:41,429
Sbrigatevi!
8
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Che fate?
9
00:03:43,890 --> 00:03:44,849
Aprite!
10
00:03:45,183 --> 00:03:46,017
Subito!
11
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Presto!
12
00:03:48,686 --> 00:03:49,854
Sbrigatevi!
13
00:03:50,230 --> 00:03:51,064
Merda!
14
00:03:54,734 --> 00:03:56,027
Veloce! Dai!
15
00:03:56,319 --> 00:03:57,862
Forza!
16
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
La chiave! Dov'è la chiave?
17
00:04:16,881 --> 00:04:17,799
Manca la porta!
18
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
La chiave! Portatemi la chiave!
19
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Aprite! Ora!
20
00:04:27,892 --> 00:04:28,726
Aprite!
21
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Chiudete! Ora!
22
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Presto! Chiudete!
23
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
No! Non avvicinarti!
24
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
Vi prego, aiutatemi!
25
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
Aiuto!
26
00:05:46,721 --> 00:05:47,555
No!
27
00:05:47,972 --> 00:05:49,390
Basta!
28
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
No! Non avvicinarti!
29
00:06:16,292 --> 00:06:17,502
Vieni qui.
30
00:06:17,752 --> 00:06:18,586
Vieni.
31
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Qui.
32
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Aiuto!
33
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
- Aprite!
- Aiuto!
34
00:06:37,605 --> 00:06:39,148
- C'è qualcuno lì.
- Aiuto!
35
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
- Salviamoli! Venite di qua!
- Veloce!
36
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Da questa parte!
37
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Lasciatela andare!
38
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Oh, no!
39
00:07:09,554 --> 00:07:12,140
- È stata morsa!
- Lasciala! Lasciale la mano!
40
00:07:12,223 --> 00:07:15,309
Che fai? Ormai è stata morsa!
41
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Afferra il bambino. Presto!
42
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Lasciala andare!
43
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Lasciala! È stata morsa!
44
00:07:29,740 --> 00:07:30,700
Lasciala andare!
45
00:07:32,160 --> 00:07:34,370
Vi prego, aiutatemi!
46
00:08:39,852 --> 00:08:43,189
Questi contadini
stanno attaccando i nobili!
47
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Chiudete il cancello! Adesso!
48
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
Merda!
49
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Che meraviglia.
50
00:09:15,513 --> 00:09:17,765
- È pesantissimo.
- Veloci!
51
00:09:17,848 --> 00:09:19,183
Che succede?
52
00:09:19,267 --> 00:09:20,476
Correte!
53
00:09:25,314 --> 00:09:27,024
Ehi! Park!
54
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Abbiamo preso dei pesci! Vieni!
55
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
È lui?
56
00:09:31,779 --> 00:09:34,073
Certo che è lui.
57
00:09:34,156 --> 00:09:35,616
Santo Cielo.
58
00:09:36,033 --> 00:09:38,077
Deve aver bevuto molto, oggi.
59
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
Ehi! Sei ubriaco?
60
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- Chi sono quelle persone?
- Santo Cielo.
61
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Ehi.
62
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Che succede?
63
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Ehi.
- Ma che cos'hanno?
64
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Ehi! Fermi!
65
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
Ma cosa sono?
66
00:10:00,224 --> 00:10:02,643
Smettetela di correre. Vi verrà fame.
67
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Basta litigare. Non morderlo!
68
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
Gli rimarrà la cicatrice!
69
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Lasciami!
- Delinquente.
70
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Rimarrà la cicatrice.
- Lasciami!
71
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Levati di dosso!
72
00:10:33,758 --> 00:10:35,635
Padre.
73
00:10:38,346 --> 00:10:39,180
Che succede?
74
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Deok-i, resta qui.
Vado a cercare tua sorella.
75
00:11:08,584 --> 00:11:09,752
Non uscire.
76
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Mamma!
77
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Che ti succede?
78
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Mi fai paura!
79
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Smettila, mamma!
80
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Smettila!
81
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Vostra Altezza!
82
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Vostra Altezza Reale!
