1 00:00:05,797 --> 00:00:07,799 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 BASIEREND AUF THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Mein Herr! Ich stecke fest! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Mein Herr! 5 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Schnell! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Verdammt! Beeilt euch! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Was machst du? 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Mach schon auf! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Beeil dich! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Beeilung! Mist! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Schnell! Komm! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Der Schlüssel! Wo ist der Schlüssel? 13 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Da ist keine Tür! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 Bring mir den Schlüssel! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Macht auf! Sofort! 16 00:04:27,809 --> 00:04:28,643 Macht auf! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Sofort zuschließen! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Beeilung! Zuschließen! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Nein! Nicht dorthin! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 Bitte helft! 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 Nein! Stopp! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Nein! Nicht näher kommen! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Komm her. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Hier. 25 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 Helft mir! 26 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 - Tür aufmachen! - Hilfe! 27 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 - Jemand ist draußen. - Helft mir! 28 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 - Komm hierher! - Beeil dich! 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Hier! 30 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Lasst sie los! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,593 Nein! 32 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Sie wurde gebissen! - Lasst ihre Hand los! 33 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 Was machst du? Sie wurde schon gebissen! 34 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Nimm das Baby! Schnell! 35 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Lass sie los! 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Lass los! Sie wurde gebissen! 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Lass sie los! 38 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 Bitte, hilf mir! 39 00:08:39,977 --> 00:08:43,189 Die Bauern greifen Adelige an! 40 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Tor zu! Sofort! 41 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Verdammt! 42 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Die sehen gut aus. 43 00:09:15,513 --> 00:09:17,682 - Es ist so schwer. - Beeil dich! 44 00:09:17,765 --> 00:09:18,766 Was ist? 45 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Renn! 46 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Hey! Park! 47 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Wir haben Fisch gefangen! Komm! 48 00:09:30,319 --> 00:09:31,404 Ist er das? 49 00:09:31,988 --> 00:09:34,115 Ganz sicher. 50 00:09:34,198 --> 00:09:35,491 Mein Gott. 51 00:09:36,075 --> 00:09:37,952 Er muss viel getrunken haben. 52 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Bist du besoffen? 53 00:09:41,372 --> 00:09:44,208 - Wer sind die Leute? - Meine Güte. 54 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hey. 55 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Was ist los? 56 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Hey. - Was stimmt nicht mit denen? 57 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 Hey! Was ist? 58 00:09:59,599 --> 00:10:02,727 Hört auf zu rennen. Ihr werdet hungrig. 59 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Nicht kämpfen. Beiß ihn nicht! 60 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Das gibt Narben! 61 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Lass los! - Du Irrer. 62 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 - Das gibt Narben. - Lass los! 63 00:10:12,987 --> 00:10:14,030 Weg von mir! 64 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 Vater. 65 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Was ist los? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Deok-i, bleib hier. Ich suche deine Schwester. 