1 00:00:15,265 --> 00:00:16,845 ‫بر اساس رمانِ امپراطوری خدایان 2 00:01:39,074 --> 00:01:44,074 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 3 00:01:49,366 --> 00:01:55,233 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 4 00:02:13,103 --> 00:02:18,103 « DeadlyKiller ترجمه از: رضــــا » 5 00:02:48,251 --> 00:02:50,251 ‫سرورم! من گیر کردم! 6 00:03:04,810 --> 00:03:05,940 ‫سرورم! 7 00:03:37,843 --> 00:03:39,343 ‫عجله کنید! 8 00:03:39,428 --> 00:03:41,428 ‫لعنتی! عجله کنید! 9 00:03:42,639 --> 00:03:43,809 ‫چیکار داری میکنی؟ 10 00:03:43,890 --> 00:03:46,020 ‫باز شده! 11 00:03:47,436 --> 00:03:48,436 ‫عجله کن! 12 00:03:48,854 --> 00:03:51,064 ‫عجله کن! لعنت! 13 00:03:54,735 --> 00:03:57,855 ‫عجله کن! بجنب! 14 00:04:12,586 --> 00:04:15,166 ‫کلید! کلید کجاست؟ 15 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 ‫دری نیست که! 16 00:04:17,883 --> 00:04:20,303 ‫کلید!، بیاریدش! 17 00:04:20,385 --> 00:04:23,385 ‫بازش کن! حالا! 18 00:04:27,809 --> 00:04:28,809 ‫بازش کن! 19 00:04:29,644 --> 00:04:31,814 ‫قفلش کن! الان! 20 00:04:31,897 --> 00:04:33,937 ‫عجله کن! قفلش کن! 21 00:05:03,887 --> 00:05:05,507 ‫نه! نرو اونجا! 22 00:05:40,757 --> 00:05:42,587 ‫لطفا کمک کن، کمک! 23 00:05:47,138 --> 00:05:49,388 ‫نه! بسه! 24 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 ‫نه! نزدیکتر نیا! 25 00:06:16,376 --> 00:06:18,496 ‫بیا اینجا. بیا 26 00:06:30,849 --> 00:06:31,849 ‫بگیر 27 00:06:33,310 --> 00:06:35,440 ‫کمک! 28 00:06:36,354 --> 00:06:37,524 ‫- درو باز کن! ‫- کمک! 29 00:06:37,606 --> 00:06:39,016 ‫- یکی اون بیرونه ‫- کمکم کن! 30 00:06:39,399 --> 00:06:40,939 ‫اینجا! از این طرف! ‫- از این طرف بیا! 31 00:06:41,568 --> 00:06:42,778 ‫- بدو! ‫- یالا! 32 00:06:43,320 --> 00:06:44,910 ‫در قفله! 33 00:06:46,197 --> 00:06:47,317 ‫از این طرف! 34 00:07:03,840 --> 00:07:05,510 ‫ولش کن! 35 00:07:06,593 --> 00:07:07,893 ‫نه! 36 00:07:09,554 --> 00:07:12,064 ‫- گازش گرفتند! ‫- ول کن! دستشو ول کن! 37 00:07:12,349 --> 00:07:15,309 ‫چیکار داری میکنی؟ ‫ گازش گرفتن! 38 00:07:16,311 --> 00:07:19,361 ‫بچه رو بردار؛ زودباش! 39 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 ‫ولش کن! 40 00:07:23,526 --> 00:07:25,526 ‫ول کن! گازش گرفتند! 41 00:07:30,116 --> 00:07:31,276 ‫ولش کن! 42 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 ‫کمکم کن. لطفا! 43 00:08:40,895 --> 00:08:43,185 ‫این رعیت‌ها دارن به نجیب زاده‌ها حمله میکنن! 44 00:08:49,112 --> 00:08:50,532 ‫دروازه رو ببند! همین الان! 45 00:08:57,328 --> 00:08:58,328 ‫لعنت! 46 00:09:12,052 --> 00:09:14,852 ‫به نظر عالی میاد 47 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 ‫- خیلی سنگینه ‫- عجله کن! 48 00:09:17,849 --> 00:09:19,099 ‫چخبره؟ 49 00:09:19,350 --> 00:09:20,480 ‫بدو! 50 00:09:25,315 --> 00:09:27,065 ‫هی پارک! 51 00:09:28,234 --> 00:09:30,244 ‫ماهی گرفتیم! بیا اینجا! 52 00:09:30,320 --> 00:09:31,990 ‫اونه؟ 53 00:09:32,072 --> 00:09:34,202 ‫معلومه که اونه 54 00:09:34,282 --> 00:09:35,622 ‫خدای من 55 00:09:36,159 --> 00:09:37,949 ‫حتما امروز رو زیادی مست کرده 56 00:09:38,828 --> 00:09:40,578 ‫هی! مست کردی؟ 57 00:09:41,456 --> 00:09:44,206 ‫- اونا دیگه کی هستن؟ ‫- خدای من 58 00:09:44,292 --> 00:09:45,422 ‫هی 59 00:09:47,003 --> 00:09:48,003 ‫چه خبر شده؟ 60 00:09:48,338 --> 00:09:49,838 ‫- هی ‫- چه مرگشون شده؟ 61 00:09:49,923 --> 00:09:52,343 ‫هی! اون دیگه چیه؟ 62 00:09:59,599 --> 00:10:02,729 ‫اینقدر ندوئین، گرسنه میشن ها 63 00:10:03,436 --> 00:10:05,306 ‫دعوا نکنین، گازش نگیر! 64 00:10:05,396 --> 00:10:06,976 ‫زخمی میشه! 65 00:10:07,065 --> 00:10:08,895 ‫- ول کن! ‫- بی سرو پا 66 00:10:08,983 --> 00:10:10,653 ‫- گفتم زخمی میشه ‫- ول کن 67 00:10:13,071 --> 00:10:14,071 ‫برو کنار! 68 00:10:33,883 --> 00:10:35,473 ‫پدر 69 00:10:38,513 --> 00:10:39,763 ‫چی شده؟ 70 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 ‫دوکیا، بمون اینجا ‫من میرم دنبال خواهرت 71 00:11:08,585 --> 00:11:09,915 ‫نیا بیرون 72 00:11:45,205 --> 00:11:46,205 ‫مامانی! 