1
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,183
A THE KINGDOM OF THE GODS ALAPJÁN
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Uram! Beszorultam!
4
00:03:04,767 --> 00:03:05,935
Uram!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Gyorsan!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
A francba! Siess!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Mit művelsz?
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Nyisd már ki!
9
00:03:47,393 --> 00:03:48,269
Siess!
10
00:03:48,811 --> 00:03:51,064
Gyorsan! A francba!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Siess! Gyerünk!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
A kulcs! Hol van a kulcs?
13
00:04:16,881 --> 00:04:17,799
Itt nincs ajtó!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
A kulcs! Hozd ide a kulcsot!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Nyisd ki! Most azonnal nyisd ki!
16
00:04:27,767 --> 00:04:28,643
Nyisd ki!
17
00:04:29,602 --> 00:04:31,813
Zárd is be! Most!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Gyorsan! Zárd be!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Ne! Ne menj oda!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,550
Kérem, segítsen! Segítség!
21
00:05:47,096 --> 00:05:49,349
Ne! Állj!
22
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
Ne! Ne közelítsetek!
23
00:06:16,334 --> 00:06:18,461
Gyere ide! Gyere!
24
00:06:30,807 --> 00:06:31,724
Fogd!
25
00:06:33,267 --> 00:06:35,395
Segítség!
26
00:06:36,396 --> 00:06:37,480
- Nyisd ki!
- Segítség!
27
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
- Van ott valaki.
- Segítség!
28
00:06:40,483 --> 00:06:42,777
- Erre!
- Siess!
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Erre!
30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Engedd el!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Jaj, ne!
32
00:07:09,554 --> 00:07:12,223
- Megharapták!
- Engedd el! Engedd el a kezét!
33
00:07:12,306 --> 00:07:15,268
Mit csinálsz? Már megharapták!
34
00:07:16,269 --> 00:07:19,355
Fogd a babát! Gyorsan!
35
00:07:20,440 --> 00:07:21,691
Engedd el!
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Engedd el! Megharapták!
37
00:07:30,074 --> 00:07:31,242
Engedd el!
38
00:07:32,118 --> 00:07:33,870
Kérem, segítsen!
39
00:08:39,936 --> 00:08:43,147
Ezek a parasztok megtámadják a nemeseket!
40
00:08:49,070 --> 00:08:50,571
Kapukat bezárni, azonnal!
41
00:08:57,286 --> 00:08:58,120
A francba!
42
00:09:12,009 --> 00:09:14,804
Remekül néznek ki.
43
00:09:15,471 --> 00:09:17,682
- Olyan nehéz.
- Siess!
44
00:09:17,807 --> 00:09:19,058
Mi folyik itt?
45
00:09:19,308 --> 00:09:20,434
Futás!
46
00:09:25,273 --> 00:09:27,024
Hé! Park!
47
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Fogtunk halat! Gyere ide!
48
00:09:30,319 --> 00:09:31,988
Ez ő?
49
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
Persze, hogy ő.
50
00:09:34,282 --> 00:09:35,575
Egek!
51
00:09:36,117 --> 00:09:37,910
Jól berúghatott ma.
52
00:09:38,786 --> 00:09:40,538
Részeg vagy?
53
00:09:41,414 --> 00:09:44,208
- Kik ezek az emberek?
- Istenem!
54
00:09:46,961 --> 00:09:47,837
Mi ez itt?
55
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hé!
- Mi bajuk van?
56
00:09:49,922 --> 00:09:52,300
Hé! Ez meg mi?
57
00:09:59,599 --> 00:10:02,893
Ne fuss! Még megéhezel.
58
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Ne verekedjetek! Ne harapd meg!
59
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Ennek nyoma marad!
60
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Engedd el!
- Rohadék!
61
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Nyoma marad.
- Engedd el!
62
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Szállj le rólam!
63
00:10:33,841 --> 00:10:35,885
Apám.
64
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
Mi a baj?
65
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Maradj itt, Deok-i! Megkeresem a húgodat.
66
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Ne bújj elő!
67
00:11:45,162 --> 00:11:46,163
Anyu!
68
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Mi bajod van?
69
00:11:51,544 --> 00:11:52,920
Megijesztesz!
70
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Hagyd abba, anyu!
71
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Hagyd abba!
72
00:13:29,433 --> 00:13:30,434
Királyi fenség!
73
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Királyi fenség!
74
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Fuss, királyi fenség!
75
00:14:04,260 --> 00:14:05,427
Kapaszkodj!