67 00:11:08,584 --> 00:11:09,669 Komm nicht raus. 68 00:11:45,204 --> 00:11:46,038 Mami! 69 00:11:48,290 --> 00:11:49,750 Was stimmt nicht mit dir? 70 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 Du machst mir Angst! 71 00:11:53,671 --> 00:11:54,964 Hör auf, Mami! 72 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Hör auf! 73 00:13:29,475 --> 00:13:30,476 Königliche Hoheit! 74 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Königliche Hoheit! 75 00:13:56,919 --> 00:13:58,128 Rennt! 76 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Festhalten! 77 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Auf die Köpfe zielen. 78 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 Königliche Hoheit! Die Baracken. 79 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 Schnell in die Baracken. 80 00:14:58,564 --> 00:15:00,691 Wir müssen uns beeilen, Königliche Hoheit. 81 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Königliche Hoheit! 82 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Ist jemand drinnen? 83 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Bitte, lasst uns rein! 84 00:15:19,001 --> 00:15:20,169 Ist jemand drinnen? 85 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Ist da jemand? 86 00:15:23,714 --> 00:15:26,425 - Monster jagen uns! - Ich glaube nicht, dass jemand hier ist. 87 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Königliche Hoheit. 88 00:15:34,683 --> 00:15:35,643 Bitte klettert rauf. 89 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Verzeiht. Bitte tretet beiseite. 90 00:15:40,814 --> 00:15:41,774 Auf die Seite! 91 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 - Wir müssen über die Mauer. - Lasst uns rauf! 92 00:16:03,671 --> 00:16:05,839 Geht sofort vom Zaun runter! 93 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Da ist jemand drin! 94 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Schafft sie weg. 95 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Jagt sie sofort weg! 96 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Nicht schießen! - Weg mit ihnen. 97 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Königliche Hoheit! 98 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Geht es Ihnen gut? 99 00:16:24,108 --> 00:16:27,236 Wie könnt ihr es wagen? Das ist der Kronprinz dieser Nation! 100 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Öffnet das Tor! 101 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 Bitte, lasst uns rein. 102 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Haltet mich nicht zum Narren! 103 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Lasst mich mit dem Blödsinn in Ruhe! Alle! 104 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Wer die Mauer überklettert, wird nach dem Gesetz bestraft! 105 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - Klettern wir hoch! Los! - Los, wir klettern hoch! 106 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Ihr wagt es? Was fällt euch ein? 107 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Warum diese... 108 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Runter! 109 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - Lasst zumindest die Kinder rein! - Habt ihr gehört? Stoßt sie runter! 110 00:17:01,520 --> 00:17:02,813 - Runter! - Haut ab! 111 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 - Geht weg! - Runter! 112 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Runter! - Ich sagte, weg! 113 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 Runter! 114 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Nicht hier raufkommen! 115 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Schießen! Schießt die Pfeile! 116 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Wie könnt ihr es wagen? 117 00:17:17,911 --> 00:17:19,997 Wenn ihr näher kommt, 118 00:17:20,456 --> 00:17:23,083 durchbohren die Pfeile eure Körper! 119 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Bitte, helft uns! Lasst uns nicht sterben! 120 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Was zum... 121 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 Hoheit, Ihr müsst gehen. 122 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 Rennt alle! 123 00:17:47,733 --> 00:17:48,901 Rennt! 124 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Königliche Hoheit. 125 00:19:33,046 --> 00:19:35,966 Die Ärztin hat die Wahrheit gesagt. 126 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Wie konnte das geschehen? 