1 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Άρχοντα! Κόλλησα! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Άρχοντά μου! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Γρήγορα! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Να πάρει! Βιάσου! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Τι κάνεις; 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Άνοιξε, επιτέλους! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Βιάσου! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Γρήγορα! Να πάρει! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Γρήγορα! Έλα! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Το κλειδί! Πού είναι το κλειδί; 13 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Δεν υπάρχει πόρτα! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 Το κλειδί! Φέρε μου το κλειδί! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Άνοιξε! Τώρα! 16 00:04:27,892 --> 00:04:29,227 Άνοιξε! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Κλείδωσε! Τώρα! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Γρήγορα! Κλείδωσε! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Όχι! Μην πας εκεί! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,759 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 Όχι! Σταμάτα! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Όχι! Μην πλησιάζεις! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Έλα εδώ. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Ορίστε. 25 00:06:33,810 --> 00:06:35,436 Βοήθεια! 26 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 -Άνοιξε! Τώρα! -Βοήθεια! 27 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 -Κάποιος είναι έξω. -Βοήθεια! 28 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 -Έλα από εδώ! -Γρήγορα! 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Από εδώ! 30 00:07:03,840 --> 00:07:05,508 Άφησέ την! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Όχι! 32 00:07:09,554 --> 00:07:11,472 -Τη δάγκωσαν! -Άσ' την! Άσε το χέρι της! 33 00:07:12,181 --> 00:07:15,309 Τι κάνεις; Τη δάγκωσαν! 34 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Πιάσε το μωρό. Γρήγορα! 35 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Άφησέ την! 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Άσ' την! Τη δάγκωσαν! 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Άφησέ την! 38 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 39 00:08:40,770 --> 00:08:43,397 Αυτοί οι χωριάτες επιτίθενται στους ευγενείς! 40 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Κλείστε την πύλη! Αμέσως! 41 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Να πάρει! 42 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Ωραία φαίνονται. 43 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 -Είναι πολύ βαρύ. -Κάνε γρήγορα! 44 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 Τι γίνεται; 45 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Τρέξε! 46 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Στάσου! Παρκ! 47 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Πιάσαμε ψάρια! Έλα εδώ! 48 00:09:30,945 --> 00:09:34,198 -Αυτός είναι; -Προφανώς. 49 00:09:34,282 --> 00:09:35,616 Θεέ μου. 50 00:09:36,075 --> 00:09:37,952 Πρέπει να ήπιαμε πολύ σήμερα. 51 00:09:38,744 --> 00:09:40,580 Μεθυσμένος είσαι; 52 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 -Ποιοι είναι αυτοί; -Θεέ μου. 53 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Κοίτα. 54 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Τι συμβαίνει; 55 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 -Κοιτάξτε. -Τι έχουν πάθει αυτοί; 56 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 Τι γίνεται; 57 00:10:00,141 --> 00:10:02,768 Μην τρέχετε. Θα πεινάσετε. 58 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Μην τσακώνεστε. Μην τον δαγκώνεις! 59 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Θα αφήσει σημάδι! 60 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 -Άσε με! -Αλήτη. 61 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 -Θα μου αφήσεις σημάδι. -Άσ' τον! 62 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Άφησέ με! 63 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Πατέρα. 64 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 Τι τρέχει; 65 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Ντέοκ-Ι, μείνε εδώ. Πάω να βρω την αδερφή σου. 66 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Μη βγεις έξω. 67 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Μαμά! 68 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 Τι έπαθες; 69 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Με τρομάζεις! 