76
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
A fejükre célozz!
77
00:14:43,716 --> 00:14:46,135
Királyi fenség! A barakkok.
78
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Oda kell érnie!
79
00:14:58,522 --> 00:15:00,566
Sietnünk kell, királyi fenség.
80
00:15:01,817 --> 00:15:02,735
Királyi fenség!
81
00:15:11,201 --> 00:15:13,287
Van odabent valaki?
82
00:15:14,038 --> 00:15:15,581
Kérem, engedjenek be!
83
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Van bent valaki?
84
00:15:20,502 --> 00:15:21,503
Van ott valaki?
85
00:15:24,006 --> 00:15:26,258
- Szörnyek üldöznek!
- Nincs itt senki.
86
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Királyi fenség.
87
00:15:35,059 --> 00:15:36,185
Kérlek, mássz fel!
88
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Elnézést! Sajnálom, de kérlek, állj félre!
89
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Félre!
90
00:15:47,947 --> 00:15:50,449
- Fel kell másznunk.
- Másszunk át a falon!
91
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Azonnal szállj le a kerítésről!
92
00:16:07,549 --> 00:16:08,926
Van odabent valaki!
93
00:16:09,468 --> 00:16:10,803
Szabadulj meg tőlük!
94
00:16:11,345 --> 00:16:12,513
Lődd le őket! Most!
95
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Ne lőjenek!
- Intézd el őket!
96
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Királyi fenség!
97
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Jól vagy?
98
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Hogy merészeled?
99
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
Ő a nép királyi hercege!
100
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Nyiss kaput!
101
00:16:29,154 --> 00:16:30,447
Kérlek, engedj be!
102
00:16:30,531 --> 00:16:32,282
Ne próbáljatok átverni!
103
00:16:32,658 --> 00:16:35,327
Nem kérek az ostobaságotokból. El innen!
104
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Ha valaki átmászik ezen a falon,
azt a törvény szerint megbüntetem!
105
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Másszunk fel! Gyertek!
- Mi is felmászunk!
106
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Hogy merészelitek? Mégis mit képzeltek?
107
00:16:51,885 --> 00:16:53,095
Miért...
108
00:16:53,178 --> 00:16:55,222
Le, a földre! Lefelé!
109
00:16:55,305 --> 00:16:58,434
- Engedjétek be a gyerekeket!
- Nem hallod? Lökd le!
110
00:17:01,478 --> 00:17:02,688
- Lefelé!
- Tűnés!
111
00:17:02,771 --> 00:17:04,565
- El innen!
- Lefelé!
112
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Mássz le!
- Menjetek innen!
113
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
A földre!
114
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Ne gyertek fel ide!
115
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Lőjetek! Lenyilazni!
116
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
Hogy merészeled?
117
00:17:17,870 --> 00:17:20,039
Ha közelebb jöttök,
118
00:17:20,497 --> 00:17:23,083
a nyilak átszúrják a testeteket!
119
00:17:23,625 --> 00:17:26,253
Segítség! Ne hagyjatok minket
itt meghalni!
120
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Mi a...
121
00:17:42,227 --> 00:17:44,063
Felségednek mennie kell.
122
00:17:44,438 --> 00:17:47,274
Futás! Meneküljetek!
123
00:17:47,858 --> 00:17:48,942
Futás!
124
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
Királyi fenség.
125
00:19:33,130 --> 00:19:35,966
A gyógyítónő igazat mondott.
126
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Hogy történhetett ez?
127
00:20:04,912 --> 00:20:09,124
A benned növekvő gyermek
lesz ennek a népnek a királya,
128
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
szóval nézd figyelmesen!
129
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Tanítsd meg neki,
milyen sors vár egy erőtlen királyra!
130
00:20:20,594 --> 00:20:22,888
Amíg meg nem születik az új herceg,
131
00:20:24,348 --> 00:20:28,769
gondoskodj róla, hogy őfelsége
elegendő enni- és innivalóhoz jusson!
132
00:21:30,372 --> 00:21:31,498
Anyu!
133
00:21:58,608 --> 00:22:01,653
Állj! Állj már meg!
134
00:22:04,239 --> 00:22:05,574
A francba! Elfáradtam.
135
00:23:41,128 --> 00:23:42,254
Piszkosak a ruháim.
136
00:23:42,337 --> 00:23:44,131
Hozok új ruhát.
137
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Menj sétálni!
138
00:25:22,479 --> 00:25:24,397
Gyertek le!
139
00:26:18,368 --> 00:26:19,786
Uram!