73 00:11:48,291 --> 00:11:49,751 ‫چت شد؟ 74 00:11:51,586 --> 00:11:52,916 ‫داری منو میترسونی! 75 00:11:53,755 --> 00:11:55,255 ‫بسه. مامان! 76 00:11:55,340 --> 00:11:56,470 ‫بسه! 77 00:13:29,267 --> 00:13:30,267 ‫عالیجناب! 78 00:13:42,113 --> 00:13:43,243 ‫عالیجناب! 79 00:13:56,919 --> 00:13:58,549 ‫عالیجناب، بدوئید! 80 00:14:04,552 --> 00:14:05,552 ‫محکم بگیرش! 81 00:14:40,880 --> 00:14:43,630 ‫باید رو سرشون نشونه بگیری 82 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 ‫عالیجناب! سربازخانه‌ها 83 00:14:47,095 --> 00:14:48,385 ‫باید برین به سربازخانه‌ها 84 00:14:58,564 --> 00:15:00,614 ‫باید عجله کنیم، عالیجناب 85 00:15:01,818 --> 00:15:02,818 ‫عالیجناب! 86 00:15:11,244 --> 00:15:13,334 ‫کسی داخل هست؟ 87 00:15:14,080 --> 00:15:15,620 ‫لطفا بذارین بیاییم تو! 88 00:15:19,001 --> 00:15:20,001 ‫کسی داخل هست؟ 89 00:15:20,545 --> 00:15:21,545 ‫کسی اونجا هست؟ 90 00:15:24,006 --> 00:15:26,586 ‫- هیولاها دارن تعقیبمون میکنن! ‫- فکر نکنم کسی اینجا باشه 91 00:15:31,305 --> 00:15:32,305 ‫عالیجناب 92 00:15:34,809 --> 00:15:35,809 ‫لطفا برین بالا 93 00:15:37,228 --> 00:15:40,688 ‫ببخشید. شرمنده ‫برین کنار! 94 00:15:40,815 --> 00:15:41,815 ‫برین کنار! 95 00:15:47,989 --> 00:15:50,279 ‫- باید از دیوار بالا بریم ‫- بذارید از دیوار بالا بریم! 96 00:16:03,754 --> 00:16:05,844 ‫فورا از نرده ها فاصله بگیرین! 97 00:16:07,592 --> 00:16:08,932 ‫کسی داخله! 98 00:16:09,969 --> 00:16:10,969 ‫دورشون کن 99 00:16:11,304 --> 00:16:12,474 ‫همین الان دورشون کن! 100 00:16:15,975 --> 00:16:17,765 ‫- تیراندازی نکن! ‫- دورشون کن! 101 00:16:20,188 --> 00:16:21,188 ‫عالیجناب! 102 00:16:21,856 --> 00:16:23,066 ‫حالتون خوبه؟ 103 00:16:24,108 --> 00:16:25,108 ‫چطور جرئت میکنی؟ 104 00:16:25,151 --> 00:16:27,241 ‫ایشون ولیعهد این ملت هستند! 105 00:16:27,320 --> 00:16:28,320 ‫دروازه رو باز کنین! 106 00:16:29,197 --> 00:16:30,487 ‫لطفا، بذارید بیاییم داخل! 107 00:16:30,573 --> 00:16:32,123 ‫سعی نکن خرم کنی! 108 00:16:32,700 --> 00:16:35,370 ‫این مزخرفات رو بهم تحویل ندین، گم شید! ‫همتون! 109 00:16:35,453 --> 00:16:40,543 ‫هرکس از این دیوار بالا بیاد، با قانون طرفه! 110 00:16:40,625 --> 00:16:43,455 ‫- بذار بیاییم بالا، یالا! ‫ما هم همینطور! 111 00:16:43,544 --> 00:16:45,924 ‫چطور جرئت میکنین؟ ‫چیکار دارین میکنین؟ 112 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 ‫چرا، این ... 113 00:16:53,221 --> 00:16:55,521 ‫برین پایین! برین! 114 00:16:55,598 --> 00:16:58,428 ‫- بذارین بچه ها بیان داخل ‫- نشنیری چی گفت دورشون کن! 115 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 ‫برین پایین! ‫- گم شین! 116 00:17:02,813 --> 00:17:04,573 ‫برین پی کارتون! ‫- گم شید 117 00:17:04,649 --> 00:17:06,529 ‫- برین پایین! ‫گفتم، گم شین! 118 00:17:06,609 --> 00:17:08,239 ‫برین پایین! 119 00:17:08,319 --> 00:17:09,529 ‫نیایین بالا! 120 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 ‫تیراندازی کنین! کماندارها تیراندازی کنین! 121 00:17:16,327 --> 00:17:17,827 ‫چطور جرئت می کنین؟ 122 00:17:17,912 --> 00:17:19,752 ‫اگه یه قدم دیگه بیایین جلو، 123 00:17:20,540 --> 00:17:23,630 ‫کماندارها تیکه تیکه‌تون میکنن! 124 00:17:23,709 --> 00:17:26,299 ‫لطفا کمک‌مون کنید ‫لطفا ولمون نکنید تا بمیریم! 125 00:17:36,889 --> 00:17:38,429 ‫این دیگه ... 126 00:17:42,228 --> 00:17:44,108 ‫عالیجناب، باید برین 127 00:17:44,438 --> 00:17:47,278 ‫فرار کنین! همتون فرار کنین! 128 00:17:47,858 --> 00:17:48,858 ‫فرار کنین! 129 00:19:29,210 --> 00:19:30,210 ‫عالیجناب 130 00:19:33,047 --> 00:19:35,587 ‫اون پزشک زن حقیقت رو گفت 131 00:19:35,966 --> 00:19:37,296 ‫چطور این اتفاق افتاده؟ 