83
00:13:57,169 --> 00:13:58,546
Vostra Altezza Reale, correte!
84
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Tenetevi forte!
85
00:14:40,754 --> 00:14:43,632
Devi mirare alla testa.
86
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Vostra Altezza Reale! Il forte.
87
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Dovete andare al forte.
88
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
Dobbiamo sbrigarci,
89
00:14:59,565 --> 00:15:00,649
Vostra Altezza Reale.
90
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Vostra Altezza!
91
00:15:11,410 --> 00:15:13,245
C'è qualcuno, dentro?
92
00:15:14,038 --> 00:15:15,664
Per favore, fateci entrare!
93
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
C'è qualcuno, dentro?
94
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
C'è qualcuno?
95
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
- Arrivano i mostri!
- Credo non ci sia nessuno.
96
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Vostra Altezza.
97
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Arrampicatevi.
98
00:15:37,227 --> 00:15:40,731
Scusate. Permesso, fatevi da parte!
99
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Fatevi da parte!
100
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
- Bisogna scavalcare.
- Scavalchiamo il muro!
101
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Scendete immediatamente dalla recinzione!
102
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
C'è qualcuno dentro!
103
00:16:09,385 --> 00:16:10,803
Sbarazzatevi di loro.
104
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Scacciateli. Ora!
105
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Non colpiteci!
- Sbarazzatevi di loro.
106
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Vostra Altezza!
107
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
State bene?
108
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Come osate?
109
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
Lui è il Principe Ereditario
di questa Nazione!
110
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Aprite subito!
111
00:16:28,445 --> 00:16:30,406
Per favore, fateci entrare.
112
00:16:30,656 --> 00:16:32,408
Non provate a prendermi in giro!
113
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Non dite idiozie
e andatevene tutti quanti!
114
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Chiunque si arrampichi su questo muro
verrà punito dalla legge!
115
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Fateci salire! Forza!
- Fate salire anche noi!
116
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Come osate? Cosa pensate di fare?
117
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Perché quei...
118
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Scendete! Giù!
119
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Almeno fate entrare i bambini!
- Non avete sentito? Mandateli via!
120
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
- Scendete!
- Andatevene!
121
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
- Andate via!
- Scendete!
122
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Scendete!
- Ho detto di andarvene!
123
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
Scendete giù!
124
00:17:08,402 --> 00:17:09,611
Non arrampicatevi!
125
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Tirate! Scoccate le frecce!
126
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Come osate?
127
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
Se vi avvicinate,
128
00:17:20,456 --> 00:17:23,083
vi trafiggeremo con queste frecce!
129
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Per favore, aiutateci!
Non lasciateci qui a morire!
130
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Ma cosa...
131
00:17:42,227 --> 00:17:44,146
Vostra Altezza, dovete fuggire.
132
00:17:44,438 --> 00:17:45,689
Correte, gente!
133
00:17:45,773 --> 00:17:47,357
Correte!
134
00:17:47,858 --> 00:17:49,109
Scappate!
135
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Vostra Altezza.
136
00:19:33,130 --> 00:19:35,966
La dottoressa diceva la verità.
137
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Com'è potuto accadere?
138
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Il bambino che portate in grembo
diventerà re di questa Nazione,
139
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
quindi osservate attentamente.
140
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Dovrete insegnargli cosa succede
a un re senza potere.
141
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Fino alla nascita
del nuovo Principe Ereditario,
142
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
dovete assicurarvi che Sua Maestà
abbia cibo e bevande in abbondanza.
143
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
Mamma.
144
00:21:58,483 --> 00:21:59,568
Basta!
145
00:22:00,319 --> 00:22:01,695
Fermati!
146
00:22:04,197 --> 00:22:05,365
Non ne posso più.
147
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
Mi sono sporcata.
148
00:23:42,295 --> 00:23:44,214
Vi preparerò dei vestiti puliti.
149
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Fa' una passeggiata.
150
00:25:22,395 --> 00:25:23,230
Giù!
151
00:25:23,313 --> 00:25:24,439
Scendete.