140
00:26:21,329 --> 00:26:23,123
Istenem!
141
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Hogyhogy...
142
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Jaj, uram!
143
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Uram.
144
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Hála az égnek, hogy jól vagy!
145
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Hol voltál eddig?
146
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Én...
147
00:26:35,176 --> 00:26:37,178
Meg akartalak menteni,
148
00:26:37,262 --> 00:26:40,974
ezért katonákat hoztam magammal.
149
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
Megmenteni? Most?
150
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Tudod, min mentem keresztül?
151
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Ha ő nincs, meghalok az éjjel!
152
00:26:50,025 --> 00:26:51,151
Nos...
153
00:26:52,569 --> 00:26:53,612
Az a barom!
154
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
Ő a hibás mindenért!
155
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- Mi?
- Mit műveltek?
156
00:26:57,616 --> 00:26:58,533
Fogjátok el!
157
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
Igenis, uram.
158
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
Ez az egész az ő hibája.
159
00:27:07,500 --> 00:27:12,172
Tudott ezekről
a rettenetes teremtményekről,
160
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
de eltitkolta előlünk.
161
00:27:14,633 --> 00:27:15,842
Én megmondtam.
162
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Hogy nem haltak meg.
163
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Hogy képzeled, hogy így bámulsz? Én...
164
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Igaza van! Mondj el mindent!
165
00:27:23,016 --> 00:27:25,977
Mik ezek a szörnyek? Honnan jöttek?
166
00:27:26,603 --> 00:27:27,479
Én...
167
00:27:28,146 --> 00:27:29,648
Elmesélem.
168
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Ők a Jiyuelhonban kezelt
betegek és családjaik.
169
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Nem bírták már az éhezést,
170
00:27:36,196 --> 00:27:37,530
így megettek egy hullát...
171
00:27:37,614 --> 00:27:39,407
- Micsoda?
- Szörnyekké váltak,
172
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
akik éjjelente emberi húsra éheznek.
173
00:27:42,202 --> 00:27:44,496
Napközben elbújnak a nap elől,
174
00:27:44,913 --> 00:27:47,165
és alszanak, mintha halottak lennének.
175
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Egy ember holttestét... Hogyan...
176
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Hogy tehettek ilyet?
177
00:27:53,213 --> 00:27:54,047
Ha ez igaz,
178
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
miért hagytátok ott a hulláikat?
179
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
El kellett volna temetni őket
180
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
amíg aludtak, vagy másképp végezni velük!
181
00:28:02,847 --> 00:28:05,433
Uram, büntesd meg őket a vétkeikért!
182
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Elviselem a büntetésem,
183
00:28:07,852 --> 00:28:09,938
de előbb szabaduljunk meg tőlük!
184
00:28:10,730 --> 00:28:13,149
Amint lemegy a nap, még több szörny jön.
185
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Rögtön temessük el őket!
186
00:28:14,776 --> 00:28:17,070
- Ha elássuk őket, előbújnak.
- Igen...
187
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Vágjuk le a fejüket, égessük el őket!
188
00:28:21,616 --> 00:28:23,910
- Égessük el a holttesteket?
- Micsoda?
189
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Ki állítja, hogy ezt megtehetik?
190
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Ki...
- Nos...
191
00:28:30,625 --> 00:28:34,212
Ez az egykori parancsnokunk édesanyja.
192
00:28:36,548 --> 00:28:38,967
Meggyaláznád a szüleidtől kapott testet?
193
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
A fiam a családunk egyetlen fia
három nemzedék óta.
194
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Ha hozzá mersz érni a testéhez,
195
00:28:44,681 --> 00:28:46,182
velem gyűlik meg a bajod!
196
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Ha a családom tagjaihoz érsz,
197
00:28:48,059 --> 00:28:50,645
velem gyűlik meg a bajod!
198
00:28:54,274 --> 00:28:57,736
- Igazuk van.
- Micsoda?
199
00:28:57,819 --> 00:29:01,072
Nem büntethetsz nemeseket
az udvar beleegyezése nélkül,
200
00:29:01,156 --> 00:29:04,534
ha gyilkosságot
vagy más súlyos vétket követnek el sem.
201
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Ezt tudod, nem?
202
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- De...
- Ráadásul,
203
00:29:09,038 --> 00:29:11,040
ha mindenkit meggyújtunk,
204
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
magunkra haragítjuk a felsőbb kasztokat.
205
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Akkor mit tegyek?
206
00:29:15,378 --> 00:29:17,213
Istenem!