132 00:20:04,954 --> 00:20:08,584 ‫بچه‌ای که تو شکمتِ امپراطور این ملت خواهد بود 133 00:20:09,208 --> 00:20:10,878 ‫پس مراقب باش 134 00:20:12,169 --> 00:20:16,549 ‫باید بهش یاد بدی چی سر یه امپراطورِ ‫ضعیف میاد 135 00:20:20,636 --> 00:20:22,926 ‫تا وقتی که ولیعهد جدید به دنیا بیاد، 136 00:20:24,390 --> 00:20:28,770 ‫باید مطمئن بشی اعلی‌حضرت ‫چیزهای فراوانی برای خوردن و آشامیدن داره 137 00:21:30,414 --> 00:21:31,544 ‫مامان 138 00:21:58,651 --> 00:22:01,701 ‫بس کن! بسه! 139 00:22:04,198 --> 00:22:05,408 ‫لعنتی! خسـته شدم 140 00:23:41,128 --> 00:23:42,208 ‫لباسام کثیف شدن 141 00:23:42,379 --> 00:23:44,129 ‫باید لباس‌های نو بپوشم 142 00:23:58,812 --> 00:24:00,312 ‫چند لحظه بیرون باش 143 00:25:22,521 --> 00:25:24,441 ‫بیا پایین 144 00:26:18,285 --> 00:26:20,075 ‫سرورم! 145 00:26:21,371 --> 00:26:23,121 ‫خدای‌من! 146 00:26:23,207 --> 00:26:24,287 ‫چرا ... 147 00:26:24,374 --> 00:26:25,374 ‫ســ ... سرورم 148 00:26:27,252 --> 00:26:28,252 ‫سرورم 149 00:26:29,004 --> 00:26:31,134 ‫خدا رو شکر که سالم‌ـید 150 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 ‫تا حالا کجا بودی؟ 151 00:26:33,884 --> 00:26:35,144 ‫من ... 152 00:26:35,219 --> 00:26:36,889 ‫دنبالتون بودم تا نجاتتون بدم، 153 00:26:37,304 --> 00:26:41,024 ‫واسه همین همه‌ی این سربازها رو آوردم 154 00:26:41,100 --> 00:26:42,730 ‫نجاتم بدی؟ الان؟ 155 00:26:42,893 --> 00:26:44,443 ‫می‌دونی چه سختی‌هایی کشیدم؟ 156 00:26:44,520 --> 00:26:46,980 ‫اگه اون نبود دیشب مُرده بودم 157 00:26:49,983 --> 00:26:50,983 ‫خب ... 158 00:26:52,611 --> 00:26:56,071 ‫اون عوضی! همش تقصیر اون عـوضی‌ـه 159 00:26:56,156 --> 00:26:57,526 ‫- چی؟ ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 160 00:26:57,616 --> 00:26:58,486 ‫دستگیرش کنین! 161 00:26:58,575 --> 00:26:59,575 ‫اطاعت،سرورم! 162 00:27:04,665 --> 00:27:07,415 ‫همش تقصیر اون بود 163 00:27:07,501 --> 00:27:11,841 ‫اون ... از همه‌ی این اتفاقا خبر داشت 164 00:27:12,631 --> 00:27:14,051 ‫اما ازمون قایم کرد 165 00:27:14,591 --> 00:27:15,841 ‫بهت گفتم که، نه؟ 166 00:27:16,718 --> 00:27:18,098 ‫که اونا نمُردن 167 00:27:18,178 --> 00:27:20,758 ‫چطور جرأت می‌کنی گستاخانه باهام حرف بزنی؟ ‫باید ... 168 00:27:20,848 --> 00:27:22,768 ‫راس میگه ‫همین الان بگو! 169 00:27:23,058 --> 00:27:26,018 ‫این هیولاها چی‌ان؟ ‫از کجا اومدن؟ 170 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 ‫من ... 171 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 ‫بهتون میگم 172 00:27:29,731 --> 00:27:33,361 ‫جیول‌هئون باعث شده اونا و خونواد‌‌ه‌شون ‫اینطوری بشن 173 00:27:33,443 --> 00:27:35,653 ‫بخاطر گرسنگی نتونستن طاقت بیارن ... 174 00:27:36,155 --> 00:27:37,525 ‫واسه همین جنازه خوردن و ... 175 00:27:37,614 --> 00:27:39,164 ‫چی؟ ‫- اونا به هیولاهایی تبدیل شدن 176 00:27:39,241 --> 00:27:41,911 ‫که تویِ شب به گوشت و خون انسان‌ها نیاز داره 177 00:27:42,035 --> 00:27:44,495 ‫در طول روز، تو یه جای تاریک مخفی میشن 178 00:27:45,080 --> 00:27:47,170 ‫و مثل مرده‌ها می‌خوابن 179 00:27:47,249 --> 00:27:50,919 ‫جنازه ... چی ... 180 00:27:51,003 --> 00:27:52,423 ‫چطور تـونستن این کارو بکنن؟ 181 00:27:53,088 --> 00:27:54,088 ‫اگه درست باشه، 182 00:27:55,048 --> 00:27:57,338 ‫چرا ای مُرده‌ها رو اینطوری ول کردی؟ 183 00:27:57,426 --> 00:27:59,006 ‫باید وقتی خواب بودن یا ... 184 00:27:59,094 --> 00:28:01,434 ‫یجورایی از دست‌شون خلاص شده بودین ‫دفن‌شون می‌کردی! 185 00:28:02,890 --> 00:28:05,430 ‫سرورم، باید بخاطر این جنایات مجازات‌شون کنید 186 00:28:05,517 --> 00:28:07,267 ‫با مجازات شدن موافقم 187 00:28:07,936 --> 00:28:09,936 ‫اما نباید اول از دست جنازه‌ها خلاص شیم؟ 188 00:28:10,772 --> 00:28:13,152 ‫وقتی خورشید غروب کنه، ‫هیولاهای بیش‌تری میان 189 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 ‫پس زود زود دفن‌شون کنین! 190 00:28:14,776 --> 00:28:15,646 ‫با ایـن‌حال 191 00:28:15,736 --> 00:28:17,066 ‫- آره ... ‫- پیداشون می‌کنن 192 00:28:17,154 --> 00:28:19,034 ‫باید سرشون رو ببُرین و بسوزونی‌شون 193 00:28:21,658 --> 00:28:23,408 ‫بسوزون‌ـیم؟ ‫- چی؟ 194 00:28:23,994 --> 00:28:26,164 ‫کی میگه شما می‌تونین جنازه‌ها رو بسوزونین؟ 195 00:28:29,041 --> 00:28:30,421 ‫- کی ... ‫- خب ... 