127 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Euer ungeborenes Kind wird König dieser Nation sein, 128 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 achtet also gut auf Euch. 129 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Er muss erfahren, was mit einem machtlosen König geschieht. 130 00:20:20,552 --> 00:20:22,930 Bis der neue Kronprinz geboren ist, 131 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 sorgt dafür, dass Seine Majestät viel zu essen und zu trinken hat. 132 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Mami. 133 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Stopp! Hört auf! 134 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 Ich bin erschöpft. 135 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 Die Kleidung verschmutzte. 136 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 Ich lege frische bereit. 137 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Geh spazieren. 138 00:25:22,521 --> 00:25:24,189 Kommt herunter. 139 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Mein Herr! 140 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Meine Güte! 141 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Warum habt Ihr... 142 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Oh mein Herr. 143 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Mein Herr. 144 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Gott sei Dank seid Ihr in Sicherheit. 145 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Wo warst du bis jetzt? 146 00:26:33,717 --> 00:26:35,051 Ich war... 147 00:26:35,135 --> 00:26:37,220 Ich wollte Euch retten, 148 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 deshalb holte ich die Soldaten. 149 00:26:41,099 --> 00:26:42,684 Mich retten? Jetzt? 150 00:26:42,767 --> 00:26:46,980 Weißt du, was ich durchgemacht habe? Wäre sie nicht gewesen, wäre ich tot! 151 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Also... 152 00:26:52,611 --> 00:26:56,072 Der Idiot! Es ist alles seine Schuld! 153 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 - Was? - Was machst du? 154 00:26:57,616 --> 00:26:58,491 Ergreift ihn! 155 00:26:58,575 --> 00:26:59,409 Ja, mein Herr. 156 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Es war seine Schuld. 157 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Er wusste über all das Bescheid, 158 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 hat es aber vor uns verborgen. 159 00:27:14,716 --> 00:27:15,842 Ich sagte es Euch. 160 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Dass sie nicht tot sind. 161 00:27:18,178 --> 00:27:20,680 Wagst du, mich so anzustarren? Ich werde... 162 00:27:20,764 --> 00:27:22,766 Er hat recht. Sag es uns jetzt! 163 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Was sind das für Monster? Wo kamen sie her? 164 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Ich... 165 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Ich sage es Euch. 166 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Sie und ihre Familien erkrankten in Jiyulheon. 167 00:27:33,443 --> 00:27:37,530 Sie widerstanden dem Hunger nicht mehr. Sie aßen menschliche Leichen und dann... 168 00:27:37,614 --> 00:27:39,157 - Was? - Sie wurden zu Monstern, 169 00:27:39,240 --> 00:27:42,035 die nachts Menschenfleisch und Blut brauchen. 170 00:27:42,118 --> 00:27:44,496 Tagsüber verkriechen sie sich im Dunkeln, 171 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 schlafen, als wären sie tot. 172 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Menschenleichen... Was... 173 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Wie konnten sie das tun? 174 00:27:53,129 --> 00:27:54,631 Wenn das wahr ist, 175 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 warum habt ihr die Leichen so gelassen? 176 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Ihr hättet sie begraben sollen, 177 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 während sie schliefen, oder sie anders beseitigen! 178 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Mein Herr, bestraft sie für ihre Verbrechen. 179 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Ich akzeptiere die Bestrafung, 180 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 doch sollten wir nicht Leichen beseitigen? 181 00:28:10,689 --> 00:28:13,149 Sobald die Sonne versinkt, tauchen mehr Monster auf. 182 00:28:13,233 --> 00:28:15,694 - Begrabt sie schnell! - Selbst wenn ihr sie begrabt... 183 00:28:15,777 --> 00:28:17,070 - Ja... - ...klettern sie raus. 184 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Die Köpfe abhacken und sie verbrennen. 185 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 - Die Leichen verbrennen? - Was? 186 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Wer sagt, man darf Leichen verbrennen? 