207
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- A parasztok hulláit égessük el...
- Jó.
208
00:29:25,013 --> 00:29:26,681
...a nemeseknek meg tartsunk
209
00:29:27,056 --> 00:29:29,058
rendes temetést!
210
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
Utána pedig ássuk el őket
211
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
jó mélyen! Ehhez mit szólsz?
212
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Sokan vannak.
Honnan tudjuk, ki paraszt és ki nemes?
213
00:29:38,359 --> 00:29:40,695
Egek! A selyem ruhát viselők nemesek,
214
00:29:40,779 --> 00:29:44,073
a rongyokban pedig a parasztok járnak.
215
00:29:46,367 --> 00:29:48,244
- Remek ötlet.
- Köszönöm.
216
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Két csoportra osztjuk őket!
217
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Gyerünk!
- Rajta!
218
00:29:52,749 --> 00:29:56,878
Teljesen alkalmatlan vagy rá,
hogy az emberek biztonságáért felelj!
219
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Mit művelsz?
220
00:30:04,010 --> 00:30:06,721
Ha kardot rántasz,
búcsút mondhatsz a fejednek.
221
00:30:10,225 --> 00:30:13,019
Ki vagy, hogy így merészelsz viselkedni?
222
00:30:13,102 --> 00:30:14,604
Nemcsak alkalmatlan vagy,
223
00:30:15,021 --> 00:30:16,648
hanem végtelenül aljas is.
224
00:30:17,190 --> 00:30:21,528
Bezártad az éjjel a barakkok kapuit,
és számtalan ártatlan ember meghalt.
225
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Ha kinyitjuk,
a katonák veszélybe kerülnek.
226
00:30:24,739 --> 00:30:29,869
Halállal és a családod elpusztításával
büntethetnélek, amiért rám lőttél.
227
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Hazaáruló vagy!
228
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Egyébként ki vagy?
229
00:30:43,341 --> 00:30:47,762
A négykarmú sárkány... Te...
230
00:30:48,680 --> 00:30:50,640
Tisztelettel üdvözlöm a herceget!
231
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Mit mondott?
232
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Mit csinálsz?
233
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Ő a királyi herceg!
234
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Itt, helyben meg kellene ölnöm téged,
235
00:31:09,200 --> 00:31:10,910
de minden segítség jól jön...
236
00:31:10,994 --> 00:31:11,995
Kegyelmezz nekem!
237
00:31:12,453 --> 00:31:14,873
Ha megoldottuk a helyzetet, megbüntetlek.
238
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Hány katona maradt?
239
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Csak 50, felség.
240
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
- Igen.
- Minden katona keressen holttesteket!
241
00:31:30,054 --> 00:31:32,265
Azonnal el kell égetnünk őket.
242
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Ezt nem teheti!
243
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Megértem, milyen érzés
elveszíteni a családját.
244
00:31:37,353 --> 00:31:39,355
De csak így kerülhetjük el a bajt.
245
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Gyújtsatok jelzőtüzet, küldjetek
246
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
segítségért Dongnae
karantén alá helyezéséhez!
247
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
Még naplemente előtt
248
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
menekítsétek ki a túlélőket
249
00:31:48,656 --> 00:31:51,034
a két rakparton lévő hajókon!
250
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Cho Beom-pal, Dongnae bírója
251
00:31:54,913 --> 00:31:57,081
teljesíti felséged parancsát!
252
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
- Engedelmeskedünk!
- Engedelmeskedünk!
253
00:32:24,233 --> 00:32:25,610
Jelzőtüzet gyújtottak!
254
00:32:42,043 --> 00:32:47,382
{\an8}HANJANG
255
00:32:47,507 --> 00:32:48,883
Hol van a tanítómester?
256
00:32:48,967 --> 00:32:50,259
Odabent várja.
257
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Eljöttem, mert tisztelem őt,
258
00:32:55,848 --> 00:32:58,393
de a hazaárulás híre
feszültségeket keltett.
259
00:32:58,518 --> 00:33:02,271
Nem vet jó fényt ránk,
hogy titokban találkozunk.
260
00:33:03,356 --> 00:33:05,441
Sürgősen el kell mesélnünk valamit.
261
00:33:06,651 --> 00:33:07,568
Erre, kérem!
262
00:33:14,409 --> 00:33:16,035
Ezt hogy érted?
263
00:33:16,661 --> 00:33:19,163
Holttesteket találtak a királyi palotában?