196 00:28:30,667 --> 00:28:33,997 ‫مادرِ فرمانده‌ی سابق‌ـه 197 00:28:36,673 --> 00:28:38,973 ‫هیچ‌وقت به جسدی که از والدینت به جا مونده ‫بی‌حرمتی نکن 198 00:28:39,051 --> 00:28:42,051 ‫پسر عزیزم تنها پسر خاندانِ ما ‫به مدت سه نسل‌ـه 199 00:28:42,137 --> 00:28:44,427 ‫اگه دستتون بهش بخوره، 200 00:28:44,598 --> 00:28:46,058 ‫باید جوابگوی من باشین! 201 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 ‫اگه دستتون به جنازه‌های ... 202 00:28:48,060 --> 00:28:50,600 ‫خاندان من بخوره، ‫باید جوابگوی من هم باشین! 203 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 ‫- راست میگن ‫- چی؟ 204 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 ‫با نجیب‌زاده‌ها، اگه جرائمی مثل قتل رو هم ‫مرتکب شده باشن ... 205 00:29:01,323 --> 00:29:04,533 ‫بدون رضایت دربار سلطنتی ‫ نمی‌تونین مجازات‌شون کنین 206 00:29:04,618 --> 00:29:05,788 ‫خبر داری، نه؟ 207 00:29:05,869 --> 00:29:07,909 ‫- اما ... ‫- مهم‌تر از همه، 208 00:29:09,081 --> 00:29:11,081 ‫اگه همه‌ی این جنازه‌ها رو بسوزونیم، 209 00:29:11,166 --> 00:29:13,536 ‫با واکنش شدید و خشمناکِ دربار روبه‌رو میشیم 210 00:29:13,627 --> 00:29:15,297 ‫پس چیکار کنم؟ 211 00:29:15,379 --> 00:29:16,669 ‫خدای من 212 00:29:21,301 --> 00:29:24,471 ‫- باید جنازه‌ی رعیت‌ها رو بسوزونیم ‫- باشه 213 00:29:25,055 --> 00:29:26,715 ‫برای جنازه‌های نجیب‌زاده‌ها ... 214 00:29:27,057 --> 00:29:29,057 ‫... مراسم تدفین مخصوصی برگزار کنیم 215 00:29:29,142 --> 00:29:31,192 ‫باید اونا رو در اعماقِ ... 216 00:29:31,728 --> 00:29:34,478 ‫زمین دفن کنیم، چطوره؟ 217 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 ‫کلی آدم‌ان، چطوری نجیب‌زاده‌ها رو ‫از رعیت‌ها جدا کنیم 218 00:29:38,378 --> 00:29:40,428 ‫خدای من، ما می‌تونیم ... 219 00:29:40,821 --> 00:29:43,741 ‫جنازه‌ها رو از روی لباس‌های کهنه ‫و لباس‌های ابریشمی جدا کنیم 220 00:29:46,410 --> 00:29:48,250 ‫- فکر خوبیه ‫- ممنون 221 00:29:48,328 --> 00:29:49,998 ‫به دوتا گروه تقسیم‌شون کنین! 222 00:29:50,080 --> 00:29:51,460 ‫- برین ‫- برین 223 00:29:52,624 --> 00:29:54,714 ‫کسی که مسئول امنیت آدماست ... 224 00:29:55,585 --> 00:29:56,665 ‫این بی‌کفایت‌ـه؟ 225 00:29:59,840 --> 00:30:00,880 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 226 00:30:04,011 --> 00:30:06,601 ‫به محض اینکه دست به شمشیرت بزنی ‫فاتحه‌ت خونده‌ست 227 00:30:10,267 --> 00:30:13,017 ‫کی هستی که جرئت می‌کنی اینکارو بکنی؟ 228 00:30:13,103 --> 00:30:14,443 ‫فقط تو نیستی که بی‌کفایت‌ـه، 229 00:30:14,980 --> 00:30:16,400 ‫خیلی‌ها اینطورین 230 00:30:17,357 --> 00:30:19,477 ‫تو بودی که دیشب درِ سرباز‌‌خانه‌ها رو بستی 231 00:30:19,735 --> 00:30:21,525 ‫افراد بی‌گناهِ زیادی مُردن 232 00:30:21,618 --> 00:30:24,668 ‫اگه دروازه رو باز می‌کردم، ‫سربازها تو خطر می‌افتادن 233 00:30:24,740 --> 00:30:26,700 ‫مجازاتِ تیراندازیِ کماندارهات به من ... 234 00:30:26,783 --> 00:30:29,873 ‫مرگ و نابودیِ خونوادت‌ـه 235 00:30:29,944 --> 00:30:31,324 ‫تو خیانت کردی! 236 00:30:31,413 --> 00:30:34,253 ‫راستی، تو کی هستی؟ 237 00:30:43,342 --> 00:30:47,552 ‫اژدهای چهار-چنگال ... تو ... 238 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 ‫احترام به ولیعهد باعث افتخاره! 239 00:30:55,187 --> 00:30:56,307 ‫الان چی گفت؟ 240 00:30:56,396 --> 00:30:57,646 ‫چی‌کار داری می‌کنی؟ 241 00:30:57,731 --> 00:30:59,401 ‫ایشون ولیعهد هستن! 242 00:31:05,906 --> 00:31:08,236 ‫باید همین الان بکُشمت، 243 00:31:09,242 --> 00:31:10,912 ‫اما به کمک نیاز داریم پس ... 244 00:31:10,985 --> 00:31:11,825 ‫زندگیم رو بهم ببخشید 245 00:31:11,953 --> 00:31:14,293 ‫باید بعد از اینکه از این وضعیت خلاص شدیم ‫مجازاتت کنم 246 00:31:20,003 --> 00:31:21,513 ‫چندتا سرباز زنده‌ن؟ 247 00:31:24,800 --> 00:31:25,970 ‫فقط 50تا، عالیجناب 248 00:31:26,760 --> 00:31:29,550 ‫- درسته ‫- همه‌ی سربازها دنبال جنازه‌ها هستن 249 00:31:30,097 --> 00:31:32,267 ‫باید فوراً بسوزونیدشون 250 00:31:32,349 --> 00:31:34,019 ‫نمی‌تونی اینکارو بکنی 251 00:31:34,101 --> 00:31:37,061 ‫درک می‌کنم وقتی خونواده‌ت رو ‫از دست میدی چه حسی داری 252 00:31:37,437 --> 00:31:39,357 ‫اما باید اونارو بسوزونیم ‫تا از آسیب‌های آتی جلوگیری کنیم 253 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 ‫اعلام آمادگی کنید و پیام‌رسان رو بفرستین ... 