187 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Wer... - Also... 188 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 Sie ist die Mutter des früheren Kommandanten. 189 00:28:36,798 --> 00:28:38,967 Man darf nie Körper entweihen, die man von den Eltern bekam. 190 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Mein Sohn ist der einzige Sohn seit drei Generationen. 191 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Fasst ihr seinen Körper an, 192 00:28:44,556 --> 00:28:46,182 bekommt ihr es mit mir zu tun! 193 00:28:46,266 --> 00:28:50,603 Fasst ihr die Leichen meiner Familie an, bekommt Ihr es auch mit mir zu tun! 194 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 - Sie haben recht. - Was? 195 00:28:57,819 --> 00:29:01,072 Selbst wenn Adelige einen Mord begehen, 196 00:29:01,156 --> 00:29:04,534 darf man sie ohne Zustimmung des Hofs nicht bestrafen. 197 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Das wisst Ihr doch? 198 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 - Aber... - Dazu kommt noch, 199 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 wenn wir all die Leichen verbrennen, 200 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 wird die Oberschicht sehr sauer auf uns sein. 201 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Was mache ich also? 202 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Meine Güte. 203 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - Wir verbrennen die Bauern... - Gut. 204 00:29:25,054 --> 00:29:26,723 ...und für die Leichen der Adeligen 205 00:29:26,931 --> 00:29:29,058 halten wir anständige Begräbnisse ab. 206 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 Dann begraben wir sie 207 00:29:31,644 --> 00:29:34,481 ganz tief im Boden. Wie klingt das? 208 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Da sind so viele. Wie sollen wir Adelige von Bauern unterscheiden? 209 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 Wir können die Leichen 210 00:29:40,737 --> 00:29:44,073 in Seide von denen in Lumpen trennen. 211 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Tolle Idee. - Danke. 212 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Teilt sie in zwei Gruppen ein! 213 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - Los. - Geht. 214 00:29:52,665 --> 00:29:56,878 Wie kann jemand so Inkompetentes für die Sicherheit der Leute zuständig sein? 215 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Was macht Ihr? 216 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Zieht Euer Schwert und verliert euren Kopf! 217 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Wer seid Ihr, dass Ihr das wagt? 218 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 Du bist nicht nur unfähig, 219 00:30:14,896 --> 00:30:16,689 sondern auch unendlich gemein. 220 00:30:17,315 --> 00:30:19,651 Weil du das Barackentor letzte Nacht verriegeltest, 221 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 sind unzählige Menschen umgekommen. 222 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Hätte ich das Tor geöffnet, wären Soldaten gefährdet worden. 223 00:30:24,739 --> 00:30:26,616 Auf mich einen Pfeil abzuschießen, 224 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 bedeutet die Todesstrafe und Auslöschung deiner Familie. 225 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Du hast Verrat begangen. 226 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Wer seid Ihr... 227 00:30:43,341 --> 00:30:47,720 Der Drache mit vier Krallen... Ihr seid... 228 00:30:48,721 --> 00:30:50,431 Eine Ehre, den Kronprinzen zu grüßen! 229 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Was hat er gesagt? 230 00:30:56,396 --> 00:30:57,480 Was macht ihr? 231 00:30:57,564 --> 00:30:59,399 Er ist der Kronprinz! 232 00:31:05,905 --> 00:31:10,910 Ich sollte dich sofort töten, aber wir brauchen jede erdenkliche Hilfe. 233 00:31:10,994 --> 00:31:12,370 Verschont mein Leben. 234 00:31:12,453 --> 00:31:14,539 Ich bestrafe dich nach Klärung der Situation. 235 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Wie viele Soldaten leben noch? 236 00:31:24,716 --> 00:31:25,967 Nur 50, Hoheit. 237 00:31:26,759 --> 00:31:29,554 - Stimmt. - Lass jeden Soldaten nach Leichen suchen. 238 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Sie müssen sofort verbrannt werden. 239 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Das dürft Ihr nicht. 240 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Ich verstehe dich, da du deine Familie verloren hast. 241 00:31:37,437 --> 00:31:39,355 Verbrennen wir sie vorsichtshalber. 