70 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Σταμάτα, μαμά! 71 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Σταμάτα! 72 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Υψηλότατε! 73 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Υψηλότατε! 74 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Υψηλότατε, τρέξτε! 75 00:14:04,552 --> 00:14:05,511 Κρατηθείτε γερά! 76 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Να σημαδεύεις το κεφάλι τους. 77 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Υψηλότατε! Στους στρατώνες. 78 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 Εκεί πρέπει να πάτε. 79 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 Πρέπει να βιαστούμε, υψηλότατε. 80 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Υψηλότατε! 81 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Είναι κανείς μέσα; 82 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Αφήστε μας να μπούμε! 83 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 Είναι κανείς μέσα; 84 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Ακούει κανείς; 85 00:15:24,381 --> 00:15:26,717 -Μας κυνηγούν τέρατα! -Δεν θα είναι κανείς μέσα. 86 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Υψηλότατε. 87 00:15:35,100 --> 00:15:36,226 Σκαρφαλώστε. 88 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Μας συγχωρείτε, αλλά κάντε στην άκρη! 89 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Κάντε στην άκρη! 90 00:15:47,988 --> 00:15:50,491 -Να σκαρφαλώσουμε. -Να πηδήξουμε τον τοίχο! 91 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Φύγετε αμέσως από τον φράκτη! 92 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Κάποιος είναι μέσα! 93 00:16:10,135 --> 00:16:12,554 Ξεφορτωθείτε τους. Ρίξτε τους. Τώρα. 94 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 -Μη ρίχνετε! -Ξεφορτωθείτε τους. 95 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Υψηλότατε! 96 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Είστε καλά; 97 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Πώς τολμάτε; 98 00:16:25,150 --> 00:16:28,153 Είναι ο διάδοχος του θρόνου! Ανοίξτε την πύλη! 99 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 Αφήστε μας να μπούμε. 100 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Μη με κοροϊδεύετε! 101 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Αφήστε τις ανοησίες και διαλυθείτε! Όλοι σας! 102 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Όποιος σκαρφαλώσει θα τιμωρηθεί σύμφωνα με τον νόμο! 103 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 -Ν' ανεβούμε! Ελάτε! -Να σκαρφαλώσουμε! 104 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Πώς τολμάτε; Τι νομίζετε ότι κάνετε; 105 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Γιατί... 106 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Κατεβείτε! Κάτω! 107 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 -Αφήστε τουλάχιστον τα παιδιά! -Δεν με ακούσατε; Διώξτε τους! 108 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 -Κατέβα! -Διαλυθείτε! 109 00:17:02,813 --> 00:17:04,565 -Φύγε! -Κατέβα! 110 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 -Κατέβα! -Είπα, διαλυθείτε! 111 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 Κατεβείτε! 112 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Μην ανεβαίνετε! 113 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Ρίξτε τους με τα τόξα! 114 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Πώς τολμάτε; 115 00:17:17,911 --> 00:17:20,080 Αν πλησιάσετε, 116 00:17:20,539 --> 00:17:23,083 θα σημαδέψουμε τα σώματά σας. 117 00:17:23,584 --> 00:17:26,295 Βοηθήστε μας! Μη μας αφήσετε εδώ να πεθάνουμε! 118 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Τι στο... 119 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 Υψηλότατε, πρέπει να φύγετε. 120 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 Τρέξτε! Όλοι! 121 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 Τρέξτε! 122 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Υψηλότατε... 123 00:19:33,130 --> 00:19:35,966 η γιατρός έλεγε αλήθεια. 124 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Πώς είναι δυνατόν αυτό; 125 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Το μωρό που κουβαλάς θα γίνει ο βασιλιάς αυτού του έθνους, 126 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 γι' αυτό, να προσέχεις. 127 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Πρέπει να του μάθεις τι παθαίνει ένας ανίσχυρος βασιλιάς. 128 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Μέχρι να γεννηθεί ο νέος διάδοχος... 