152
00:26:18,326 --> 00:26:19,828
Mio signore!
153
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Santo Cielo!
154
00:26:23,206 --> 00:26:25,333
- Perché...
- Oddio, mio signore.
155
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Mio signore.
156
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Grazie al Cielo siete vivo.
157
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Dov'eri sparito, tu?
158
00:26:33,800 --> 00:26:35,051
Ero...
159
00:26:35,135 --> 00:26:37,137
Volevo salvarvi,
160
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
quindi ho portato qui questi soldati.
161
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Salvarmi? Ora?
162
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Sai cosa ho dovuto passare?
163
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Sarei morto, se non fosse stato per lei!
164
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
Ebbene...
165
00:26:52,402 --> 00:26:53,236
Quell'idiota!
166
00:26:53,653 --> 00:26:55,989
È tutta colpa di quell'idiota!
167
00:26:56,072 --> 00:26:58,533
- Cosa?
- Che aspettate? Catturatelo subito!
168
00:26:58,617 --> 00:26:59,576
Sì, mio signore.
169
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
È tutta colpa sua.
170
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Sapeva tutto di quelle orribili cose,
171
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
ma non ci ha avvertito.
172
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
Ve l'avevo detto, no?
173
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Che non erano morti.
174
00:27:18,178 --> 00:27:20,597
Come osi guardarmi male? Io...
175
00:27:20,680 --> 00:27:22,766
Ha ragione! Diccelo, adesso!
176
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Cosa sono quei mostri? Da dove vengono?
177
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Io...
178
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Ve lo dirò io.
179
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Erano i malati della Jiyulheon
e le loro famiglie.
180
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Dato che non sopportavano più la fame,
181
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
hanno mangiato un cadavere.
182
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
- Cosa?
- Sono diventati mostri
183
00:27:39,324 --> 00:27:41,993
che durante la notte
bramano carne umana e sangue.
184
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
Di giorno, si nascondono
per ripararsi dal sole
185
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
e dormono come se fossero morti.
186
00:27:47,248 --> 00:27:48,792
Cadaveri? Ma...
187
00:27:48,875 --> 00:27:50,919
Ma cosa...
188
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Come possono farlo?
189
00:27:53,129 --> 00:27:54,047
Se è vero,
190
00:27:54,923 --> 00:27:57,342
perché avete lasciato così quei cadaveri?
191
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Avreste dovuto seppellirli
192
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
mentre dormivano,
o comunque liberarvi di loro!
193
00:28:02,639 --> 00:28:03,473
Mio signore,
194
00:28:03,556 --> 00:28:05,433
dovete punirli
per i loro crimini.
195
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Non ho problemi a essere punito,
196
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
ma non è più urgente liberarsi dei corpi?
197
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
Quando il sole tramonterà,
arriveranno altri mostri.
198
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Allora seppelliteli, in fretta!
199
00:28:14,776 --> 00:28:15,735
Se li seppelliamo,
200
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
- Sì...
- si libereranno.
201
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Dovete decapitarli o bruciarli.
202
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Bruciare i corpi?
203
00:28:22,992 --> 00:28:23,910
Che cosa?
204
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Chi dice che potete bruciare i corpi?
205
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Chi...
- Ecco...
206
00:28:30,583 --> 00:28:34,254
Lei è la madre del precedente comandante.
207
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Non si profana il corpo
datoci dai nostri genitori.
208
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Mio figlio è l'unico maschio
in famiglia da tre generazioni.
209
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Se alzate anche solo un dito
sul suo corpo,
210
00:28:44,597 --> 00:28:46,182
dovrete risponderne a me!
211
00:28:46,266 --> 00:28:49,227
E se alzate un dito
sui corpi della mia famiglia,
212
00:28:49,310 --> 00:28:50,603
dovrete risponderne a me!
213
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- Hanno ragione.
- In che modo?
214
00:28:57,819 --> 00:29:01,114
Anche quando commettono
gravi crimini come l'omicidio,
215
00:29:01,197 --> 00:29:04,534
i nobili non possono essere puniti
senza il consenso della Corte.