242 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 Entfacht Signalfeuer und schickt Boten, 243 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 um Hilfe anzufordern und Dongnae unter Quarantäne zu stellen. 244 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 Bringt Überlebende mit Booten 245 00:31:45,945 --> 00:31:47,906 vor Anbruch der Nacht 246 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 an beiden Flussufern in Sicherheit. 247 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Cho Beom-pal, der Magistrat von Dongnae, 248 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 wird den Befehl Eurer Königlichen Hoheit befolgen! 249 00:31:57,373 --> 00:31:59,751 - Wir werden gehorchen! - Wir werden gehorchen! 250 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 Das Feuer wurde entzündet! 251 00:32:42,085 --> 00:32:47,340 {\an8}HANYANG 252 00:32:47,423 --> 00:32:48,758 Wo ist der Oberste Gelehrte? 253 00:32:48,841 --> 00:32:50,259 Er wartet drinnen. 254 00:32:52,887 --> 00:32:55,264 Ich kam aus Respekt ihm gegenüber, 255 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 doch der Verdacht des Verrats sorgt für Spannung. 256 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Ein geheimes Treffen ist unschicklich. 257 00:33:03,314 --> 00:33:05,400 Wir haben Euch etwas Dringendes zu sagen. 258 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 Hier entlang, bitte. 259 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Was heißt das? 260 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Im Königspalast wurden Leichen gefunden? 261 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Da geht etwas Seltsames vor sich. 262 00:33:24,544 --> 00:33:27,422 Herr Cho Hak-ju verheimlicht es vor uns. 263 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Ich weiß, Ihr gehört zu seinen Männern. 264 00:33:32,385 --> 00:33:35,013 Ich spreche mit Euch, weil ich glaube, Ihr wisst, 265 00:33:35,096 --> 00:33:36,514 was richtig ist und was falsch. 266 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Ich kann das nicht glauben. 267 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Das kann nicht sein. 268 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Es gibt nur einen Weg, die Wahrheit herauszufinden. 269 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 Gehen wir zum Königspalast. 270 00:33:53,448 --> 00:33:56,868 Wenn wir dort bestätigen können, dass Seine Majestät sicher ist, 271 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 wird alles klar. 272 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 Die Königin hat allen den Zugang 273 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 zum Königspalast verwehrt. 274 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Wir dienen Seiner Majestät, nicht der Königin. 275 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Herr Ahn Hyeon kommt mit uns. 276 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Ihr meint den Herrn Ahn Hyeon? 277 00:34:20,099 --> 00:34:22,393 Er lebt seit drei Jahren zurückgezogen 278 00:34:22,477 --> 00:34:25,188 in seiner Heimatstadt und betrauert den Tod seiner Mutter. 279 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 Wenn er aber etwas unternimmt, 280 00:34:27,106 --> 00:34:31,986 werden ihm alle Gelehrten und Untertanen des Landes folgen. 281 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 Ich habe den Obersten Gelehrten im Blick behalten, 282 00:34:58,888 --> 00:35:01,891 seinen Diener durchsucht, der hastig fortging, und das gefunden. 283 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Ein Brief für Herrn Ahn Hyeon in Sangju bestimmt. 284 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Er hat nur Bücher gelesen. 285 00:35:10,316 --> 00:35:11,734 Wollte er mich herausfordern, 286 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 bräuchte er Herrn Ahn Hyeons Hilfe. 287 00:35:15,905 --> 00:35:17,031 Was sollen wir tun? 288 00:35:18,991 --> 00:35:20,243 Lass sie. 289 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Sicher? 290 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 Herr Ahn Hyeon half der Nation vor Jahren im Krieg. 291 00:35:24,080 --> 00:35:28,084 Unterstützt er den Kronprinzen, könnte es das Volk auch tun. 292 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Herr Ahn Hyeon... 293 00:35:31,087 --> 00:35:34,006 ...stellt sich nie gegen mich. 294 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Egal was. 295 00:35:41,097 --> 00:35:44,100 {\an8}DONGNAE 296 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Mein Herr, hier ist die Kriminelle. 