264
00:33:20,081 --> 00:33:23,292
Egyértelmű, hogy furcsa dolgok
történnek ott.
265
00:33:24,585 --> 00:33:27,422
Cho Hak-ju nagyúr titkol valamit előlünk.
266
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Tudom, hogy őt szolgálod.
267
00:33:32,343 --> 00:33:36,514
Mégis elmesélem ezt neked,
mert hiszem, hogy tudod, mi a helyes.
268
00:33:40,435 --> 00:33:42,145
Ezt nem hiszem el.
269
00:33:43,396 --> 00:33:44,522
Lehetetlen.
270
00:33:46,274 --> 00:33:49,777
Csak egy módon
deríthetjük ki az igazságot.
271
00:33:51,487 --> 00:33:52,905
Menjünk a palotába!
272
00:33:53,489 --> 00:33:56,826
Ha személyesen meggyőződhetünk
őfelsége hogylétéről,
273
00:33:56,909 --> 00:33:58,536
minden tisztázódik majd.
274
00:33:59,537 --> 00:34:01,622
A királyné megtiltotta, hogy bárki
275
00:34:02,206 --> 00:34:03,916
belépjen a királyi palotába.
276
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Őfelségét szolgáljuk, nem a királynét.
277
00:34:10,923 --> 00:34:13,801
Ahn Hyeon nagyúr is csatlakozik hozzánk.
278
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
Arra az Ahn Hyeon nagyúrra gondolsz?
279
00:34:20,099 --> 00:34:22,477
A szülővárosában pihen,
280
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
három éve gyászolva édesanyja elvesztését,
281
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
de ha ő közbelép,
282
00:34:27,148 --> 00:34:31,944
az ország valamennyi krónikása
és lakosa követni fogja őt.
283
00:34:56,677 --> 00:34:58,721
Kémkedtem a tanítómester után,
284
00:34:58,805 --> 00:35:01,849
és amikor a szolgája elsietett,
ezt találtam.
285
00:35:01,933 --> 00:35:04,393
Egy Ahn Hyeonnak szánt levél Sangjuba.
286
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
Ő csak könyveket olvasott.
287
00:35:10,358 --> 00:35:11,609
Ha szembeszáll velem,
288
00:35:12,777 --> 00:35:14,946
szükség lesz Ahn Hyeon segítségére.
289
00:35:15,947 --> 00:35:16,989
Mit tegyünk?
290
00:35:19,033 --> 00:35:20,243
Hagyd őket!
291
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Biztos?
292
00:35:21,536 --> 00:35:24,038
Ahn Hyeon három éve,
a háborúban megmentette a népet.
293
00:35:24,539 --> 00:35:28,042
Ha ő támogatja a herceget,
az emberek is azt teszik majd.
294
00:35:28,126 --> 00:35:29,293
Ahn Hyeon nagyúr...
295
00:35:31,129 --> 00:35:34,006
sosem szállna szembe velem.
296
00:35:36,801 --> 00:35:38,553
Történjen bármi is.
297
00:35:41,055 --> 00:35:44,142
{\an8}DONGNAE
298
00:35:45,601 --> 00:35:47,520
Uram, elhoztam a bűnözőt.
299
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Jól van.
300
00:35:54,402 --> 00:35:55,278
Küldd be!
301
00:36:03,661 --> 00:36:04,954
Látni akart?
302
00:36:06,664 --> 00:36:09,375
Igen. Azért hívtalak ma ide, mert...
303
00:36:10,835 --> 00:36:12,378
Minden az én hibám volt.
304
00:36:12,461 --> 00:36:14,714
Rögtön jelentenem kellett volna,
305
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
de családomként szerettem őket,
azt hittem, meg tudom gyógyítani őket.
306
00:36:19,260 --> 00:36:20,595
Kérem, öljön meg!
307
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Nem...
308
00:36:23,556 --> 00:36:25,391
Nem. Dehogyis.
309
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
Gyógyítóként kötelességed
meggyógyítani az embereket.
310
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Ráadásul tegnap éjjel
megmentetted az életem.
311
00:36:33,024 --> 00:36:34,233
Ön túl kedves, uram.
312
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Én csak...
- Nem.
313
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
Nos...
314
00:36:39,947 --> 00:36:41,115
Esküszöm,
315
00:36:42,033 --> 00:36:44,869
hogy meghálálom a tetted.
316
00:36:46,621 --> 00:36:48,080
Amíg minden hajszálam
317
00:36:49,957 --> 00:36:51,584
fehérré nem válik,
318
00:36:53,419 --> 00:36:55,296
mellettem maradsz.