254 00:31:41,483 --> 00:31:44,323 ‫ که درخواست نیروی پشتیبانی رو پخش کنن ‫تا بتونیم دونگ‌نائی رو قرنطینه کنیم 255 00:31:44,403 --> 00:31:45,863 ‫ افرادی که زنده موندند رو قبل از غروب ... 256 00:31:45,938 --> 00:31:47,808 ‫به زمین‌ اطراف بار انداز ... 257 00:31:48,698 --> 00:31:51,028 ‫ببرین تا سلامت بمونن 258 00:31:52,744 --> 00:31:54,874 ‫چو بئوم-پال، حاکم دونگ‌نائی 259 00:31:54,955 --> 00:31:57,115 ‫فرمان عالیجناب را اطاعت می‌کنیم! 260 00:31:57,457 --> 00:31:59,747 ‫- اطاعت می‌کنیم! ‫- اطاعت می‌کنیم! 261 00:32:24,192 --> 00:32:25,572 ‫اعلام آمادگی انجام شد! 262 00:32:42,085 --> 00:32:47,375 ‫هانیانگ 263 00:32:47,507 --> 00:32:48,837 ‫رئیس ادیب‌ها کجاست؟ 264 00:32:48,925 --> 00:32:50,255 ‫داخل متظر شماست 265 00:32:52,971 --> 00:32:54,971 ‫اومدم تا به ایشون ادای احترام کنم 266 00:32:55,882 --> 00:32:58,092 ‫حرف‌هایی که از خیانت می‌زنن ‫مسئله‌‌ی نگران کننده‌ایه 267 00:32:58,552 --> 00:33:02,302 ‫خوب نیست همدیگه رو مخفیانه ‌می‌بینیم 268 00:33:03,398 --> 00:33:05,398 ‫یه چیز ضروری داریم که باید بهت بگیم 269 00:33:06,693 --> 00:33:07,693 ‫از این طرف، لطفاً 270 00:33:14,443 --> 00:33:16,073 ‫منظورت چیه؟ 271 00:33:16,661 --> 00:33:19,121 ‫چنازه‌ها تو قصر پیدا شدن؟ 272 00:33:20,123 --> 00:33:23,343 ‫قطعاً یه اتفاق عجیب داره اونجا میفته 273 00:33:24,628 --> 00:33:27,418 ‫لرد چو هاک-جو این قضیه رو از ما مخفی می‌کنه 274 00:33:28,540 --> 00:33:31,790 ‫می‌دونم تو یکی از افرادشی 275 00:33:32,260 --> 00:33:35,010 ‫دارم بهت میگم چون باور دارم می‌دونی ... 276 00:33:35,096 --> 00:33:36,386 ‫چی راسته چی غلط 277 00:33:40,477 --> 00:33:42,187 ‫باورم نمیشه 278 00:33:43,438 --> 00:33:44,518 ‫ممکن نیست 279 00:33:46,316 --> 00:33:49,776 ‫فقط یه را واسه فهمیدن حقیقت هست 280 00:33:51,530 --> 00:33:52,950 ‫بذار به قصر بریم 281 00:33:53,532 --> 00:33:56,872 ‫اگه بریم و عالیجناب رو شخصاً ببینیم، ‫و مطمئن بشیم که در امانه، 282 00:33:56,936 --> 00:33:58,526 ‫همه‌چی روشن میشه 283 00:33:59,579 --> 00:34:01,669 ‫ملکه ورود به قصر رو ... 284 00:34:02,241 --> 00:34:03,911 ‫ممنوع کردن 285 00:34:04,000 --> 00:34:08,090 ‫ما به اعلی‌حضرت خدمت می‌کنیم، نه ملکه 286 00:34:10,924 --> 00:34:13,844 ‫لرد آن هیئون به ما می‌پیونده 287 00:34:16,054 --> 00:34:18,604 ‫گفتی لرد آن هیئون؟ 288 00:34:20,100 --> 00:34:22,190 ‫چند وقتِ که تو زادگاهش زندگی می‌کنه 289 00:34:22,394 --> 00:34:24,854 ‫سه ساله که برای مادر از دست رفتش ‫عزاداری می‌کنه 290 00:34:25,272 --> 00:34:26,822 ‫اما اگه کاری بکنه، 291 00:34:27,190 --> 00:34:31,990 ‫تمام ادیب‌ها و افراد تحت فرمان اینجا ‫از اون پیروی می‌کنن 292 00:34:56,720 --> 00:34:58,760 ‫یه جاسوس رو واسه رئیس ادیب‌ها اجیر کرده بودم 293 00:34:58,847 --> 00:35:01,887 ‫متوجه شدم یه خدمتکار داره فرار می‌کنه، ‫که دیدم رفت پیش رئیس ادیب‌ها 294 00:35:01,975 --> 00:35:04,385 ‫این نامه برای لرد آن در سانجوـه 295 00:35:07,314 --> 00:35:09,234 ‫تنها کاری که کردن خوندن کتاب‌ها بود 296 00:35:10,317 --> 00:35:11,607 ‫اگه می‌خواد منو به چالش بکشه، 297 00:35:12,736 --> 00:35:14,896 ‫اون کمک لرد آن هیئون رو لازم داره 298 00:35:15,989 --> 00:35:17,029 ‫باید چی‌کار کنیم؟ 299 00:35:19,059 --> 00:35:20,219 ‫ولشون کن 300 00:35:20,327 --> 00:35:21,447 ‫مطمئن‌ین؟ 301 00:35:21,536 --> 00:35:24,016 ‫لرد آن هیئون سه سال پیش ‫در ظول جنگ مردم رو نجات داد 302 00:35:24,572 --> 00:35:28,072 ‫اگه از ولیعهد حمایت کنه، ‫مردم هم شاید این کارو بکنن 303 00:35:28,168 --> 00:35:29,338 ‫لرد آن هیئون ... 304 00:35:31,171 --> 00:35:34,011 ‫هیچوقت نمی‌تونه باهام مخالفت کنه 305 00:35:36,843 --> 00:35:38,143 ‫مهم نیست چه اتفاقی بیفته 306 00:35:41,097 --> 00:35:44,177 ‫دونگ‌نئی 307 00:35:45,620 --> 00:35:47,540 ‫سرورم، مجرم رو آوردم 308 00:35:50,148 --> 00:35:51,148 ‫خیلی‌خب 309 00:35:54,444 --> 00:35:55,444 ‫بفرستش تو 310 00:36:03,703 --> 00:36:04,953 ‫می‌خواستین منو ببینین؟ 