297 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Gut. 298 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Schick sie rein. 299 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Ihr wolltet mich sehen? 300 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Ja. Ich ließ dich rufen, weil... 301 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Es ist alles meine Schuld. 302 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Ich hätte es sofort melden sollen, 303 00:36:14,881 --> 00:36:19,177 aber sie waren wie Familie für mich, ich dachte, ich könnte sie heilen. 304 00:36:19,260 --> 00:36:20,511 Bitte tötet mich. 305 00:36:20,595 --> 00:36:21,429 Nein... 306 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Darum geht es nicht. 307 00:36:26,767 --> 00:36:29,770 Es ist deine Pflicht als Ärztin, Menschen zu heilen. 308 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Das ist nicht alles. Gestern hast du mir das Leben gerettet. 309 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Ihr seid gütig, Herr. 310 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Ich habe lediglich... - Nein. 311 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Also... 312 00:36:39,822 --> 00:36:41,240 Ich schwöre, 313 00:36:41,991 --> 00:36:44,911 ich revanchiere mich dafür, was du für mich getan hast. 314 00:36:46,579 --> 00:36:48,122 Bis das Haar auf meinem Kopf... 315 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 ...weiß wird, 316 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 behalte ich dich an meiner Seite. 317 00:36:59,508 --> 00:37:01,928 Ihr braucht eine Ärztin? 318 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 Habt Ihr ein Leiden, Herr? 319 00:37:06,015 --> 00:37:09,310 - Nein, das ist es nicht... - Ihr werdet rot. 320 00:37:09,977 --> 00:37:11,354 Passiert Euch das häufig? 321 00:37:11,437 --> 00:37:16,734 Oder nur, wenn Ihr nervös seid? 322 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Vielleicht ist Euer Herz oder Eure Leber krank. 323 00:37:20,780 --> 00:37:24,450 Erlaubt ihr, dass ich Euren Puls fühle? 324 00:37:25,034 --> 00:37:26,160 Meinen Puls? 325 00:37:29,247 --> 00:37:31,457 Männer und Frauen müssen getrennt werden, 326 00:37:32,124 --> 00:37:34,585 aber zwischen uns ist das kein Problem. 327 00:37:35,044 --> 00:37:35,878 Sicher. 328 00:37:36,629 --> 00:37:39,465 Lass dir Zeit und überprüfe meinen Puls. 329 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Habt Ihr Probleme beim Wasserlassen? 330 00:37:52,478 --> 00:37:56,023 - Hast du gesagt... - Euer Unterleib ist angespannt. 331 00:37:56,649 --> 00:37:59,360 Ihr könntet Schmerzen im Penis empfinden. 332 00:38:01,487 --> 00:38:04,031 In meinem... Penis? 333 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Ich denke... 334 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ...es ist Tripper. 335 00:38:10,746 --> 00:38:12,081 Tripper? 336 00:38:12,623 --> 00:38:14,917 Was? Mein... 337 00:38:15,293 --> 00:38:18,129 - Etwas stimmt mit meinem Ding nicht? - Keine Sorge. 338 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 So ernst ist es noch nicht. 339 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 Mit Medizin kriegen wir das hin. 340 00:38:24,760 --> 00:38:25,845 Herr. 341 00:38:26,178 --> 00:38:28,264 Die Wache des Kronprinzen ist hier. 342 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 Gut. 343 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Bring ihn herein. 344 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Der Kronprinz befahl mir, die Ärztin zu holen. 345 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Oh... verstehe. 346 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 In dem Fall... 347 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 Sicher. Nur zu. Geh. 348 00:38:59,754 --> 00:39:02,465 Herr! Das ist der oberste Beamte. 349 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 Gut. Was ist los? 350 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Beim Chaos letzte Nacht wurden alle Schlachtschiffe zerstört. 351 00:39:13,851 --> 00:39:17,146 Es gibt nicht genug Boote, um die Menschen zu evakuieren. 352 00:39:17,313 --> 00:39:20,441 Wir haben ein vernünftiges Frachtschiff, 353 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 das in zwei Stunden Segel setzen kann. 354 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Wie können wir all diese Menschen mit einem Schiff evakuieren? 355 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Ich weiß. Das ist... 356 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Wie kommt die Leichensuche voran? 