129 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 πρέπει να βεβαιωθείς ότι ο μεγαλειότατος τρώει και πίνει καλά. 130 00:21:30,706 --> 00:21:31,540 Μαμά. 131 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Σταμάτα! Σταμάτα, επιτέλους! 132 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Να πάρει, ξεθεώθηκα. 133 00:23:41,044 --> 00:23:42,295 Τα ρούχα μου λερώθηκαν. 134 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 Θα φέρω καθαρά ρούχα. 135 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Πήγαινε μια βόλτα. 136 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Ελάτε κάτω. 137 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Άρχοντα! 138 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Θεέ μου! 139 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Γιατί... 140 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Θεέ μου. 141 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Άρχοντα. 142 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Ευτυχώς είστε ζωντανός! 143 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Πού ήσουν τόσες ώρες; 144 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Ήμουν... 145 00:26:35,218 --> 00:26:36,886 Ήθελα να σας σώσω 146 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 κι έφερα αυτούς τους στρατιώτες. 147 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Να με σώσεις; Τώρα; 148 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Έχεις ιδέα τι πέρασα; 149 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Αν δεν ήταν αυτή, θα είχα πεθάνει χθες βράδυ! 150 00:26:50,066 --> 00:26:50,900 Εγώ... 151 00:26:52,611 --> 00:26:56,072 Αυτός ο ανόητος! Αυτός... Αυτός φταίει για όλα! 152 00:26:56,156 --> 00:26:58,491 -Τι; -Τι κάνετε; Πιάστε τον αμέσως! 153 00:26:58,617 --> 00:26:59,451 Ναι, άρχοντα. 154 00:27:04,831 --> 00:27:07,417 Για όλα αυτός φταίει. 155 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Ήξερε για αυτά τα φρικτά πλάσματα 156 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 και δεν μας είπε τίποτα. 157 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Δεν σας το είπα; 158 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Ότι δεν ήταν νεκροί; 159 00:27:18,345 --> 00:27:20,764 Πώς τολμάς να με κοιτάς έτσι; Θα... 160 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Έχει δίκιο! Πες μας! 161 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Τι είναι αυτά τα τέρατα; Από πού ήρθαν; 162 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Θα... 163 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Θα σας πω εγώ. 164 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Ήταν οι άρρωστοι απ' το Τζιγιούλχεον και οι οικογένειές τους. 165 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 Δεν άντεξαν άλλο την πείνα 166 00:27:36,154 --> 00:27:37,530 κι έφαγαν πτώμα ανθρώπου. 167 00:27:37,864 --> 00:27:39,240 -Τι; -Έγιναν τέρατα 168 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 που τη νύχτα ψάχνουν για ανθρώπινη σάρκα και αίμα. 169 00:27:42,202 --> 00:27:44,496 Τη μέρα κρύβονται από τον ήλιο 170 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 και κοιμούνται σαν να είναι νεκροί. 171 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Πτώμα ανθρώπου... Τι... 172 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Πώς μπόρεσαν; 173 00:27:53,129 --> 00:27:54,047 Αν λες αλήθεια, 174 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 γιατί αφήσατε τα πτώματα έτσι; 175 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Έπρεπε να τα θάψετε 176 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 όσο κοιμόνταν ή να βρείτε τρόπο να τα ξεφορτωθείτε! 177 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 Άρχοντα, πρέπει να τους τιμωρήσετε για τα εγκλήματά τους. 178 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Δεν με πειράζει να τιμωρηθώ. 179 00:28:07,936 --> 00:28:09,938 Όμως, μήπως να πετάξουμε τα πτώματα πρώτα; 180 00:28:10,689 --> 00:28:13,149 Μόλις δύσει ο ήλιος, θα έρθουν κι άλλα τέρατα. 181 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Τότε, θάψτε τους αμέσως! 182 00:28:14,776 --> 00:28:15,735 Και να τους θάψετε... 183 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 -Ναι... -Θα βγουν πάλι έξω. 184 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Κόψτε τους το κεφάλι ή κάψτε τους. 185 00:28:21,574 --> 00:28:23,910 -Να τους κάψετε; -Τι; 186 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Ποιος είπε ότι μπορείτε να τους κάψετε; 187 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 -Ποια... -Βασικά... 188 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 Είναι η μητέρα του πρώην διοικητή. 189 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Τα σώματά μας δεν πρέπει να βεβηλώνονται. 