311 00:36:06,706 --> 00:36:09,376 ‫آره، صدات کردم چون ... 312 00:36:10,861 --> 00:36:12,361 ‫همش تقصیر منه 313 00:36:12,462 --> 00:36:14,672 ‫باید به درستی گزارش می‌کردم، 314 00:36:15,040 --> 00:36:19,170 ‫اما اونا مثل خونواده‌ی من بودن، ‫پس فکر کنم بتونم درمان‌شون کنم 315 00:36:19,260 --> 00:36:20,470 ‫لطفاً من رو بکُشید 316 00:36:20,553 --> 00:36:21,553 ‫نه ... 317 00:36:23,598 --> 00:36:25,388 ‫نه، اینطور نیست 318 00:36:25,475 --> 00:36:29,765 ‫خب، به عنوان یک پزشک وظیفه‌ت ‫درمان کردن آدماست 319 00:36:29,854 --> 00:36:32,574 ‫اینطور نیست، ‫تو دیشب جون منو نجات دادی 320 00:36:32,982 --> 00:36:34,232 ‫شما خیلی مهربونید، سرورم 321 00:36:34,317 --> 00:36:36,647 ‫- من فقط ... ‫- نه 322 00:36:37,862 --> 00:36:38,862 ‫خب ... 323 00:36:39,981 --> 00:36:41,151 ‫قسم می‌خورم ... 324 00:36:42,059 --> 00:36:44,679 ‫کاری که کردی رو جبران می‌کنم 325 00:36:46,579 --> 00:36:47,869 ‫تا زمان که تمام موهام ... 326 00:36:49,999 --> 00:36:51,579 ‫سفید بشن، 327 00:36:53,461 --> 00:36:55,341 ‫طرف خودم نگه‌میدارمت 328 00:36:59,592 --> 00:37:01,932 ‫به پزشک نیاز داری؟ 329 00:37:02,629 --> 00:37:04,799 ‫ناراحتی‌ای دارید، سرورم؟ 330 00:37:06,007 --> 00:37:09,877 ‫- نه، اینطور ... ‫- شما سرخ شدین 331 00:37:10,061 --> 00:37:12,361 ‫همیشه همینطوری هستین؟ 332 00:37:12,789 --> 00:37:16,719 ‫یا معمولاً خوب هستین ‫اما وقتی استرس دارین سرخ میشین؟ 333 00:37:16,818 --> 00:37:20,198 ‫شاید بخاطر اینکه قلب یا کبدتون ‫سالم نیستن 334 00:37:20,822 --> 00:37:24,452 ‫اگه مشکلی نیست، ‫میشه نبض‌تون رو بررسی کنم؟ 335 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 ‫نبض‌ـم؟ 336 00:37:29,724 --> 00:37:31,594 ‫مردا و زنا باید جدا باشن، 337 00:37:32,208 --> 00:37:34,748 ‫اما این قضیه بین خودمون مشکلی نداره 338 00:37:35,420 --> 00:37:36,460 ‫البته 339 00:37:36,629 --> 00:37:39,549 ‫عجله نکن و نبضم رو بگیر 340 00:37:48,433 --> 00:37:52,313 ‫شما مشکل سختی ِادرار دارید؟ 341 00:37:52,521 --> 00:37:55,981 ‫- گفتی ... ‫- پایین شکمتون تحت فشار قرار می‌گیره 342 00:37:56,649 --> 00:37:59,279 ‫و شاید احساس درد ‫در آلت‌تون هم بکنید 343 00:38:01,446 --> 00:38:04,066 ‫آلتم؟ 344 00:38:05,450 --> 00:38:06,490 ‫فکر کنم ... 345 00:38:08,236 --> 00:38:09,946 ‫می‌سوزه 346 00:38:10,747 --> 00:38:12,247 ‫می‌سوزه؟ 347 00:38:12,616 --> 00:38:15,166 ‫چی؟ آل ... 348 00:38:15,460 --> 00:38:17,170 ‫چیزم مشکلی داره؟ 349 00:38:17,244 --> 00:38:18,244 ‫نگران نباشید 350 00:38:18,288 --> 00:38:20,538 ‫هنوز چیز جدی‌ای نیست 351 00:38:20,799 --> 00:38:23,339 ‫اگه یه بار داروهاتون رو مصرف کنید ‫خوب میشین 352 00:38:24,761 --> 00:38:25,931 ‫سرورم 353 00:38:26,254 --> 00:38:28,254 ‫گارد ولیعهد اینجا هستن 354 00:38:28,765 --> 00:38:30,595 ‫باشه 355 00:38:31,710 --> 00:38:32,710 ‫راهنمایی‌شون کنین 356 00:38:37,132 --> 00:38:40,012 ‫ولیعهد بهم دستور دادن ‫تا این پزشک رو بیارم 357 00:38:40,318 --> 00:38:42,818 ‫متوجهم 358 00:38:43,404 --> 00:38:44,914 ‫در این مورد ... 359 00:38:45,398 --> 00:38:48,398 ‫حتماً بفرمایین 360 00:38:59,838 --> 00:39:02,378 ‫سرورم! رئیس منشی‌ها هستن 361 00:39:05,218 --> 00:39:08,048 ‫خب، چیه؟ 362 00:39:10,682 --> 00:39:13,772 ‫در طول ضرب و شتم دیشب، ‫همه‌ی کشتی‌های جنگی نابود شدن 363 00:39:13,852 --> 00:39:17,272 ‫و قایق‌های کافی برای تخلیه‌ی مردم نداریم 364 00:39:17,798 --> 00:39:20,428 ‫یه کشتیِ باری خوب هست 365 00:39:20,999 --> 00:39:24,339 ‫که می‌تونه دو ساعت دیگه حرکت کنه 366 00:39:24,529 --> 00:39:27,449 ‫چطور می‌تونیم همه‌ی این آدم رو با ‫کشتی باری تخلیه کنیم؟ 367 00:39:27,500 --> 00:39:29,420 ‫می‌دونم ‫این ... 368 00:39:29,526 --> 00:39:31,206 ‫جست‌وجوی اجساد چطوره پیش میره؟ 369 00:39:32,579 --> 00:39:33,579 ‫هی 370 00:39:34,289 --> 00:39:37,579 ‫همه‌ی سربازها رو برای ‫جست‌‍وجوی جنازه‌ها حاضر کردیم 371 00:39:38,201 --> 00:39:39,201 ‫اما فایده‌ای نداشت 372 00:39:40,420 --> 00:39:43,260 ‫جنازه‌های زیادی پیدا کنین! ‫یالا 373 00:39:49,405 --> 00:39:51,365 ‫هیچی درست پیش نمیره 374 00:39:54,559 --> 00:39:55,729 ‫نه! 375 00:39:56,453 --> 00:40:00,083 ‫- ببخشید، سرورم ‫- ولیعهد به ما دستور دادن 376 00:40:02,525 --> 00:40:04,645 ‫قبل از غروب آفتاب یه برنامه بریز 377 00:40:55,119 --> 00:40:56,119 ‫یئونگ-جو 378 00:41:15,223 --> 00:41:16,223 ‫ارباب! 