319
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Gyógyítóra van szüksége?
320
00:37:02,595 --> 00:37:04,764
Fájdalom gyötri, uram?
321
00:37:05,973 --> 00:37:09,852
- Nem, nem ezt...
- Nagyon kipirult.
322
00:37:10,019 --> 00:37:12,313
Mindig így pirul?
323
00:37:12,772 --> 00:37:16,734
Vagy általában jól vagy,
de ha ideges, kipirul?
324
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Talán a szívével
vagy a májával vannak gondok.
325
00:37:20,780 --> 00:37:24,450
Ellenőrizném a pulzusát, ha nem bánja.
326
00:37:24,992 --> 00:37:26,202
A pulzusomat?
327
00:37:29,747 --> 00:37:31,666
Nem ildomos nőnek férfihoz érni,
328
00:37:32,166 --> 00:37:34,710
de közöttünk ez bizonyára nem gond.
329
00:37:35,378 --> 00:37:36,420
Persze.
330
00:37:36,587 --> 00:37:39,548
Csak nyugodtan, ellenőrizd a pulzusomat!
331
00:37:48,391 --> 00:37:52,270
Vannak vizelési gondjai?
332
00:37:52,520 --> 00:37:55,982
- Azt kérded...
- Megrándulhatott az alhasi része.
333
00:37:56,607 --> 00:37:59,235
Talán a péniszében is érez fájdalmat.
334
00:38:01,529 --> 00:38:04,156
Az én... péniszemben?
335
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Szerintem...
336
00:38:08,202 --> 00:38:09,954
ez tripper.
337
00:38:10,705 --> 00:38:12,206
Tripper?
338
00:38:12,581 --> 00:38:15,126
Micsoda? Az én...
339
00:38:15,418 --> 00:38:17,211
Gond van a szerszámommal?
340
00:38:17,295 --> 00:38:18,254
Ne aggódjon!
341
00:38:18,337 --> 00:38:20,631
Még nem olyan komoly a dolog.
342
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Ha gyógyszert szed, rendbe fog jönni.
343
00:38:24,719 --> 00:38:25,886
Uram.
344
00:38:26,220 --> 00:38:28,222
Itt van a királyi herceg őre.
345
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Jól van.
346
00:38:31,684 --> 00:38:32,560
Engedd be!
347
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
A herceg kéreti a gyógyítót.
348
00:38:40,276 --> 00:38:42,820
Értem.
349
00:38:43,362 --> 00:38:44,864
Akkor hát...
350
00:38:45,364 --> 00:38:48,367
Jobb, ha mész. Persze. Menj csak!
351
00:38:59,795 --> 00:39:02,381
Uram! Ez itt a főjegyző.
352
00:39:05,176 --> 00:39:08,012
Jól van. Mi a baj?
353
00:39:10,556 --> 00:39:13,768
Az éjszakai felfordulásban
megsemmisültek a csatahajók.
354
00:39:13,851 --> 00:39:17,271
És nincs elég hajónk
az emberek kimenekítéséhez.
355
00:39:17,813 --> 00:39:20,441
Van egy használható teherhajó,
356
00:39:21,067 --> 00:39:24,403
ami két órán belül indulásra kész.
357
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Hogy menekíthetnénk ki mindenkit
egy teherhajóval?
358
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Tudom. Ez...
359
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Halad a hullák keresése?
360
00:39:34,246 --> 00:39:37,541
Az összes katona holttestek után kutat,
361
00:39:38,167 --> 00:39:39,126
de hiába.
362
00:39:40,419 --> 00:39:43,297
Akkor találjatok meg minél többet! Menj!
363
00:39:49,512 --> 00:39:51,680
Ma semmi sem sikerül.
364
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Ne!
365
00:39:56,435 --> 00:40:00,106
- Sajnálom, uram.
- A királyi herceg parancsot adott nekünk.
366
00:40:02,483 --> 00:40:04,610
Eszelj ki valamit naplemente előtt!
367
00:40:55,077 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
368
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Mester!
369
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Mi folyik itt?
370
00:41:19,477 --> 00:41:20,769
Nem így történt.
371
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
Hanjangban...
372
00:41:23,647 --> 00:41:25,733
Hanjangban nem így történt.
373
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
Amikor Dan-i...
374
00:41:28,152 --> 00:41:29,028
Amikor őt...
375
00:41:30,112 --> 00:41:31,113
megharapták,
376
00:41:32,031 --> 00:41:35,576
napokon át beteg volt,
és ember módjára halt meg.
377
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
De...
378
00:41:40,414 --> 00:41:41,957
amikor ezeket az embereket
379
00:41:43,125 --> 00:41:44,376
megharapták,
380
00:41:46,003 --> 00:41:47,838
ugyanolyan szörnyé alakultak.
381
00:41:48,380 --> 00:41:49,798
A betegség megváltozott.
382
00:41:51,133 --> 00:41:52,718
Terjedni kezdett.
383
00:41:54,803 --> 00:41:57,264
Miről beszélsz, mester?
384
00:42:00,518 --> 00:42:01,435
Helyrehozhatom.
385
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Helyre tudom...
386
00:42:04,647 --> 00:42:06,106
hozni ezt a betegséget.
387
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Mindent lejegyeztem
a betegségről. Mindent...
388
00:42:31,340 --> 00:42:34,301
{\an8}KÉT ÓRÁVAL AZUTÁN,
HOGY A FELTÁMASZTÓ NÖVÉNY PORÁBA
389
00:42:34,385 --> 00:42:38,055
{\an8}MÁRTOTT TŰT A FEJÉBE SZÚRTAM,
ŐFELSÉGE ÚJRA ÉLETRE KELT.
390
00:42:45,563 --> 00:42:47,273
A betegség gyógyítható?
391
00:42:48,732 --> 00:42:49,817
Igaz ez?
392
00:42:50,359 --> 00:42:53,195
Ő ezt mondta.
393
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
"A fagy völgye,
amely ködös az év négy évszakában.
394
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
A kora ősszel lila virágba boruló növény
395
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
feltámasztja a halott személyt."
396
00:43:07,876 --> 00:43:09,587
A növényért mentél oda?
397
00:43:09,670 --> 00:43:11,880
Gondoltam, ha rátalálok,
398
00:43:11,964 --> 00:43:16,510
sikerül gyógymódot találnom a betegségre,
ezért odamentem,
399
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
de nem találtam ilyen növényt.
400
00:43:19,888 --> 00:43:23,058
Egyelőre nincs gyógymódunk
erre a betegségre.
401
00:43:26,895 --> 00:43:27,813
Királyi fenség.
402
00:43:28,480 --> 00:43:30,149
Mondanom kell valamit.
403
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
Nem találom Cho parancsnok fejét.
404
00:43:42,870 --> 00:43:44,288
Ha valaki elvitte
405
00:43:45,289 --> 00:43:47,082
Cho Hak-juhoz...
406
00:43:49,376 --> 00:43:50,794
Ez felettébb elkeserítő.
407
00:43:53,756 --> 00:43:56,258
Megbeszélhettétek volna. Miért tetted ezt?
408
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Ő Cho Hak-ju egy szem drága fia.
409
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Ha megkapja az egyetlen fia fejét,
410
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
nem bocsát meg nekünk.
411
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Én sem bocsátok meg neki.
412
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Tessék?
413
00:44:09,730 --> 00:44:13,275
Árulással vádoltak,
és egészen Dongnaeig menekültél.
414
00:44:13,692 --> 00:44:15,653
Hogy akarsz visszavágni neki?
415
00:44:16,195 --> 00:44:17,905
Most már meg tudom indokolni.
416
00:44:19,073 --> 00:44:20,282
Támogatókat szerzek.
417
00:44:20,366 --> 00:44:21,617
Indok?
418
00:44:22,868 --> 00:44:23,744
Miféle indok?
419
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Maradj életben!
420
00:44:37,841 --> 00:44:39,468
Életben kell maradnod.
421
00:44:46,725 --> 00:44:48,060
Atyám...
422
00:44:51,313 --> 00:44:52,481
elhunyt.
423
00:44:55,693 --> 00:44:56,610
Tessék?
424
00:44:59,279 --> 00:45:00,906
Őfelsége meghalt?
425
00:45:02,533 --> 00:45:04,034
Cho Hak-ju és a királyné
426
00:45:04,868 --> 00:45:06,954
a feltámasztó növénnyel kezelte őt,
427
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
miután meghalt...
428
00:45:11,542 --> 00:45:13,001
a hatalmuk védelmében.
429
00:45:18,173 --> 00:45:20,300
A feljegyzések és a doktornő
430
00:45:20,884 --> 00:45:22,594
alá tudják támasztani ezt.
431
00:45:26,140 --> 00:45:27,474
Sangju...
432
00:45:29,059 --> 00:45:30,811
Elmegyek Ahn Hyeon nagyúrhoz.
433
00:45:37,276 --> 00:45:38,861
Siessetek! Gyorsan!
434
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Egy pillanat.
435
00:45:44,199 --> 00:45:46,076
Siessetek! Gyorsabban!
436
00:45:52,791 --> 00:45:54,668
Fejezd be, mielőtt ide gyűlnek!
437
00:45:55,711 --> 00:45:56,587
Menjünk!
438
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
Miért hoz egy malacot?
439
00:46:06,180 --> 00:46:08,724
Indul a hajó! Siess!
440
00:46:09,224 --> 00:46:11,185
Mind megszöktek! Siess!
441
00:46:18,901 --> 00:46:21,278
Hé! Elnézést!
442
00:46:21,361 --> 00:46:22,905
Mi folyik itt?
443
00:46:23,071 --> 00:46:23,989
Gondoskodj magadról!
444
00:46:39,379 --> 00:46:41,465
Hajóval gyorsabban Sangjuba érünk.
445
00:46:41,882 --> 00:46:44,718
Hamarosan elkészítik a hajót,
menjünk a kikötőbe!
446
00:47:02,528 --> 00:47:03,821
Jaj, ne!
447
00:47:03,904 --> 00:47:06,448
Ne hagyjon itt minket, uram! Könyörgünk!
448
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
Vigyenek magukkal!
449
00:47:09,451 --> 00:47:11,537
Ne hagyjanak cserben minket!
450
00:47:11,620 --> 00:47:14,706
Kérem! Vigyenek magukkal!
451
00:47:14,790 --> 00:47:16,041
Uram!
452
00:47:16,124 --> 00:47:19,628
- Kérem, vigye el a babát! Csak a kicsit!
- Jöjjenek vissza!
453
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Miért...
454
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Tehetnének valamit,
ahelyett, hogy nyafognak.
455
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Miért ilyen ostobák?
456
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
Nem baj, hogy ezt tesszük?
457
00:47:42,568 --> 00:47:47,197
Lehetetlen megszabadulni
valamennyi holttesttől naplemente előtt.
458
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Éjszaka megint káosz tör ki.
459
00:47:49,992 --> 00:47:51,743
Itt maradni olyan lenne,
460
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
mint rőzsét cipelve belefutni a tűzbe.
461
00:47:56,206 --> 00:48:00,794
Te és a nemesek
vagytok Dongnae tartóoszlopai.
462
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Igen.
- Egyetértek.
463
00:48:02,004 --> 00:48:05,090
Életben kell maradnotok,
hogy újjáépítsétek Dongnaet.
464
00:48:12,389 --> 00:48:15,642
Biztos, hogy a herceg
elhagyta Dongnet, ugye?
465
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Természetesen.
466
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Saját szememmel láttam őket távozni.
467
00:48:20,564 --> 00:48:22,816
Ne aggódj, uram!
468
00:48:22,900 --> 00:48:25,819
Magával vitte a doktornőt is?
469
00:48:26,320 --> 00:48:27,154
Kit?
470
00:48:28,906 --> 00:48:30,908
Lényegtelen.
471
00:48:31,575 --> 00:48:34,119
- Elnézést!
- Ne aggódj, és...
472
00:48:34,286 --> 00:48:35,287
- Hé!
- Uram.
473
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Minden rendben lesz?
474
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
A királyi herceg még ott van.
475
00:48:50,218 --> 00:48:51,929
Ha rájön, hogy elmenekültünk,
476
00:48:53,096 --> 00:48:54,264
fejünket véteti.
477
00:48:55,515 --> 00:48:58,685
Tegnap este nyilakat lőttünk a hercegre.
478
00:48:59,186 --> 00:49:00,812
Megsemmisíti a családunkat.
479
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Így is, úgy is halálra vagyunk ítélve.
480
00:49:04,608 --> 00:49:05,692
De...
481
00:49:06,526 --> 00:49:08,612
Jól van.
482
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Ugyan már!
483
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Ne aggódj!
484
00:49:31,218 --> 00:49:33,929
A Cho klán irányítja
a világ Lee családjait.
485
00:49:34,012 --> 00:49:35,180
Ha a bíró...
486
00:49:36,807 --> 00:49:40,727
kedvében járunk,
megtaláljuk a módját a túlélésnek.
487
00:54:39,985 --> 00:54:45,657
GO GEUN-HEE EMLÉKÉRE
488
00:54:46,241 --> 00:54:48,451
A feliratot fordította: Péter Orsolya