216
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Lo sapete, vero?
217
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- Ma...
- Inoltre,
218
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
se bruciassimo tutti quei corpi,
219
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
subiremmo le ire dell'alta società.
220
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Allora cosa devo fare?
221
00:29:15,378 --> 00:29:17,005
Santo Cielo...
222
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- Potremmo bruciare i contadini...
- Ok.
223
00:29:24,929 --> 00:29:26,723
...e celebrare funerali dignitosi
224
00:29:27,015 --> 00:29:29,058
per i corpi degli aristocratici,
225
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
per poi seppellirli...
226
00:29:31,644 --> 00:29:34,481
...in profondità. Che ne dite?
227
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Sono tantissimi. Come facciamo
a distinguere nobili e contadini?
228
00:29:38,276 --> 00:29:40,737
Santo Cielo. Possiamo separare
229
00:29:40,820 --> 00:29:44,073
i corpi vestiti di seta
da quelli coperti di stracci.
230
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Ottima idea.
- Grazie.
231
00:29:48,328 --> 00:29:50,622
- Divideteli in due gruppi!
- Procedete.
232
00:29:50,705 --> 00:29:51,539
Forza!
233
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Come può il responsabile della sicurezza
234
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
essere tanto incompetente?
235
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Cosa fate?
236
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Sguainate la spada e perderete la testa!
237
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Chi siete per osare comportarvi così?
238
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Non solo sei incompetente,
239
00:30:15,063 --> 00:30:16,689
ma anche infinitamente ignobile.
240
00:30:17,357 --> 00:30:19,108
Poiché hai chiuso le porte del forte,
241
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
innumerevoli innocenti sono morti.
242
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Se avessi aperto le porte,
i soldati sarebbero stati in pericolo.
243
00:30:24,739 --> 00:30:27,742
Scoccare delle frecce
contro di me è punibile
244
00:30:27,826 --> 00:30:29,869
con la morte
e l'annientamento della famiglia.
245
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Hai commesso tradimento!
246
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Ma voi... chi siete...
247
00:30:43,258 --> 00:30:44,092
Il dragone...
248
00:30:44,592 --> 00:30:47,595
...a quattro artigli. Voi siete...
249
00:30:48,721 --> 00:30:50,682
È un onore, Principe Ereditario!
250
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Che cos'ha detto?
251
00:30:56,396 --> 00:30:57,564
Ma che fate?
252
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
È il Principe Ereditario!
253
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Dovrei ucciderti in questo istante,
254
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
ma ci serve tutto l'aiuto possibile.
255
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Risparmiatemi.
256
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
Ti punirò dopo aver risolto
questa situazione.
257
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Quanti soldati restano in vita?
258
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Solo 50, Vostra Altezza.
259
00:31:26,593 --> 00:31:29,554
- Esatto.
- Fate cercare i corpi a ogni soldato.
260
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Devono bruciarli immediatamente.
261
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Non potete farlo.
262
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Capisco cosa provate
ad aver perso la vostra famiglia...
263
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
...ma bruciandoli eviteremo altri danni.
264
00:31:39,439 --> 00:31:42,150
Usate il fuoco e inviate messi
per diffondere la notizia,
265
00:31:42,233 --> 00:31:44,319
per chiedere aiuto e isolare il Dongnae.
266
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Trasportate i sopravvissuti
usando le barche di entrambi i moli...
267
00:31:48,656 --> 00:31:51,034
...e metteteli in salvo prima di sera.
268
00:31:52,660 --> 00:31:57,373
Cho Beom-pal, il magistrato del Dongnae,
eseguirà l'ordine di Vostra Altezza Reale!
269
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- Obbediremo!
- Obbediremo!
270
00:32:24,150 --> 00:32:25,652
È stato acceso il fuoco!
271
00:32:42,085 --> 00:32:47,090
{\an8}HANYANG
272
00:32:47,507 --> 00:32:50,259
- Dov'è il capo degli studiosi?
- Sta aspettando dentro.
273
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Sono venuto in segno
di rispetto verso di lui,
274
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
ma il clima è teso,
per le voci di tradimento.
275
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Non è appropriato incontrarsi in segreto.
276
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Avevamo una cosa urgente da dirvi.
277
00:33:06,609 --> 00:33:07,568
Da questa parte.
278
00:33:14,575 --> 00:33:16,077
Cosa intendete?
279
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Sono stati trovati dei cadaveri
al palazzo reale?
280
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Sta sicuramente succedendo
qualcosa di strano.
281
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
E il nobile Cho Hak-ju
ce lo sta nascondendo.
282
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
So che siete uno dei suoi uomini.
283
00:33:32,260 --> 00:33:35,054
Tuttavia, ve ne parlo
perché credo sappiate
284
00:33:35,138 --> 00:33:36,514
cosa sia giusto e sbagliato.
285
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Non posso crederci.
286
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Non è possibile.
287
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
C'è solo un modo per scoprire la verità.
288
00:33:51,446 --> 00:33:52,947
Andiamo al palazzo reale.
289
00:33:53,531 --> 00:33:56,784
Se vedremo Sua Maestà in persona
e constateremo che è al sicuro,
290
00:33:56,868 --> 00:33:58,536
diventerà tutto più chiaro.
291
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
La Regina ha proibito
a chiunque di entrare...
292
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
...al palazzo reale.
293
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Noi serviamo Sua Maestà, non la Regina.
294
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Il nobile Ahn Hyeon si unirà a noi.
295
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Quel nobile Ahn Hyeon?
296
00:34:20,099 --> 00:34:22,477
Si è ritirato nella sua città natale
297
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
a piangere la morte
della madre per tre anni,
298
00:34:25,521 --> 00:34:27,065
ma se si farà avanti lui,
299
00:34:27,190 --> 00:34:31,861
tutti gli studiosi e i sudditi
del territorio lo seguiranno.
300
00:34:56,719 --> 00:34:58,638
Tenevo d'occhio il capo degli studiosi.
301
00:34:58,763 --> 00:35:01,891
Il suo servitore stava partendo.
L'ho perquisito e ho trovato questa.
302
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
È una lettera per il nobile
Ahn Hyeon di Sangju.
303
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Non ha fatto altro che leggere libri.
304
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
Se vuole sfidarmi,
305
00:35:12,735 --> 00:35:15,071
gli serve l'aiuto del nobile Ahn Hyeon.
306
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
Cosa dovremmo fare?
307
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Lasciamoli stare.
308
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Siete sicuro?
309
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Ha salvato la Nazione
durante la guerra, tre anni fa.
310
00:35:24,330 --> 00:35:26,582
Se sostenesse il Principe Ereditario,
311
00:35:26,666 --> 00:35:28,084
altri potrebbero seguirlo.
312
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Il nobile Ahn Hyeon...
313
00:35:31,170 --> 00:35:33,840
...non potrà mai opporsi a me.
314
00:35:36,843 --> 00:35:38,469
Mai, in nessun caso.
315
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
{\an8}DONGNAE
316
00:35:45,560 --> 00:35:47,770
Mio signore, ho portato la criminale.
317
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Bene.
318
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Fatela entrare.
319
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Volevate vedermi?
320
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Sì, ti ho convocata qui perché...
321
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
È tutta colpa mia.
322
00:36:12,461 --> 00:36:14,463
Avrei dovuto fare rapporto immediatamente,
323
00:36:14,755 --> 00:36:17,008
ma loro per me erano come una famiglia
324
00:36:17,091 --> 00:36:19,177
e credevo di poterli curare.
325
00:36:19,260 --> 00:36:20,511
Vi prego, uccidetemi.
326
00:36:20,595 --> 00:36:21,804
No.
327
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
No, non è così.
328
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
È tuo compito,
in quanto medico, curare le persone.
329
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Ma non è tutto.
Ieri notte mi hai salvato la vita.
330
00:36:32,982 --> 00:36:34,233
Siete troppo gentile.
331
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Ho soltanto...
- No.