379 00:41:17,767 --> 00:41:18,937 ‫چخبر شده؟ 380 00:41:19,503 --> 00:41:20,793 ‫دیشب تو هان‌یانگ ... 381 00:41:21,521 --> 00:41:22,861 ‫اینطوری نبود ... 382 00:41:23,651 --> 00:41:25,691 ‫تو هان‌یانگ اینطوری نبود 383 00:41:25,817 --> 00:41:26,937 ‫وقتی دان‌نی ... 384 00:41:28,194 --> 00:41:29,194 ‫وقتی دان‌نی ... 385 00:41:29,988 --> 00:41:30,988 ‫گاز گرفته شد، 386 00:41:32,058 --> 00:41:35,575 ‫چند روزی مریض شد ‫و با شکل یه انسان مُرد 387 00:41:38,246 --> 00:41:39,246 ‫اما ... 388 00:41:40,456 --> 00:41:41,456 ‫وقتی این آدما رو ... 389 00:41:43,084 --> 00:41:44,174 ‫گاز می‌گیرین، 390 00:41:46,045 --> 00:41:47,835 ‫به همون هیولا تبدیل میشن 391 00:41:48,315 --> 00:41:49,775 ‫این بیماری تغییر کرده 392 00:41:51,134 --> 00:41:52,764 ‫شروع کرده به گسترش یافتن 393 00:41:54,846 --> 00:41:57,266 ‫از چی داری حرف می‌زنی، ارباب؟ 394 00:42:00,560 --> 00:42:01,560 ‫می‌تونم درستش کنم 395 00:42:02,270 --> 00:42:03,270 ‫می‌تونم ... 396 00:42:04,689 --> 00:42:06,149 ‫این بیماری رو درست کنم 397 00:42:07,191 --> 00:42:10,651 ‫همه‌چیزِ این بیماری رو پاک می‌کنم ‫همه‌‎چی 398 00:42:31,340 --> 00:42:34,180 ‫ دو ساعت بعد از تزریق گیاه احیا ... 399 00:42:34,218 --> 00:42:38,098 ‫به پیشانی عالیجناب، ‫اون به زندگی بازگشت 400 00:42:45,605 --> 00:42:47,315 ‫این بیماری می‌تونه درمان بشه؟ 401 00:42:48,775 --> 00:42:49,815 ‫درسته؟ 402 00:42:50,151 --> 00:42:52,951 ‫همون چیزیِ که اون گفت 403 00:42:55,448 --> 00:42:58,528 ‫دره سردی که چهار فصل از سال رو مه‌آلوده 404 00:42:58,618 --> 00:43:02,408 ‫یه گیاه با گلی ارغوانی که تو اوایل پاییز ... 405 00:43:02,497 --> 00:43:06,037 ‫شکوفه میده، و می‌تونه ‫یه فرد مُرده رو زنده کنه 406 00:43:07,744 --> 00:43:09,584 ‫واسه پیدا کردنش به دره رفتی؟ 407 00:43:09,670 --> 00:43:11,840 ‫فکر کردم اگه گیاه رو پیدا می‌کردم ‫می‌تونستم یه راه ... 408 00:43:11,923 --> 00:43:16,013 ‫واسه درمنِ بیماری پیدا کنم، خب رفتم اونجا 409 00:43:17,345 --> 00:43:19,345 ‫اما نتوستم همچین گیاهیی پپیدا کنم 410 00:43:19,680 --> 00:43:22,850 ‫فعلا راهی برای درمان بیماری وجود نداره 411 00:43:26,979 --> 00:43:27,979 ‫عالیجناب 412 00:43:28,332 --> 00:43:29,992 ‫باید یه چیزی بهتون بگم 413 00:43:40,368 --> 00:43:42,328 ‫نتونستم سرِ فرمانده چو رو پیدا کنم 414 00:43:42,745 --> 00:43:44,155 ‫اگه کسی ببره پیشِ ... 415 00:43:45,331 --> 00:43:47,081 ‫چو هاک-جو ... 416 00:43:49,418 --> 00:43:50,798 ‫کاملاً امیدمون از بین میره 417 00:43:53,721 --> 00:43:56,271 ‫باید با ملایمت باهاش حرف می‌زدی ‫چرا این کارو کردی؟ 418 00:43:57,011 --> 00:43:59,639 ‫اون تنها پسر محبوب چو هاک- جوـه 419 00:43:59,720 --> 00:44:02,140 ‫اگه اون سرِ بریده‌ی تنها پسرش رو پبدا کنه 420 00:44:03,099 --> 00:44:04,639 ‫ما رو نمی‌بخشه 421 00:44:04,704 --> 00:44:06,845 ‫یا من هم اون رو نمی‌بخشم 422 00:44:06,936 --> 00:44:07,936 ‫ببخشید؟ 423 00:44:09,755 --> 00:44:13,305 ‫تو به خیانت متهم شدی ‫و تمام راه رو تا دونگ‌نائی فرار کردی 424 00:44:13,734 --> 00:44:15,654 ‫چطور می‌خوای باهاش در بیفتی؟ 425 00:44:16,054 --> 00:44:17,644 ‫الان یه توجیه واسه خودم دارم 426 00:44:19,157 --> 00:44:20,277 ‫باید برای خودم پشتیبان جمع کنم 427 00:44:20,525 --> 00:44:21,525 ‫توجیه؟ 428 00:44:22,785 --> 00:44:23,785 ‫چه توجیهی؟ 429 00:44:29,125 --> 00:44:30,325 ‫زنده بمون 430 00:44:37,709 --> 00:44:39,169 ‫باید زنده بمونی 431 00:44:46,767 --> 00:44:47,847 ‫پدر ... 432 00:44:51,355 --> 00:44:52,355 ‫از دنیا رفته 433 00:44:55,735 --> 00:44:56,735 ‫جانم؟ 434 00:44:59,322 --> 00:45:00,912 ‫علی‌حضرت فوت شدن؟ 435 00:45:02,575 --> 00:45:04,075 ‫چو هاک-جو و ملکه ... 436 00:45:04,744 --> 00:45:06,834 ‫بعد از اینکه پدر مُرد ... 