357 00:39:32,536 --> 00:39:33,371 Hey. 358 00:39:34,205 --> 00:39:37,583 Alle verfügbaren Soldaten suchen nach Leichen, 359 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 aber ohne Erfolg. 360 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Dann sucht so viele wie möglich! Los! 361 00:39:49,553 --> 00:39:51,555 Nichts klappt. 362 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Nein! 363 00:39:56,310 --> 00:40:00,106 - Verzeiht, mein Herr. - Der Kronprinz gab einen Befehl. 364 00:40:02,441 --> 00:40:04,652 Lasst Euch vor Sonnenuntergang etwas einfallen. 365 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 366 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Meister! 367 00:41:17,766 --> 00:41:19,518 Was ist los? 368 00:41:19,602 --> 00:41:20,811 So war es nicht. 369 00:41:21,520 --> 00:41:22,688 In Hanyang... 370 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 So war es in Hanyang nicht. 371 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Als Dan-i... 372 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Als Dan-i... 373 00:41:30,070 --> 00:41:31,155 ...gebissen wurde, 374 00:41:31,906 --> 00:41:35,576 war er tagelang krank und starb als Mensch. 375 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 Aber... 376 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 ...als diese Menschen 377 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 gebissen wurden, 378 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 wurden sie ebenso zu Monstern. 379 00:41:47,922 --> 00:41:49,798 Die Krankheit hat sich verändert. 380 00:41:51,050 --> 00:41:52,760 Sie breitet sich aus. 381 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Wovon redet Ihr, Meister? 382 00:42:00,476 --> 00:42:01,519 Ich kann sie heilen. 383 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Ich kann... 384 00:42:04,688 --> 00:42:05,981 ...diese Krankheit heilen. 385 00:42:06,690 --> 00:42:10,653 Ich habe alles über diese Krankheit protokolliert. Alles... 386 00:42:31,340 --> 00:42:34,510 {\an8}ZWEI STUNDEN NACH STICH IN DIE STIRN MIT AUFERSTEHUNGSPFLANZEN-EXTRAKT 387 00:42:34,593 --> 00:42:38,097 {\an8}KAM SEINE MAJESTÄT INS LEBEN ZURÜCK 388 00:42:45,521 --> 00:42:47,314 Die Krankheit kann geheilt werden? 389 00:42:48,691 --> 00:42:49,817 Stimmt das? 390 00:42:49,900 --> 00:42:53,195 Das sagte er. 391 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 "Das Gefrorene Tal ist das ganze Jahr über neblig. 392 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 Die Pflanze mit lila Blüten, die im Frühherbst blüht, 393 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 lässt Gestorbene wiederauferstehen." 394 00:43:07,918 --> 00:43:09,587 Hast du die Pflanze im Tal gesucht? 395 00:43:09,670 --> 00:43:11,755 Ich dachte, wir könnten damit 396 00:43:11,839 --> 00:43:16,343 die Krankheit heilen, also suchte ich sie, 397 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 konnte sie aber nicht finden. 398 00:43:19,930 --> 00:43:23,100 Derzeit ist die Krankheit nicht heilbar. 399 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Königliche Hoheit, 400 00:43:28,397 --> 00:43:30,190 ich muss Euch etwas sagen. 401 00:43:40,284 --> 00:43:42,328 Ich kann Kommandant Chos Kopf nicht finden. 402 00:43:42,911 --> 00:43:44,163 Wenn ihn jemand 403 00:43:45,247 --> 00:43:47,082 zu Cho Hak-ju brachte... 404 00:43:49,251 --> 00:43:50,794 Das ist überaus frustrierend. 405 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Sanfte Worte wären besser gewesen. Warum tatet Ihr das? 406 00:43:56,925 --> 00:43:59,637 Er ist Cho Hak-jus einziger geliebter Sohn. 407 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Bekommt er den Kopf seines einzigen Sohnes, 408 00:44:02,931 --> 00:44:04,642 wird er uns nicht vergeben. 409 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Ich vergebe ihm auch nicht. 410 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Wie bitte? 411 00:44:09,688 --> 00:44:13,317 Ihr wurdet des Verrats bezichtigt und seid bis Dongnae geflohen. 412 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 Wie wollt Ihr ihn bekämpfen? 413 00:44:16,236 --> 00:44:17,821 Jetzt habe ich eine Berechtigung. 414 00:44:19,073 --> 00:44:20,282 Ich brauche Unterstützer. 415 00:44:20,366 --> 00:44:21,617 Berechtigung? 416 00:44:22,826 --> 00:44:23,744 Welche Berechtigung? 417 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Bleibt am Leben. 418 00:44:37,758 --> 00:44:39,343 Ihr müsst am Leben bleiben. 419 00:44:46,767 --> 00:44:47,976 Vater... 420 00:44:51,271 --> 00:44:52,523 ...ist gestorben. 421 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Wie bitte? 