190 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Ο μονάκριβος γιος μου ήταν ο πρώτος γιος μετά από τρεις γενιές. 191 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Αν τολμήσετε να τον αγγίξετε, 192 00:28:44,556 --> 00:28:46,182 θα λογοδοτήσετε σ' εμένα! 193 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Αν αγγίξετε κάποιον 194 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 απ' την οικογένειά μου, θα έχετε να κάνετε και μαζί μου! 195 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 -Έχουν δίκιο. -Τι; 196 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 Τους ευγενείς, ακόμα κι αν κάνουν φόνο, 197 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 δεν μπορείτε να τους τιμωρήσετε χωρίς την έγκριση της Βασιλικής Αυλής. 198 00:29:04,784 --> 00:29:05,785 Το ξέρετε, έτσι; 199 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 -Μα... -Και εκτός αυτού, 200 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 αν κάψουμε όλα αυτά τα πτώματα, 201 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 θα έχουμε να αντιμετωπίσουμε την οργή των ευγενών. 202 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Και τι να κάνω; 203 00:29:15,462 --> 00:29:16,629 Θεέ μου. 204 00:29:21,384 --> 00:29:24,804 -Να κάψουμε τις σωρούς των χωριατών. -Εντάξει. 205 00:29:25,054 --> 00:29:26,723 Και να κηδέψουμε κατάλληλα 206 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 τους αριστοκράτες. 207 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 Μετά, να τους θάψουμε 208 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 βαθιά μέσα στη γη. Τι λέτε; 209 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Είναι πάρα πολλοί. Πώς να ξεχωρίσουμε τους ευγενείς από τους χωριάτες; 210 00:29:38,401 --> 00:29:40,737 Έλεος. Θα ξεχωρίσουμε 211 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 όσους φορούν μετάξι απ' όσους φορούν κουρέλια. 212 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 -Καλή ιδέα. -Ευχαριστώ. 213 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Χωρίστε τους σε δύο ομάδες! 214 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 -Εμπρός. -Πάμε. 215 00:29:52,624 --> 00:29:54,876 Πώς γίνεται να είναι υπεύθυνος για τόσον κόσμο 216 00:29:55,543 --> 00:29:56,878 κάποιος τόσο ανίκανος; 217 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Τι κάνεις; 218 00:30:04,010 --> 00:30:06,721 Τράβα το σπαθί σου και θα χάσεις το κεφάλι σου! 219 00:30:10,183 --> 00:30:13,019 Ποιος είσαι εσύ που τολμάς να συμπεριφέρεσαι έτσι; 220 00:30:13,102 --> 00:30:14,521 Δεν είσαι μόνο ανίκανος, 221 00:30:14,979 --> 00:30:16,689 αλλά και απίστευτα αχρείος. 222 00:30:17,440 --> 00:30:19,400 Χθες βράδυ, κλείδωσες τις πύλες του στρατώνα 223 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 και πέθανε τόσος κόσμος. 224 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Αν είχα ανοίξει την πύλη, θα κινδύνευαν οι στρατιώτες. 225 00:30:24,739 --> 00:30:26,324 Το ότι μου έριξες βέλος 226 00:30:26,574 --> 00:30:29,869 τιμωρείται με θάνατο και εξόντωση της οικογένειάς σου. 227 00:30:29,953 --> 00:30:31,079 Διέπραξες προδοσία! 228 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Μα ποιος είσαι; 229 00:30:43,341 --> 00:30:47,804 Ο δράκος με τα τέσσερα νύχια... Είσαι... 230 00:30:48,721 --> 00:30:50,682 Τιμή μου που χαιρετώ τον διάδοχο! 231 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Τι είπε; 232 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 Τι κάνετε; 233 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 Είναι ο διάδοχος! 234 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Θα έπρεπε να σε σκοτώσω αυτήν τη στιγμή... 235 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 αλλά χρειαζόμαστε άτομα, οπότε... 236 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Λυπηθείτε με. 237 00:31:12,453 --> 00:31:14,706 Θα σε τιμωρήσω αφού επιλύσουμε την κατάσταση. 238 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Πόσοι στρατιώτες ζουν ακόμα; 239 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Μόνο 50, υψηλότατε. 240 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 -Σωστά. -Βάλ' τους να ψάξουν για πτώματα. 241 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Πρέπει να τα κάψουμε αμέσως. 242 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Δεν γίνεται. 243 00:31:34,100 --> 00:31:37,228 Καταλαβαίνω πώς νιώθετε που χάσατε την οικογένειά σας. 244 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 Θα καούν, για να μην ξαναζωντανέψουν. 245 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 Ανάψτε σήμα φωτιάς και στείλτε αγγελιοφόρους 246 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 για να μας βοηθήσουν να μπει η Ντόνγκνε σε καραντίνα. 