437 00:45:08,122 --> 00:45:09,542 ‫روش گیاه احیا رو امتحان کردن 438 00:45:11,401 --> 00:45:12,861 ‫تا از اعتبار و قدرت محافظت کنند 439 00:45:18,174 --> 00:45:20,054 ‫اون دست نوشته و پزشک زن ... 440 00:45:20,927 --> 00:45:22,467 ‫به حقیقتِ این ماجرا شهادت میدن 441 00:45:26,182 --> 00:45:27,182 ‫سانجو ... 442 00:45:29,101 --> 00:45:30,851 ‫باید برم پیش لرد آن هیئون 443 00:45:37,318 --> 00:45:38,898 ‫عجله‌کن ‫عجله‌کن 444 00:45:41,489 --> 00:45:44,119 ‫یه لحظه 445 00:45:44,192 --> 00:45:46,112 ‫زودباش ‫سریعتر 446 00:45:52,541 --> 00:45:54,631 ‫قبل از اینکه مردم اینجا جمع بشن ‫تمومش کن 447 00:45:55,753 --> 00:45:56,753 ‫بریم 448 00:46:00,160 --> 00:46:01,828 ‫چرا داره یه گونی میاره اینجا؟ 449 00:46:06,199 --> 00:46:08,756 ‫کشتی داره حرکت می‌کنه! زود باشین! 450 00:46:09,141 --> 00:46:11,101 ‫همتون عجله کنید! زود باشین! 451 00:46:18,943 --> 00:46:21,283 ‫هی! ببخشید! 452 00:46:21,362 --> 00:46:22,912 ‫هی، چخبر شده؟ 453 00:46:23,114 --> 00:46:24,114 ‫مراقب باش! 454 00:46:39,422 --> 00:46:41,472 ‫با قایق رفتن به سانجو سریع‌تره 455 00:46:41,882 --> 00:46:44,762 ‫تعمیرِ کشتی‌ها تقریبا تموم شده، ‫پس بریم به لنگرگاه 456 00:47:02,570 --> 00:47:03,860 ‫نه! 457 00:47:03,930 --> 00:47:06,470 ‫تنهامون نذارین سرورم، لطفا! 458 00:47:06,574 --> 00:47:08,534 ‫مارو با خودتون ببرین! 459 00:47:09,485 --> 00:47:11,575 ‫ترکمون نکنین! 460 00:47:11,662 --> 00:47:14,752 ‫لطفاً با خودتون ببرین! 461 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 ‫سرورم! 462 00:47:16,125 --> 00:47:19,585 ‫لطفاً بچه‌هامون رو ببرین، فقط بچه‌هامون ‫- لطفاً برگردین 463 00:47:31,015 --> 00:47:31,925 ‫چرا اینا ... 464 00:47:31,992 --> 00:47:34,702 ‫باید به‌جای ناله کردن ‫یه کاری بکنن 465 00:47:34,802 --> 00:47:36,432 ‫چرا اینقدر احمق‌ان؟ 466 00:47:39,807 --> 00:47:42,017 ‫این کاری که می‌کنیم به صلاح ماست؟ 467 00:47:42,610 --> 00:47:47,200 ‫ممکن نیست قبل از غروب خورشید ‫از شر جنازه‌ها خلاص شیم 468 00:47:47,273 --> 00:47:49,903 ‫امشب بازم ضرب و شتم اتفاق می‌افته 469 00:47:49,992 --> 00:47:51,742 ‫اونجا موندن ... 470 00:47:51,827 --> 00:47:54,827 ‫مثل اینه که بری به سمت آتیش ‫و شعله‌ورش کنی 471 00:47:56,198 --> 00:48:00,788 ‫شما و نجیب‌زاده‌ها ستون‌هایی هستین که ‫دانگ‌نائی رو نگه‌میدارن 472 00:48:00,862 --> 00:48:01,902 ‫- درسته ‫- موافقم 473 00:48:02,004 --> 00:48:05,054 ‫باید زنده بمونین و دانگ‌نائی رو احیا کنین 474 00:48:12,431 --> 00:48:15,641 ‫مطمئنی که ولیعهد ‫سالم دانگ‌نائی رو ترک می‌کنن، نه؟ 475 00:48:15,726 --> 00:48:17,516 ‫آره، البته 476 00:48:17,603 --> 00:48:20,483 ‫دوتاشون رو با چشمای خودم دیدم ‫که رفتن 477 00:48:20,556 --> 00:48:22,776 ‫بد به دلتون راه ندین، سرورم 478 00:48:22,858 --> 00:48:25,778 ‫اون پزشک زن رو هم با خودش می‌بره؟ 479 00:48:26,362 --> 00:48:27,362 ‫کی؟ 480 00:48:28,955 --> 00:48:30,908 ‫مهم نیست 481 00:48:31,591 --> 00:48:34,131 ‫- ببخشید ‫- نگران نباشید و ... 482 00:48:34,319 --> 00:48:35,319 ‫- هی ‫- سرورم 483 00:48:45,748 --> 00:48:46,958 ‫مشکلی پیدا نمی‌کنه؟ 484 00:48:47,425 --> 00:48:49,215 ‫ولیعهد هنوز اونجان 485 00:48:50,261 --> 00:48:51,891 ‫اگه بفهمه ما اینطوری رفتیم، 486 00:48:53,139 --> 00:48:54,269 ‫پوستمون رو می‍کَنه 487 00:48:55,519 --> 00:48:58,689 ‫دیشب به ولیعهد تیراندازی کردیم 488 00:48:59,228 --> 00:49:03,188 ‫اون گفت خونوادمون رو نابود می‌کنه، ‫ما که در هرصورت می‌میریم 489 00:49:04,650 --> 00:49:05,650 ‫اما ... 490 00:49:06,569 --> 00:49:08,649 ‫باشه، خوبه 491 00:49:27,298 --> 00:49:28,588 ‫بی‌خیال 492 00:49:28,966 --> 00:49:30,626 ‫نگران نباش 493 00:49:30,968 --> 00:49:33,678 ‫تو این دنیا کنترل خاندان چو دست لیز ـه 494 00:49:33,981 --> 00:49:34,981 ‫اگه ما ... 495 00:49:36,849 --> 00:49:40,769 ‫تو طرف خوب دادرس بمونیم، ‫می‌تونیم یه راه واسه زنده موندن پیدا کنیم 496 00:49:56,886 --> 00:50:01,886 « DeadlyKiller ترجمه از: رضــــا » 497 00:50:17,831 --> 00:50:22,831 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 498 00:50:26,534 --> 00:50:31,534 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*