422 00:44:59,238 --> 00:45:00,906 Seine Majestät ist tot? 423 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Cho Hak-ju und die Königin 424 00:45:04,827 --> 00:45:06,995 benutzten die Auferstehungspflanze an ihm, 425 00:45:08,038 --> 00:45:09,623 nachdem er verstorben war... 426 00:45:11,500 --> 00:45:13,127 ...um ihre Autorität zu schützen. 427 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 Das Journal und die Ärztin 428 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 können das bezeugen. 429 00:45:26,181 --> 00:45:27,266 Sangju... 430 00:45:29,017 --> 00:45:30,853 Ich reise zu Herrn Ahn Hyeon. 431 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Beeilt euch. 432 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Nur eine Minute. 433 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Schnell. 434 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 Erledigt es, bevor viele Leute kommen. 435 00:45:55,669 --> 00:45:56,587 Gehen wir. 436 00:45:59,715 --> 00:46:01,842 Warum bringt er ein Schwein mit? 437 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Das Schiff fährt ab! Schnell! 438 00:46:09,183 --> 00:46:11,226 Alle hauen ab! Schnell! 439 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Hey! Verzeihung! 440 00:46:21,361 --> 00:46:23,989 - Was ist los? - Kümmer dich um dich selbst! 441 00:46:39,421 --> 00:46:41,465 Mit dem Schiff geht es schneller nach Sangju. 442 00:46:41,799 --> 00:46:44,760 Das Schiff ist fast fertig, gehen wir an den Kai. 443 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 Oh nein! 444 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Verlasst uns nicht, Herr! Bitte! 445 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Nehmt uns mit! 446 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Lasst uns nicht im Stich! 447 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Bitte, nehmt uns mit! 448 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Mein Herr! 449 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 - Nehmt unser Baby! Nur das Baby! - Kommt zurück! 450 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Warum die... 451 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Sie sollten was tun, anstatt zu jammern. 452 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Warum sind sie solche Narren? 453 00:47:39,815 --> 00:47:42,025 Dürfen wir das? 454 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 Niemals kann man vor Sonnenuntergang alle Leichen fortschaffen. 455 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Es wird nachts wieder Chaos geben. 456 00:47:49,992 --> 00:47:54,913 Hierzubleiben würde bedeuten, mit Kleinholz ins Feuer zu laufen. 457 00:47:55,706 --> 00:48:00,794 Ihr und die Adeligen sind die Pfeiler, auf denen Dongnae steht. 458 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 - Stimmt. - Ich stimme zu. 459 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 Ihr müsst leben und Dongnae wieder aufbauen. 460 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 Bist du sicher, dass der Kronprinz Dongnae sicher verließ? 461 00:48:15,726 --> 00:48:17,436 Natürlich. 462 00:48:17,519 --> 00:48:20,480 Ich sah selbst, wie die beiden fortritten. 463 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Keine Sorge, mein Herr. 464 00:48:22,858 --> 00:48:25,777 Hat er die Ärztin mitgenommen? 465 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Wen? 466 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Egal. 467 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 - Verzeihung. - Keine Sorge... 468 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 - Hey. - Mein Herr. 469 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Kommt alles in Ordnung? 470 00:48:47,341 --> 00:48:49,217 Der Kronprinz ist noch dort. 471 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 Findet er heraus, wie wir abreisten, 472 00:48:53,055 --> 00:48:54,264 lässt er uns köpfen. 473 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 Wir haben auf den Kronprinzen geschossen. 474 00:48:59,227 --> 00:49:03,357 Er drohte, unsere Familien zu vernichten. Wir sind sowieso tot. 475 00:49:04,650 --> 00:49:05,651 Aber... 476 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Gut. 477 00:49:27,339 --> 00:49:28,715 Na los. 478 00:49:28,924 --> 00:49:30,634 Keine Sorge. 479 00:49:30,717 --> 00:49:33,929 Der Cho-Clan kontrolliert die Lees dieser Welt. 480 00:49:34,012 --> 00:49:35,013 Wenn wir... 481 00:49:36,765 --> 00:49:40,769 ...uns mit dem Magistrat gut stellen, können wir überleben. 482 00:54:39,943 --> 00:54:45,448 IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE 483 00:54:46,324 --> 00:54:48,326 Untertitel von: Michaela Friedrich