247 00:31:44,485 --> 00:31:47,822 Μεταφέρετε τους επιζώντες, με βάρκες απ' τις αποβάθρες 248 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 κάπου με ασφάλεια, πριν πέσει η νύχτα. 249 00:31:52,660 --> 00:31:54,871 Εγώ, ο Τσο Μπέομ-Παλ, δικαστής της Ντόνγκνε, 250 00:31:54,954 --> 00:31:57,332 θα υπακούσω στις εντολές σας, υψηλότατε! 251 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 -Όλοι θα υπακούσουμε! -Όλοι θα υπακούσουμε! 252 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 Άναψε το σήμα φωτιάς! 253 00:32:42,085 --> 00:32:46,756 ΧΑΝΙΑΝΓΚ 254 00:32:47,507 --> 00:32:48,841 Ο επικεφαλής λόγιος; 255 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Περιμένει μέσα. 256 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Ήρθα, επειδή τον σέβομαι, 257 00:32:55,848 --> 00:32:58,226 αλλά υπάρχει ένταση με την υπόθεση της προδοσίας. 258 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Μια τέτοια μυστική συνάντηση δίνει λάθος εντυπώσεις. 259 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Έχουμε κάτι επείγον να σας πούμε. 260 00:33:06,567 --> 00:33:07,652 Από εδώ, παρακαλώ. 261 00:33:14,575 --> 00:33:16,077 Τι εννοείς; 262 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Βρέθηκαν πτώματα στο παλάτι του βασιλιά; 263 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Είναι σίγουρο ότι κάτι περίεργο συμβαίνει εκεί. 264 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 Ο άρχοντας Τσο Χακ-Τζου μάς το κρύβει. 265 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Ξέρω ότι είσαι δικός του. 266 00:33:32,260 --> 00:33:36,514 Όμως, σου το λέω γιατί πιστεύω ότι ξέρεις τι είναι σωστό και τι λάθος. 267 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Δεν το πιστεύω. 268 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Αποκλείεται. 269 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να μάθουμε την αλήθεια. 270 00:33:51,446 --> 00:33:53,156 Άσε μας να μπούμε στο παλάτι. 271 00:33:53,531 --> 00:33:56,868 Αν δούμε τον μεγαλειότατο και βεβαιωθούμε ότι είναι σώος, 272 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 όλα θα ξεκαθαρίσουν. 273 00:33:59,495 --> 00:34:01,706 Η βασίλισσα έχει απαγορεύσει την είσοδο 274 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 στο παλάτι του βασιλιά. 275 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Εμείς υπηρετούμε τον μεγαλειότατο, όχι τη βασίλισσα. 276 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Ο άρχοντας Αν Χέον θα είναι μαζί μας. 277 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Ο άρχοντας Αν Χέον; 278 00:34:20,099 --> 00:34:22,268 Έχει αποτραβηχτεί στη γενέτειρά του, 279 00:34:22,351 --> 00:34:25,188 θρηνώντας τον χαμό της μητέρας του, εδώ και τρία χρόνια, 280 00:34:25,438 --> 00:34:26,981 αλλά, αν δραστηριοποιηθεί, 281 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 όλοι οι λόγιοι και όσοι δουλεύουν στα χωράφια θα τον ακολουθήσουν. 282 00:34:56,719 --> 00:34:58,763 Παρακολουθούσα τον επικεφαλής λόγιο 283 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 και βρήκα αυτό στον υπηρέτη του που έφευγε βιαστικά. 284 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Είναι γράμμα για τον άρχοντα Αν Χέον στη Σανγκτζού. 285 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Αυτός όλο βιβλία διάβαζε. 286 00:35:10,316 --> 00:35:11,692 Για να με προκαλέσει... 287 00:35:12,735 --> 00:35:15,196 θα χρειαστεί τη βοήθεια του άρχοντα Αν Χέον. 288 00:35:15,988 --> 00:35:17,031 Τι θα κάνουμε; 289 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Άφησέ τους. 290 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Είστε σίγουρος; 291 00:35:21,619 --> 00:35:24,038 Ο άρχοντας Αν Χέον έσωσε το έθνος στον πόλεμο. 292 00:35:24,330 --> 00:35:28,084 Αν υποστηρίξει τον διάδοχο, ίσως επηρεάσει τον λαό. 293 00:35:28,167 --> 00:35:29,418 Ο άρχοντας Αν Χέον... 294 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 δεν πρόκειται να μου αντιταχθεί. 295 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Ό,τι κι αν συμβεί. 296 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 ΝΤΟΝΓΚΝΕ 297 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Άρχοντα, έφερα την εγκληματία. 298 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Εντάξει. 299 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Στείλ' τη μέσα. 300 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Θέλατε να με δείτε; 301 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Ναι. Σε κάλεσα εδώ γιατί... 302 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Εγώ φταίω για όλα. 303 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Έπρεπε να σας ενημερώσω αμέσως, 304 00:36:14,797 --> 00:36:19,177 αλλά τους ένιωθα σαν οικογένεια και νόμιζα ότι μπορούσα να τους θεραπεύσω. 