332
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Ecco...
333
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
Giuro...
334
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
...che ti ripagherò per ciò che hai fatto.
335
00:36:46,579 --> 00:36:48,122
Fino a quando i miei capelli...
336
00:36:49,916 --> 00:36:51,584
...non diventeranno bianchi,
337
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
ti terrò al mio fianco.
338
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Avete bisogno di un medico?
339
00:37:02,637 --> 00:37:04,639
Siete malato, mio signore?
340
00:37:06,015 --> 00:37:09,310
- No, non è...
- Siete diventato rosso.
341
00:37:09,977 --> 00:37:12,355
Vi capita spesso?
342
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Oppure di solito state bene
e arrossite quando siete nervoso?
343
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Potreste avere un problema
al cuore o al fegato.
344
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Se non vi dispiace,
potrei controllarvi il polso?
345
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Il polso?
346
00:37:29,747 --> 00:37:31,624
Uomini e donne dovrebbero restare divisi,
347
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
ma questo non è un problema per noi.
348
00:37:35,044 --> 00:37:35,878
Certo.
349
00:37:36,629 --> 00:37:39,548
Controlla pure il mio polso.
350
00:37:48,432 --> 00:37:52,478
Avete difficoltà a urinare?
351
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Hai appena detto...
- Forse avete il basso addome teso.
352
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Potreste anche avvertire dolore al pene.
353
00:38:01,445 --> 00:38:04,198
Al... pene?
354
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Credo...
355
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
...che sia gonorrea.
356
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Gonorrea?
357
00:38:12,623 --> 00:38:15,167
Cosa? Il mio...
358
00:38:15,376 --> 00:38:17,211
Ho qualcosa che non va al mio arnese?
359
00:38:17,295 --> 00:38:20,548
Non vi preoccupate. Non è ancora grave.
360
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Starete bene, una volta presa la medicina.
361
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Mio signore.
362
00:38:26,095 --> 00:38:28,264
La guardia del Principe Ereditario è qui.
363
00:38:29,432 --> 00:38:30,599
Bene.
364
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Fatelo entrare.
365
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Il Principe mi ha ordinato
di portare da lui la dottoressa.
366
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Oh, capisco.
367
00:38:43,195 --> 00:38:44,322
In tal caso...
368
00:38:45,323 --> 00:38:46,991
Prego. Certo.
369
00:38:47,408 --> 00:38:48,659
Vai pure.
370
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Mio signore! Il primo cancelliere.
371
00:39:05,134 --> 00:39:06,052
Eccomi.
372
00:39:06,802 --> 00:39:07,970
Che succede?
373
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Nel subbuglio di ieri notte,
tutte le navi da guerra sono affondate.
374
00:39:13,851 --> 00:39:17,146
E non ci sono abbastanza barche
per evacuare tutta la popolazione.
375
00:39:17,813 --> 00:39:20,441
C'è una nave da carico
in buone condizioni,
376
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
può prendere il largo nel giro di due ore.
377
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Come facciamo a evacuare tutti
con una sola nave?
378
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Lo so. È...
379
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Come va la ricerca dei corpi?
380
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Ehi.
381
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
Ogni soldato disponibile
è impiegato nella ricerca,
382
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
ma invano.
383
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Trovatene quanti più possibile. Andate!
384
00:39:49,428 --> 00:39:51,597
Sta andando tutto storto.
385
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
No!
386
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Perdonatemi, mio signore.
- Il Principe ha dato un ordine.
387
00:40:02,441 --> 00:40:04,777
Escogitate un piano prima del tramonto.
388
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
389
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Maestro!
390
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Che sta succedendo?
391
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
Non era così.
392
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
Ad Hanyang...
393
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Non era così, ad Hanyang.
394
00:41:26,108 --> 00:41:27,109
Quando Dan-i...
395
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Quando Dan-i...
396
00:41:29,987 --> 00:41:31,155
...è stato morso,
397
00:41:31,906 --> 00:41:33,115
è stato malato per giorni
398
00:41:33,574 --> 00:41:35,576
ed è morto da essere umano.