305 00:36:19,468 --> 00:36:21,888 -Σας παρακαλώ, σκοτώστε με. -Όχι... 306 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Όχι. Δεν είναι αυτό. 307 00:36:26,934 --> 00:36:29,770 Το καθήκον σου, ως γιατρός, είναι να θεραπεύεις τον κόσμο. 308 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Εξάλλου, χθες βράδυ, μου έσωσες τη ζωή. 309 00:36:32,982 --> 00:36:34,233 Είστε πολύ καλός. 310 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 -Εγώ απλώς... -Όχι. 311 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Λοιπόν... 312 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 σου ορκίζομαι 313 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 ότι θα σε ανταμείψω γι' αυτό που έκανες. 314 00:36:46,579 --> 00:36:48,122 Μέχρι όλα τα μαλλιά μου... 315 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 να ασπρίσουν... 316 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 θα σε κρατήσω στο πλευρό μου. 317 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Χρειάζεστε γιατρό; 318 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 Είστε άρρωστος, άρχοντα; 319 00:37:06,015 --> 00:37:09,310 -Όχι, δεν είναι αυτό... -Κοκκινίσατε. 320 00:37:10,061 --> 00:37:12,021 Έτσι είστε πάντα; 321 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Ή συνήθως είστε καλά και κοκκινίζετε όταν αγχώνεστε; 322 00:37:17,026 --> 00:37:20,196 Ίσως έχετε πρόβλημα στην καρδιά ή στο συκώτι. 323 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Θα σας πείραζε να μετρήσω τους παλμούς σας; 324 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Τους παλμούς μου; 325 00:37:29,205 --> 00:37:31,457 Άντρες και γυναίκες πρέπει να 'ναι χώρια, 326 00:37:32,208 --> 00:37:34,752 αλλά, μεταξύ μας, δεν υπάρχει πρόβλημα. 327 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 Φυσικά. 328 00:37:37,672 --> 00:37:39,548 Mέτρα τους με την ησυχία σου. 329 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Δυσκολεύεστε να ουρήσετε; 330 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 -Τι είπες... -Ίσως πάσχει το υπογάστριό σας. 331 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Μπορεί να αισθάνεστε πόνο και στο πέος σας. 332 00:38:03,281 --> 00:38:04,115 Στο πέος μου; 333 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Νομίζω... 334 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ότι έχετε γονόρροια. 335 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Γονόρροια; 336 00:38:12,581 --> 00:38:14,667 Τι; Μα... 337 00:38:15,459 --> 00:38:17,169 Έχει κάτι το πράμα μου; 338 00:38:17,295 --> 00:38:18,212 Μην ανησυχείτε. 339 00:38:18,296 --> 00:38:20,548 Δεν είναι σοβαρό ακόμα. 340 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Θα πάρετε φάρμακα και θα γίνετε καλά. 341 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Άρχοντα, 342 00:38:26,137 --> 00:38:28,264 είναι εδώ ο φρουρός του διαδόχου. 343 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Εντάξει. 344 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Φέρ' τον μέσα. 345 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Ο διάδοχος με διέταξε να πάρω τη γιατρό. 346 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Κατάλαβα. 347 00:38:43,154 --> 00:38:44,322 Αν είναι έτσι... 348 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 Φυσικά. Μπορείτε να φύγετε. 349 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Άρχοντα! Είναι ο διευθυντής. 350 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 Εντάξει. Τι είναι; 351 00:39:10,598 --> 00:39:13,768 Μέσα στον χαμό της νύχτας, καταστράφηκαν όλα τα πλοία. 352 00:39:13,851 --> 00:39:17,271 Δεν υπάρχουν αρκετά για όλον τον κόσμο. 353 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 Υπάρχει ένα ικανοποιητικό φορτηγό πλοίο 354 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 που μπορεί να σαλπάρει σε περίπου δύο ώρες. 355 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Πώς να πάρουμε τόσον κόσμο με ένα μόλις πλοίο; 356 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Ξέρω. Είναι... 357 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Πώς πάει η έρευνα για πτώματα; 358 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 Πες του. 359 00:39:34,288 --> 00:39:37,583 Βάλαμε όλους τους στρατιώτες να ψάχνουν για πτώματα, 360 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 μα είναι μάταιο. 361 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Τότε, βρείτε όσα περισσότερα μπορείτε. Άντε! 362 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Τίποτα δεν πάει καλά. 363 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Όχι! 364 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 -Συγγνώμη, άρχοντα. -Ο διάδοχος μάς διέταξε. 365 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 Σκεφτείτε κάτι πριν δύσει ο ήλιος. 366 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Γέονγκ-Τζου. 367 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Δάσκαλε! 368 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Τι γίνεται; 369 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 Δεν ήταν έτσι. 370 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 Η Χάνιανγκ... 371 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Δεν ήταν έτσι η Χάνιανγκ. 372 00:41:26,066 --> 00:41:26,942 Όταν... 373 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Όταν δάγκωσαν... 374 00:41:29,987 --> 00:41:30,988 τον Νταν-Ι, 375 00:41:31,989 --> 00:41:35,576 ήταν για μέρες άρρωστος και πέθανε ως άνθρωπος. 376 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Αλλά... 377 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 όταν δάγκωσαν 378 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 αυτούς τους ανθρώπους, 379 00:41:46,003 --> 00:41:47,838 μετατράπηκαν κι αυτοί σε τέρατα. 380 00:41:48,339 --> 00:41:49,798 Η αρρώστια άλλαξε. 381 00:41:51,133 --> 00:41:52,760 Άρχισε να εξαπλώνεται. 382 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Για τι πράγμα μιλάς, δάσκαλε; 383 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 Θα το διορθώσω. 384 00:42:02,353 --> 00:42:03,395 Μπορώ... 385 00:42:04,688 --> 00:42:06,148 να θεραπεύσω την ασθένεια. 386 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Κατέγραψα τα πάντα γι' αυτήν την ασθένεια. Τα πάντα... 387 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΥΤΟ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΗΣ 388 00:42:34,260 --> 00:42:38,097 ΣΤΟ ΜΕΤΩΠΟ ΤΟΥ, Ο ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΑΤΟΣ ΕΠΑΝΗΛΘΕ ΣΤΗ ΖΩΗ 389 00:42:45,563 --> 00:42:47,481 Η ασθένεια μπορεί να θεραπευτεί; 390 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 Είναι δυνατόν; 391 00:42:50,109 --> 00:42:53,195 Αυτό είπε εκείνος. 392 00:42:55,531 --> 00:42:58,534 "Η Παγωμένη Κοιλάδα που έχει ομίχλη και τις τέσσερις εποχές. 393 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 Το φυτό με το μοβ άνθος που ανθίζει νωρίς το φθινόπωρο 394 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 θα αναστήσει αυτόν που πέθανε". 395 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Πήγες στην κοιλάδα για να το βρεις; 396 00:43:09,837 --> 00:43:11,839 Σκέφτηκα ότι θα έβρισκα έναν τρόπο 397 00:43:11,922 --> 00:43:16,510 να θεραπεύσω την ασθένεια, αν έβρισκα το φυτό. Γι' αυτό πήγα εκεί, 398 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 αλλά δεν μπόρεσα να το βρω. 399 00:43:19,680 --> 00:43:23,100 Προς το παρόν, δεν υπάρχει θεραπεία γι' αυτήν την ασθένεια. 400 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Υψηλότατε, 401 00:43:28,397 --> 00:43:30,190 πρέπει να σας πω κάτι. 402 00:43:40,242 --> 00:43:42,328 Δεν βρίσκω το κεφάλι του διοικητή Τσο. 403 00:43:42,745 --> 00:43:44,330 Αν το πήγε κάποιος 404 00:43:45,331 --> 00:43:47,082 στον Τσο Χακ-Τζου... 405 00:43:49,418 --> 00:43:50,794 Έχω εξοργιστεί. 406 00:43:53,714 --> 00:43:56,258 Έπρεπε να του μιλήσετε ευγενικά. Γιατί το κάνατε αυτό; 407 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Ήταν ο μονάκριβος γιος του Τσο Χακ-Τζου. 408 00:43:59,720 --> 00:44:02,222 Αν δει το κομμένο κεφάλι του μοναχογιού του, 409 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 δεν θα μας συγχωρήσει. 410 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Ούτε εγώ θα τον συγχωρήσω. 411 00:44:07,061 --> 00:44:07,895 Ορίστε; 412 00:44:09,772 --> 00:44:13,317 Σας κατηγορούν για προδοσία και διαφύγατε στην Ντόνγκνε. 413 00:44:13,609 --> 00:44:15,653 Πώς σκοπεύετε να τον αντιμετωπίσετε; 414 00:44:16,153 --> 00:44:17,821 Τώρα, έχω δικαιολογία. 415 00:44:19,073 --> 00:44:20,282 Χρειάζομαι υποστηρικτές. 416 00:44:20,574 --> 00:44:21,408 Δικαιολογία; 417 00:44:22,826 --> 00:44:23,744 Τι δικαιολογία; 418 00:44:29,124 --> 00:44:30,584 Μείνε ζωντανός. 419 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Πρέπει να μείνεις ζωντανός. 420 00:44:46,767 --> 00:44:48,102 Ο πατέρας... 421 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 έχει πεθάνει. 422 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Πώς; 423 00:44:59,238 --> 00:45:00,906 Ο μεγαλειότατος έχει πεθάνει; 424 00:45:02,491 --> 00:45:04,243 Ο Τσο Χακ-Τζου κι η βασίλισσα 425 00:45:04,785 --> 00:45:06,995 του έδωσαν το φυτό της ανάστασης 426 00:45:08,122 --> 00:45:09,540 αφότου πέθανε... 