399
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Ma...
400
00:41:40,414 --> 00:41:41,832
...quando queste persone...
401
00:41:43,167 --> 00:41:44,418
...sono state morse,
402
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
si sono trasformate subito in mostri.
403
00:41:48,380 --> 00:41:49,798
La malattia è mutata.
404
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Ha iniziato a diffondersi.
405
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Di cosa state parlando, maestro?
406
00:42:00,476 --> 00:42:01,477
Io posso curarla.
407
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Io...
408
00:42:04,688 --> 00:42:06,148
...posso curare questa malattia.
409
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Ho annotato ogni cosa al riguardo.
Ogni cosa...
410
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
{\an8}ABBIAMO INFILATO UN AGO
IMBEVUTO DI PIANTA DELLA RESURREZIONE
411
00:42:34,218 --> 00:42:38,097
{\an8}NELLA FRONTE DI SUA MAESTÀ.
DUE ORE DOPO, EGLI È TORNATO IN VITA
412
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
La malattia è curabile?
413
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
È vero?
414
00:42:50,109 --> 00:42:53,195
Così ha detto lui.
415
00:42:55,447 --> 00:42:58,450
"La Valle Gelata, avvolta dalla nebbia
quattro stagioni all'anno.
416
00:42:58,534 --> 00:43:02,413
La pianta il cui fiore viola
sboccia a inizio autunno
417
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
può riportare in vita una persona morta."
418
00:43:07,918 --> 00:43:09,587
Sei andata a cercare questa pianta?
419
00:43:09,670 --> 00:43:16,302
Credevo di poter curare gli ammalati,
se l'avessi trovata, perciò sono andata...
420
00:43:17,261 --> 00:43:19,346
...ma non sono riuscita a trovarla.
421
00:43:19,722 --> 00:43:23,100
Al momento, non c'è modo
di curare la malattia.
422
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Vostra Altezza.
423
00:43:28,355 --> 00:43:30,024
Devo dirvi una cosa.
424
00:43:40,200 --> 00:43:42,328
Non ho trovato la testa
del comandante Cho.
425
00:43:42,745 --> 00:43:44,371
Se qualcuno l'ha portata...
426
00:43:45,247 --> 00:43:47,082
...a Cho Hak-ju...
427
00:43:49,376 --> 00:43:50,794
È tutto così frustrante.
428
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
Dovevate parlargli con calma.
Perché l'avete fatto?
429
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
È l'unico preziosissimo
figlio maschio di Cho Hak-ju.
430
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Se ricevesse la sua testa decapitata...
431
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
...non ci perdonerebbe.
432
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Non lo perdonerò neanch'io.
433
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Come?
434
00:44:09,688 --> 00:44:13,359
Siete stato accusato di tradimento
e siete fuggito nel Dongnae.
435
00:44:13,609 --> 00:44:15,653
Come pensate di affrontarlo?
436
00:44:16,070 --> 00:44:17,821
Ora ho una motivazione.
437
00:44:19,156 --> 00:44:20,282
Devo trovare aiuto.
438
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Una motivazione?
439
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
E quale?
440
00:44:28,999 --> 00:44:30,459
Resta vivo.
441
00:44:37,758 --> 00:44:39,176
Devi restare vivo.
442
00:44:46,767 --> 00:44:47,810
Mio padre...
443
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
...è morto.
444
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Cosa?
445
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
Sua Maestà è deceduto?
446
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju e la Regina...
447
00:45:04,743 --> 00:45:06,995
...hanno usato
la pianta della resurrezione...
448
00:45:08,122 --> 00:45:09,581
...su di lui, dopo la sua morte.
449
00:45:11,500 --> 00:45:13,043
Per mantenere il potere.
450
00:45:18,173 --> 00:45:20,092
Il registro e la dottoressa...
451
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
...lo dimostreranno.
452
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Sangju...
453
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
Andrò dal nobile Ahn Hyeon.
454
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Presto, fate presto.
455
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Solo un attimo.
456
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Presto, fate in fretta.
457
00:45:52,541 --> 00:45:54,668
Finite prima che arrivino tutti qui.
458
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Andiamo.
459
00:46:00,007 --> 00:46:01,675
Perché si porta un maiale?
460
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
La nave sta salpando! Presto!
461
00:46:09,183 --> 00:46:11,226
Correte tutti! Presto!
462
00:46:18,609 --> 00:46:19,443
Ehi!
463
00:46:19,818 --> 00:46:21,278
Scusate!
464
00:46:21,361 --> 00:46:22,321
Che succede?
465
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Sbrigatela da solo!
466
00:46:39,421 --> 00:46:41,507
La via più veloce per Sangju è per nave.
467
00:46:41,757 --> 00:46:43,592
Hanno quasi finito di aggiustarla,
468
00:46:43,842 --> 00:46:45,135
perciò andiamo al porto.
469
00:47:02,444 --> 00:47:03,821
Oh, no!
470
00:47:03,904 --> 00:47:06,490
Non lasciateci qui, mio signore! Vi prego!
471
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Portateci con voi!
472
00:47:09,493 --> 00:47:11,370
Non ci abbandonate!
473
00:47:11,453 --> 00:47:12,287
Vi prego!
474
00:47:12,371 --> 00:47:14,748
Portate anche noi!
475
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Mio signore!
476
00:47:16,124 --> 00:47:18,502
Prendete il nostro bambino! Almeno lui!
477
00:47:18,585 --> 00:47:20,671
Tornate vi prego!
478
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Perché loro...
479
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Dovrebbero fare qualcosa
anziché star lì a frignare.
480
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Perché sono così sciocchi?
481
00:47:39,982 --> 00:47:42,025
Abbiamo fatto bene?
482
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
Non è possibile disfarsi
di tutti i cadaveri prima del tramonto.
483
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Scoppierà il caos anche stanotte.
484
00:47:49,992 --> 00:47:52,953
Restare lì sarebbe come correre nel fuoco
485
00:47:53,036 --> 00:47:54,830
con una miccia in mano.
486
00:47:56,206 --> 00:47:58,667
Voi e i nobili siete i pilastri
487
00:47:58,750 --> 00:48:00,794
che sorreggono il Dongnae.
488
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Giusto.
- Vero.
489
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Dovete restare in vita
e ricostruire il Dongnae.
490
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Sei certo che il Principe abbia lasciato
il Dongnae sano e salvo?
491
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Sì, certo.
492
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Li ho visti partire entrambi,
con i miei occhi.
493
00:48:20,564 --> 00:48:22,816
Non dovete preoccuparvi, mio signore.
494
00:48:22,900 --> 00:48:25,819
Ha portato la dottoressa con sé?
495
00:48:26,278 --> 00:48:27,112
Chi?
496
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Lascia stare.
497
00:48:31,617 --> 00:48:34,244
- Scusatemi.
- Non temete e...
498
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Ehi.
- Mio signore.
499
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Avremo fatto bene?
500
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
Il Principe Ereditario è ancora là.
501
00:48:50,302 --> 00:48:52,095
Se scopre che ce ne siamo andati così,
502
00:48:53,013 --> 00:48:54,264
ci taglierà la testa.
503
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
La scorsa notte
gli abbiamo lanciato delle frecce.
504
00:48:59,227 --> 00:49:00,812
Annienterà le nostre famiglie.
505
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Siamo morti in ogni caso.
506
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Ma...
507
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Ok, bene.
508
00:49:27,339 --> 00:49:28,632
Coraggio, su.
509
00:49:28,966 --> 00:49:30,634
Non temere.
510
00:49:31,009 --> 00:49:33,929
Il Clan Cho controlla
tutti i Lee di questo mondo.
511
00:49:34,012 --> 00:49:35,180
Se restiamo...
512
00:49:36,723 --> 00:49:41,019
...nelle grazie del magistrato,
riusciremo a sopravvivere in qualche modo.
513
00:54:40,026 --> 00:54:45,699
IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE
514
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Sottotitoli: Eva Mignini