427 00:45:11,458 --> 00:45:13,085 για να παραμείνουν στην εξουσία. 428 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 Το ημερολόγιο αυτό και η γιατρός 429 00:45:20,926 --> 00:45:22,720 θα αποδείξουν όσα ισχυρίζομαι. 430 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Στη Σανγκτζού... 431 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Θα πάω στον άρχοντα Αν Χέον. 432 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Γρήγορα. 433 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Ένα λεπτό. 434 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Γρήγορα. Κουνηθείτε. 435 00:45:52,541 --> 00:45:54,668 Τελειώνετε, πριν μαζευτεί πολύς κόσμος. 436 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Πάμε. 437 00:45:59,923 --> 00:46:01,842 Τι το θέλει το γουρούνι; 438 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Το πλοίο φεύγει! Κάντε γρήγορα! 439 00:46:09,183 --> 00:46:11,226 Τρέξτε όλοι! Βιαστείτε! 440 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Με συγχωρείτε! 441 00:46:21,361 --> 00:46:22,321 Τι συμβαίνει; 442 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Βγες μόνος σου! 443 00:46:39,338 --> 00:46:41,465 Με βάρκα θα φτάναμε πιο γρήγορα στη Σανγκτζού. 444 00:46:41,757 --> 00:46:44,843 Έχουν σχεδόν φτιάξει το πλοίο. Ας πάμε στην αποβάθρα. 445 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 Όχι! 446 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Μη μας αφήνετε εδώ! Σας παρακαλώ! 447 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Πάρτε μας μαζί σας! 448 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Μη μας εγκαταλείπετε! 449 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Σας παρακαλούμε, πάρτε μας μαζί σας! 450 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Άρχοντες! 451 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 -Πάρτε το μωρό μας! Μόνο το μωρό! -Γυρίστε πίσω! 452 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Γιατί... 453 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Αντί να κλαίγονται, πρέπει να κάνουν κάτι. 454 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Γιατί είναι τόσο ανόητοι; 455 00:47:39,940 --> 00:47:42,025 Είναι σωστό αυτό που κάνουμε; 456 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 Είναι αδύνατον να ξεφορτωθούμε όλα τα πτώματα πριν το ηλιοβασίλεμα. 457 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Τη νύχτα θα γίνει πάλι χαμός. 458 00:47:49,992 --> 00:47:51,618 Αν μέναμε εκεί, 459 00:47:51,702 --> 00:47:55,080 θα ήταν σαν να τρέχαμε προς τη φωτιά κρατώντας προσάναμμα. 460 00:47:56,206 --> 00:48:00,794 Εσείς κι οι ευγενείς είστε οι πυλώνες που στηρίζουν την Ντόνγκνε. 461 00:48:00,878 --> 00:48:01,837 -Σωστά. -Συμφωνώ. 462 00:48:01,920 --> 00:48:05,048 Πρέπει να μείνετε ζωντανοί και να ανοικοδομήσετε την Ντόνγκνε. 463 00:48:12,347 --> 00:48:15,642 Σίγουρα ο διάδοχος έφυγε απ' την Ντόνγκνε σώος, έτσι; 464 00:48:15,851 --> 00:48:17,519 Ναι, φυσικά. 465 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 Τους είδα να φεύγουν με τα ίδια μου τα μάτια. 466 00:48:20,772 --> 00:48:22,774 Μην ανησυχείτε, άρχοντα. 467 00:48:22,900 --> 00:48:25,777 Πήρε και τη γιατρό μαζί του; 468 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Ποια; 469 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Ξέχνα το. 470 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 -Με συγχωρείτε. -Μην ανησυχείτε... 471 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 -Τι; -Άρχοντα. 472 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Θα είναι εντάξει; 473 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 Ο διάδοχος είναι ακόμα εκεί. 474 00:48:50,260 --> 00:48:51,887 Αν μάθει ότι φύγαμε έτσι, 475 00:48:53,055 --> 00:48:54,264 θα μας κόψει τα κεφάλια. 476 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 Χθες βράδυ, ρίξαμε βέλη στον διάδοχο. 477 00:48:59,227 --> 00:49:00,812 Θα εξοντώσει τις οικογένειές μας. 478 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Έτσι κι αλλιώς, θα πεθάνουμε. 479 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Αλλά... 480 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Εντάξει. Ωραία. 481 00:49:27,297 --> 00:49:28,715 Έλα, τώρα. 482 00:49:28,966 --> 00:49:30,634 Μην ανησυχείς. 483 00:49:30,968 --> 00:49:33,929 Η φατρία Τσο ελέγχει τους Λι. 484 00:49:34,262 --> 00:49:35,180 Αν εμείς... 485 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 μείνουμε στο πλευρό του δικαστή, θα βρούμε τρόπο να επιβιώσουμε. 486 00:54:40,026 --> 00:54:45,699 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΓΚΟ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ 487 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου