1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,808 PODLE BOŽÍ KRÁLOVSTVÍ 3 00:02:48,001 --> 00:02:50,086 Můj pane! Jsem zaseknutý! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Můj pane! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Rychle! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Sakra! Rychle! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Co to děláš? 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Tak už to otevři! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Rychle! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Rychle! Sakra! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Rychle! No tak! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Klíč! Kde je klíč? 13 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 Nejsou tam dveře! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 Klíč! Přines mi ten klíč! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Otevři to! Otevři to! Hned! 16 00:04:27,892 --> 00:04:28,726 Otevři to! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Zamkni to! Hned! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Dělej! Zamkni to! 19 00:05:03,553 --> 00:05:05,179 Ne! Nechoď tam! 20 00:05:40,340 --> 00:05:42,133 Prosím, pomoc. Pomoc! 21 00:05:47,096 --> 00:05:49,349 Ne! Přestaň! 22 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 Ne! Nepřibližuj se! 23 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 Pojď sem. Pojď. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Tady. 25 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Pomoc! 26 00:06:36,521 --> 00:06:37,605 - Otevřete! - Pomoc! 27 00:06:37,688 --> 00:06:39,357 - Někdo tam je. - Pomozte mi! 28 00:06:39,440 --> 00:06:42,110 - Pojďte sem! - Rychle! 29 00:06:44,028 --> 00:06:44,904 Otevřete to! 30 00:06:46,280 --> 00:06:47,407 Tudy! 31 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 Pusť ji! 32 00:07:06,968 --> 00:07:08,261 To ne! 33 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Pokousali ji! - Pusť! Pusť tu ruku! 34 00:07:12,140 --> 00:07:15,101 Co to děláš? Už ji kousli! 35 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 Prosím, pomozte mi! 36 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 Tihle rolníci útočí na šlechtice! 37 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Zavřete bránu! Hned! 38 00:08:55,910 --> 00:08:56,744 Sakra! 39 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Tyhle vypadají skvěle. 40 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 - Je to tak těžký. - Rychle! 41 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 Co se děje? 42 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Utíkejte! 43 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Hej! Parku! 44 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Máme ryby! Pojď sem! 45 00:09:30,528 --> 00:09:31,404 Je to on? 46 00:09:31,779 --> 00:09:33,906 Jasně, že to je on. 47 00:09:34,073 --> 00:09:35,408 No páni. 48 00:09:36,075 --> 00:09:37,868 Musel toho dneska dost vypít. 49 00:09:38,744 --> 00:09:40,496 Hej! Jsi opilý? 50 00:09:41,372 --> 00:09:44,125 - Kdo jsou ti lidé? - Můj bože. 51 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hej. 52 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Co se děje? 53 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Hej. - Co je to s nimi? 54 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 Hej! Co je to? 55 00:10:00,224 --> 00:10:03,352 Přestaňte utíkat. Budete mít hlad. 56 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Přestaňte se prát. Nekousej ho! 57 00:10:05,396 --> 00:10:06,939 Z toho bude jizva! 58 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 - Pusť mě! - Ty grázle. 59 00:10:08,983 --> 00:10:10,610 - Řekl jsem, bude mít jizvu. - Pusť! 60 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Slez ze mě! 61 00:10:34,634 --> 00:10:36,677 Otče. 62 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Co se děje? 63 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Dok-i, zůstaň tady. Půjdu hledat tvou sestru. 64 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Nechoď ven. 65 00:11:45,329 --> 00:11:46,330 Mami! 66 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 Co to s tebou je? 67 00:11:51,794 --> 00:11:53,129 Děsíš mě! 68 00:11:53,796 --> 00:11:55,297 Přestaň, mami! 69 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Přestaň! 70 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 Vaše Výsosti! 71 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Vaše Výsosti! 72 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Vaše výsosti, utíkejte! 73 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Držte se! 74 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Musíte jim mířit na hlavu. 75 00:14:43,716 --> 00:14:46,135 Vaše královská Výsosti! Ty kasárny. 76 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Musíte jít do kasáren. 77 00:14:58,480 --> 00:15:00,524 Musíme si pospíšit, Vaše Výsosti. 78 00:15:01,817 --> 00:15:02,651 Vaše Výsosti! 79 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 Je tam někdo? 80 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Prosím, pusťte nás dovnitř! 81 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 Je tam někdo? 82 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Je tam někdo? 83 00:15:23,964 --> 00:15:26,216 - Honí nás monstra! - Myslím, že tu nikdo není. 84 00:15:31,347 --> 00:15:32,264 Vaše Výsosti. 85 00:15:35,017 --> 00:15:36,143 Vylezte nahoru, prosím. 86 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Promiňte. Je mi líto, ale prosím ustupte! 87 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Ustupte! 88 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 - Měli bychom přelézt tu zeď. - Přelezeme zeď! 89 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Hned z toho plotu slezte! 90 00:16:07,549 --> 00:16:08,884 Někdo je uvnitř! 91 00:16:10,177 --> 00:16:11,470 Zbav se jich. 92 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 Hned je zažeň. Teď! 93 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Nestřílejte! - Zbav se jich. 94 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Vaše Výsosti! 95 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Jste v pořádku? 96 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Jak se opovažuješ? 97 00:16:25,150 --> 00:16:27,236 Je to korunní princ tohoto národa! 98 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Otevři bránu! 99 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Prosím, pusť nás dovnitř. 100 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Nesnažte se mě oklamat! 101 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Nechte si své nesmysly a mazejte! Všichni! 102 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Kdo tu zeď přeleze, ten bude ze zákona potrestán! 103 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - Nech nás tam vylézt! No tak! - Nech nás tam taky vylézt! 104 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Jak se opovažujete? Co myslíte, že děláte? 105 00:16:51,844 --> 00:16:53,053 Proč tihle... 106 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Slezte! 107 00:16:55,264 --> 00:16:58,350 - Pusťte tam aspoň děti! - Neslyšeli jste? Shoďte je! 108 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 - Slezte! - Mazejte! 109 00:17:02,813 --> 00:17:04,565 - Zmizte! - Slezte! 110 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Slezte! - Řekl jsem, zmizte! 111 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 Slezte! 112 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Nelezte nahoru! 113 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Střílejte! Střílejte šípy! 114 00:17:16,243 --> 00:17:17,745 Jak se opovažuješ? 115 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 Jestli se přiblížíte, 116 00:17:20,456 --> 00:17:23,417 probodáme vám těmi šípy těla! 117 00:17:23,500 --> 00:17:26,128 Pomozte nám! Nenechte nás tu umřít! 118 00:17:37,306 --> 00:17:38,849 Co... 119 00:17:42,227 --> 00:17:43,937 Vaše královská Výsosti, musíte jít. 120 00:17:44,438 --> 00:17:47,274 Utečte! Všichni utíkejte! 121 00:17:47,566 --> 00:17:48,817 Utečte! 122 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Vaše Výsosti. 123 00:19:33,046 --> 00:19:35,883 Ta lékařka nelhala. 124 00:19:35,966 --> 00:19:37,384 Jak se to mohlo stát? 125 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Dítě, které čekáte, bude králem tohoto národa, 126 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 tak pozorně sledujte. 127 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Musíte ho naučit, co se stane bezmocnému králi. 128 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Než se narodí nový korunní princ, 129 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 musíte zajistit, aby mělo Jeho Veličenstvo dostatek jídla a pití. 130 00:21:30,706 --> 00:21:31,832 Mami. 131 00:21:58,525 --> 00:22:01,570 Dost! Už toho nech! 132 00:22:04,156 --> 00:22:05,324 Sakra! Jsem vyčerpaný. 133 00:23:41,128 --> 00:23:42,170 Zašpinila jsem se. 134 00:23:42,254 --> 00:23:44,005 Připravím vám nové oblečení. 135 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Jdi se projít. 136 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Pojďte dolů. 137 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Můj pane! 138 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Můj bože! 139 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Proč... 140 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Bože. Můj pane. 141 00:26:26,835 --> 00:26:27,711 Můj pane. 142 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Díky Bohu, jste v pořádku. 143 00:26:30,880 --> 00:26:32,591 Kde jsi do teď byl? 144 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 Já... 145 00:26:35,176 --> 00:26:37,178 chtěl jsem vás zachránit, 146 00:26:37,262 --> 00:26:40,974 tak jsem přivedl všechny ty vojáky. 147 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Zachránit mě? Teď? 148 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Víš, čím jsem si prošel? 149 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 Nebýt jí, včera večer bych zemřel! 150 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 No... 151 00:26:52,611 --> 00:26:53,653 Ten blbec! 152 00:26:53,820 --> 00:26:55,864 Celé je to chyba toho blbce! 153 00:26:55,947 --> 00:26:57,324 - Cože? - Co to děláte? 154 00:26:57,490 --> 00:26:58,533 Hned ho zatkněte! 155 00:26:58,617 --> 00:26:59,451 Ano, můj pane. 156 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Je to celé jeho chyba. 157 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 Věděl všechno o těch ohavných monstrech, 158 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 ale skrýval to před námi. 159 00:27:14,633 --> 00:27:15,800 Říkal jsem vám to, ne? 160 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Že nejsou mrtví. 161 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Jak se na mě opovažuješ tak zírat? Já ti... 162 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Má pravdu! Řekni nám to hned! 163 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Co jsou ta monstra zač? Odkud přišla? 164 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Já.. 165 00:27:27,562 --> 00:27:29,022 Já vám to povím. 166 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Byli to nemocní z Čijulhonu a jejich rodiny. 167 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 Už nemohli dál hladovět 168 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 a snědli mrtvolu a pak... 169 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 - Co? - Staly se z nich zrůdy, 170 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 které v noci touží po lidském mase a krvi. 171 00:27:42,202 --> 00:27:44,496 Během dne se skrývají tam, kam slunce nedosáhne, 172 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 a spí, jako by byli mrtví. 173 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 Mrtvolu... Co... 174 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 Jak to mohli udělat? 175 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Jestli je to tak, 176 00:27:55,090 --> 00:27:57,342 proč jste ty mrtvoly tak nechali? 177 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Měli jste je pohřbít, 178 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 zatímco spali, nebo se jich nějak zbavit! 179 00:28:02,681 --> 00:28:05,225 Můj pane, musíte je potrestat za jejich zločiny. 180 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 Klidně mě za můj zločin potrestejte, 181 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ale není důležitější se zbavit těch těl? 182 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 Jakmile zapadne slunce, přijde víc příšer. 183 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 Tak je rychle pohřběte! 184 00:28:14,776 --> 00:28:15,735 I když je pohřbíte, 185 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 - Ano... - zase vylezou ven. 186 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Musíte jim uříznout hlavu, nebo je spálit. 187 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 - Spálit ta těla? - Cože? 188 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Kdo říká, že ta těla můžete spálit? 189 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Kdo... - No... 190 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 Je to matka bývalého velitele. 191 00:28:36,715 --> 00:28:38,967 Nesmíte znesvětit tělo, které vám dali rodiče. 192 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Můj drahý syn je jediný syn naší rodiny přes tři generace. 193 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Jestli na jeho tělo jen vztáhnete ruku, 194 00:28:44,723 --> 00:28:46,182 budete se mi zodpovídat! 195 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Jestli vztáhnete ruku na těla 196 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 členů mé rodiny, budete se zodpovídat i mně! 197 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 - No, mají pravdu. - Cože? 198 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 U šlechticů, i když spáchají závažný zločin, jako je vražda, 199 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 nemůžete je potrestat bez souhlasu královského soudu. 200 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 To víte, že? 201 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - Ale... - A navíc, 202 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 když spálíme všechna ta těla, 203 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 budeme čelit rozzuřené reakci vyšší třídy. 204 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 Tak co mám dělat? 205 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Můj bože. 206 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - Měli bychom spálit těla rolníků - Dobře. 207 00:29:25,054 --> 00:29:26,723 a uspořádat řádné pohřby 208 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 pro těla aristokratů. 209 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 Pak bychom je měli pohřbít 210 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 opravdu hluboko pod zem. 211 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Je jich tolik. Jak rozeznáme šlechtu od rolníků? 212 00:29:38,401 --> 00:29:40,737 Božínku. Dokážeme oddělit 213 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 těla v hedvábí od těch v hadrech. 214 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Skvělý nápad. - Děkuju. 215 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Rozdělte je do dvou skupin! 216 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - No tak. - DO toho. 217 00:29:52,624 --> 00:29:54,876 Jak může být někdo, zodpovědný ze bezpečí lidu, 218 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 tak neschopný? 219 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Co to děláš? 220 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Jakmile vytáhneš meč, budeš o hlavu kratší! 221 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Kdo jsi, že se opovažuješ? 222 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 Nejsi jen neschopný, 223 00:30:15,063 --> 00:30:16,689 ale i nehorázně hanebný. 224 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 Protože jsi včera zavřel bránu kasáren, 225 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 zemřela spousta nevinných lidí. 226 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Kdybych bránu otevřel, byli by v nebezpečí vojáci. 227 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 Vystřelit na mě šíp 228 00:30:26,533 --> 00:30:29,786 se trestá smrtí a vyhlazením tvé rodiny. 229 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Spáchal jsi vlastizradu! 230 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Mimochodem, kdo jste vy? 231 00:30:43,216 --> 00:30:47,637 Drak se čtyřmi pařáty... Jste... 232 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 Je mi ctí přivítat korunního prince! 233 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Co to řekl? 234 00:30:56,396 --> 00:30:57,564 Co děláte? 235 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 Je to korunní princ! 236 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Měl bych tě hned zabít, 237 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 ale potřebujeme pomoc, takže... 238 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Ušetřete můj život. 239 00:31:12,453 --> 00:31:14,539 Potrestám tě, až vyřeším tu situaci. 240 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Kolik vojáků je stále naživu? 241 00:31:24,841 --> 00:31:25,967 Jen 50, Vaše Výsosti. 242 00:31:26,759 --> 00:31:29,554 - Přesně tak. - Ať všichni vojáci hledají těla. 243 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Musí je okamžitě spálit. 244 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 To nemůžete. 245 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Chápu, jak se cítíš, že jsi přišla o rodinu. 246 00:31:37,520 --> 00:31:39,355 Ale musíme je spálit kvůli bezpečí. 247 00:31:39,439 --> 00:31:41,316 Zapalte oheň a pošlete posly, 248 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 ať to rozšíří a zavolají posily, které zajistí Tongnä karanténu. 249 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 A převezte přeživší 250 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 na lodích z obou pobřeží 251 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 do bezpečí před soumrakem. 252 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 Čcho Bom-pal, soudce z Tongnä, 253 00:31:54,913 --> 00:31:57,081 bude dbát povelu Vaší Výsosti! 254 00:31:57,415 --> 00:31:59,709 - Budeme poslouchat! - Budeme poslouchat! 255 00:32:24,108 --> 00:32:25,485 Zapálili signální oheň! 256 00:32:42,043 --> 00:32:47,340 {\an8}HANJANG 257 00:32:47,465 --> 00:32:48,800 Kde je vrchní učenec? 258 00:32:48,883 --> 00:32:50,176 Čeká uvnitř. 259 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Z úcty k němu jsem přišel, 260 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 ale kvůli řečem o zradě je to napjaté. 261 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Takové tajné setkání nevypadá dobře. 262 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Musíme vám něco důležitého říct. 263 00:33:06,609 --> 00:33:07,527 Tudy, prosím. 264 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Jak to myslíš? 265 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 V královském paláci našli těla? 266 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 Rozhodně se tam děje něco zvláštního. 267 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 Lord Čcho Hak-ču nám to tají. 268 00:33:28,506 --> 00:33:31,718 Vím, že jste jeden z jeho mužů. 269 00:33:32,301 --> 00:33:35,054 Ale říkám vám to, protože věřím, že víte, 270 00:33:35,138 --> 00:33:36,431 co je správné a špatné. 271 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Nemůžu tomu uvěřit. 272 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 To není možné. 273 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Je jen jeden způsob, jak zjistit pravdu. 274 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 Půjdeme do královského paláce. 275 00:33:53,531 --> 00:33:56,868 Když půjdeme za Jeho Veličenstvem osobně a uvidíme, že je v bezpečí, 276 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 všechno se vyjasní. 277 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 Královna zakázala, aby kdokoli vstoupil 278 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 do královského paláce. 279 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Sloužíme Jeho Veličenstvu, ne královně. 280 00:34:10,923 --> 00:34:13,801 Přidá se k nám lord An Hjon. 281 00:34:16,012 --> 00:34:18,556 Myslíte ten lord An Hjon? 282 00:34:20,099 --> 00:34:22,477 Žije v ústraní ve svém rodném městě, 283 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 už tři roky truchlí smrt své matky, 284 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 ale pokud se zapojí, 285 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 budou ho všichni učenci a poddaní následovat. 286 00:34:56,719 --> 00:34:58,763 Sledoval jsem vrchního učence 287 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 a po tom, co jeho sluha rychle odešel, jsem našel toto. 288 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Je to dopis pro lorda An Hjona v Sangdžu. 289 00:35:07,188 --> 00:35:09,107 Pořád jen četl knihy. 290 00:35:10,274 --> 00:35:11,526 Jestli se mi chce postavit, 291 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 bude potřebovat pomoc lorda An Hjona. 292 00:35:15,863 --> 00:35:16,906 Co budeme dělat? 293 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Necháme je být. 294 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Jste si jistý? 295 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 Lord An Hjon zemi zachránil před třemi lety za války. 296 00:35:24,580 --> 00:35:28,084 Když podpoří korunního prince, mohli by to udělat i lidé. 297 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Lord An Hjon... 298 00:35:31,129 --> 00:35:33,965 by se mi nikdy nepostavil. 299 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Ať se stane cokoli. 300 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 {\an8}TONGNÄ 301 00:35:45,601 --> 00:35:47,520 Můj pane, přivedl jsem tu kriminálnici. 302 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Dobře. 303 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 Ať vstoupí. 304 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Chtěl jste mě vidět? 305 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Ano. Zavolal jsem si tě sem, protože... 306 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Je to celé moje vina. 307 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Měla jsem to hlásit hned, 308 00:36:14,839 --> 00:36:18,926 ale byli pro mě jako rodina, tak jsem myslela, že je vyléčím. 309 00:36:19,510 --> 00:36:20,845 Prosím, zabijte mě. 310 00:36:20,928 --> 00:36:22,138 Ne... 311 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Ne. To není ono. 312 00:36:26,934 --> 00:36:29,770 Tvá povinnost lékařky je léčit lidi. 313 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 To není všechno. Včera jsi mi zachránila život. 314 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Jste laskavý, můj pane. 315 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Já jen... - Ne. 316 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 No... 317 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 Přísahám, 318 00:36:41,908 --> 00:36:44,744 že ti to za to, cos udělala, oplatím. 319 00:36:46,495 --> 00:36:47,955 Než všechny vlasy na mé hlavě... 320 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 zbělají, 321 00:36:53,502 --> 00:36:55,379 budeš po mém boku. 322 00:36:59,550 --> 00:37:01,844 Potřebujete lékaře? 323 00:37:02,553 --> 00:37:04,722 Něco vás trápí, můj pane? 324 00:37:05,932 --> 00:37:09,810 - Ne, to ne... - Jste červený. 325 00:37:09,977 --> 00:37:12,271 Vždycky jste takový? 326 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Nebo jste obvykle normálně bledý a zčervenáte, jen když znervózníte? 327 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Mohlo by to způsobovat srdce nebo játra. 328 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Mohla bych vám zkontrolovat tep? 329 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Můj tep? 330 00:37:29,247 --> 00:37:31,123 Muži a ženy musí být oddělení, 331 00:37:32,083 --> 00:37:34,418 ale to mezi námi není problém. 332 00:37:35,086 --> 00:37:35,920 Jistě. 333 00:37:37,672 --> 00:37:39,423 Prosím, zkontroluj můj tep. 334 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 Máte potíže s močením? 335 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 - Řekla jsi... - Můžete mít namožené spodní břicho. 336 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Taky byste mohl cítit bolest v penisu. 337 00:38:01,570 --> 00:38:04,198 V mém... penisu? 338 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Myslím... 339 00:38:08,286 --> 00:38:09,996 že je to kapavka. 340 00:38:10,788 --> 00:38:12,039 Kapavka? 341 00:38:12,665 --> 00:38:15,209 Cože? Něco... 342 00:38:15,501 --> 00:38:17,211 Něco je špatně s mým nádobíčkem? 343 00:38:17,295 --> 00:38:18,129 Nebojte se. 344 00:38:18,212 --> 00:38:20,464 Ještě to není tak vážné. 345 00:38:20,756 --> 00:38:23,342 Budete v pořádku, až si vezmete léky. 346 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Můj pane. 347 00:38:26,137 --> 00:38:28,139 Je tu stráž korunního prince. 348 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Dobře. 349 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Pozvěte ho dál. 350 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 Korunní princ mi nařídil, abych přivedl tu lékařku. 351 00:38:40,276 --> 00:38:42,778 Aha... Rozumím. 352 00:38:43,195 --> 00:38:44,322 V tom případě... 353 00:38:45,197 --> 00:38:48,200 Měla byste jít. Jistě. Běžte. 354 00:38:59,795 --> 00:39:02,340 Můj pane! Je tu vrchní úředník. 355 00:39:05,051 --> 00:39:07,887 Dobře. Co se děje? 356 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Během včerejšího zmatku byly zničeny všechny bitevní lodě. 357 00:39:13,851 --> 00:39:17,271 A nemáme dost lodí na evakuaci lidí. 358 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 Je tu jedna slušná nákladní loď, 359 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 ta může za dvě hodiny vyplout. 360 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Jak můžeme evakuovat všechny lidi jen s jednou nákladní lodí? 361 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 Já vím. To je... 362 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Jak pokračuje hledání těl? 363 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 Hej. 364 00:39:34,288 --> 00:39:37,583 Všichni vojáci teď hledají těla, 365 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 ale marně. 366 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 Najděte jich co nejvíc. Běžte! 367 00:39:49,387 --> 00:39:51,347 Nic se nedaří. 368 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Ne! 369 00:39:56,102 --> 00:39:59,730 - Je mi líto, můj pane. - Korunní princ to nařídil. 370 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 Před západem slunce vymyslet plán. 371 00:40:55,035 --> 00:40:55,870 Jong-ču. 372 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Mistře! 373 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Co se děje? 374 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 Takhle to nebylo. 375 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 V Hanjangu... 376 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 V Hanjangu to takhle nevypadalo. 377 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Když Dan-iho... 378 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Když Dan-iho... 379 00:41:29,987 --> 00:41:30,988 pokousali, 380 00:41:31,947 --> 00:41:35,451 byl několik dní nemocný a pak zemřel jako lidská bytost. 381 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Ale... 382 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 když pokousali 383 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 tamty lidi, 384 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 stala se z nich stejná monstra. 385 00:41:48,339 --> 00:41:49,798 Ta nemoc se změnila. 386 00:41:51,175 --> 00:41:52,760 Začala se šířit. 387 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 O čem to mluvíte, mistře? 388 00:42:00,559 --> 00:42:01,435 Můžu to napravit. 389 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Můžu... 390 00:42:04,688 --> 00:42:06,148 tu chorobu napravit. 391 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Všechno jsem si o ní zapsat. Všechno... 392 00:42:31,340 --> 00:42:34,051 {\an8}DVĚ HODINY PO VPÍCHNUTÍ JEHLY, POKRYTÉ DRCENÝM KVĚTEM ŽIVOTA 393 00:42:34,176 --> 00:42:38,055 {\an8}DO ČELA JEHO VELIČENSTVA, JEHO VELIČENSTVO ZNOVA OŽILO 394 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 Ta nemoc se dá léčit? 395 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 Je to pravda? 396 00:42:50,150 --> 00:42:52,945 Přesně to říkal. 397 00:42:55,447 --> 00:42:58,409 „Studené údolí, kde je mlha po celý rok. 398 00:42:58,492 --> 00:43:02,413 Rostlina s fialovým květem, která kvete brzy na podzim, 399 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 oživí člověka, který zemřel.“ 400 00:43:07,835 --> 00:43:09,587 Šla jsi do toho údolí hledat ten květ? 401 00:43:09,670 --> 00:43:11,672 Myslela jsem, že vymyslím způsob, 402 00:43:11,755 --> 00:43:16,302 jak léčit nemocné, když tu rostlinu najdu, tak jsem tam šla. 403 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 Ale žádnou takovou rostlinu jsem nenašla. 404 00:43:19,638 --> 00:43:22,808 Zatím tu nemoc vyléčit nedokážeme. 405 00:43:26,937 --> 00:43:27,771 Vaše Výsosti. 406 00:43:28,480 --> 00:43:30,149 Musím vám něco říct. 407 00:43:40,326 --> 00:43:42,286 Nemůžu najít hlavu velitele Čcho. 408 00:43:42,745 --> 00:43:44,163 Pokud ji někdo vzal 409 00:43:45,289 --> 00:43:47,041 k Čcho Hak-čuovi... 410 00:43:49,376 --> 00:43:50,753 Je to naprosto frustrující. 411 00:43:53,714 --> 00:43:56,300 Měl jste si s ním nejdřív promluvit. Proč jste to udělal? 412 00:43:56,925 --> 00:43:59,511 Je to jediný syn Čcho Hak-čua. 413 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Pokud dostane hlavu svého jediného syna, 414 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 neodpustí nám to. 415 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Ani já mu neodpustím. 416 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Prosím? 417 00:44:09,688 --> 00:44:13,233 Byl jste obviněn z vlastizrady a uprchl až do Tongnä. 418 00:44:13,651 --> 00:44:15,569 Jak s ním chcete bojovat? 419 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 Teď mám ospravedlnění. 420 00:44:19,073 --> 00:44:20,282 Musím získat podporu. 421 00:44:20,574 --> 00:44:21,450 Ospravedlnění? 422 00:44:22,868 --> 00:44:23,744 Jaké ospravedlnění? 423 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Zůstaň naživu. 424 00:44:37,675 --> 00:44:39,301 Musíš zůstat naživu. 425 00:44:46,558 --> 00:44:47,893 Otec... 426 00:44:51,146 --> 00:44:52,314 zemřel. 427 00:44:55,693 --> 00:44:56,610 Co? 428 00:44:59,279 --> 00:45:00,864 Jeho Veličenstvo zemřelo? 429 00:45:02,533 --> 00:45:04,034 Čcho Hak-ču a královna 430 00:45:04,743 --> 00:45:06,829 mu podali živý květ 431 00:45:08,080 --> 00:45:09,498 po tom, co zemřel... 432 00:45:11,458 --> 00:45:12,918 aby ochránili svou autoritu. 433 00:45:18,257 --> 00:45:20,384 Ten deník a ta lékařka 434 00:45:20,968 --> 00:45:22,678 to dosvědčí. 435 00:45:26,223 --> 00:45:27,558 Sangdžu... 436 00:45:29,143 --> 00:45:30,894 Pojedu za lordem An Hjonem. 437 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Pospěšte si. Rychle. 438 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Vteřinku. 439 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Rychle. Pospěšte si. 440 00:45:52,708 --> 00:45:54,501 Dokonči to, než tu bude dav lidí. 441 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Pusť nás. 442 00:45:59,923 --> 00:46:01,592 Proč s sebou bere prase? 443 00:46:06,138 --> 00:46:08,682 Loď odplouvá! Pospěšte si! 444 00:46:09,183 --> 00:46:11,143 Všichni utekli! Pospěšte si! 445 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Hej! Promiňte! 446 00:46:21,361 --> 00:46:22,905 Hej, co se to děje? 447 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Odemkni si! 448 00:46:39,338 --> 00:46:41,381 Lodí to je do Sangdžu rychlejší. 449 00:46:41,799 --> 00:46:44,635 Loď už je skoro opravená, tak pojedeme do přístavu. 450 00:47:01,693 --> 00:47:02,986 To ne! 451 00:47:03,821 --> 00:47:06,365 Neopouštějte nás, můj pane! Prosím! 452 00:47:06,532 --> 00:47:08,492 Vezměte nás s sebou! 453 00:47:09,326 --> 00:47:11,411 Neopouštějte nás! 454 00:47:11,495 --> 00:47:14,581 Prosím, vezměte nás s sebou! 455 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Můj pane! 456 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 - Prosím, vezměte naše dítě! Jen to dítě! - Vraťte se, prosím! 457 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Proč ti... 458 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Měli by něco dělat a ne jen fňukat. 459 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Proč jsou tak hloupí? 460 00:47:39,857 --> 00:47:42,067 Můžeme to udělat? 461 00:47:42,651 --> 00:47:47,239 Je nemožné se zbavit všech těl ještě před západem. 462 00:47:47,322 --> 00:47:49,867 V noci zase nastane zmatek. 463 00:47:49,992 --> 00:47:51,577 Zůstat tady 464 00:47:51,702 --> 00:47:54,830 by bylo jako přilívat do ohně. 465 00:47:55,831 --> 00:48:00,419 Vy a šlechtici jste pilíře, které jsou základem Tongnä. 466 00:48:00,502 --> 00:48:01,545 - Přesně tak. - Ano. 467 00:48:01,795 --> 00:48:04,840 Musíte přežít a znova Tongnä postavit. 468 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 Jste si jistý, že korunní princ Tongnä v bezpečí opustil? 469 00:48:15,851 --> 00:48:17,269 Ano, jistě. 470 00:48:17,561 --> 00:48:20,439 Na vlastní oči jsem je viděl odjíždět. 471 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Nebojte se, můj pane. 472 00:48:22,900 --> 00:48:25,819 Vzal s sebou tu lékařku? 473 00:48:26,194 --> 00:48:27,029 Koho? 474 00:48:28,906 --> 00:48:30,866 To je jedno. 475 00:48:30,991 --> 00:48:34,036 - Promiňte. - Nebojte se a... 476 00:48:34,119 --> 00:48:35,120 - Hej. - Můj pane. 477 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Bude to v pořádku? 478 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 Korunní princ je pořád tam. 479 00:48:50,218 --> 00:48:51,845 Když zjistí, že jsme takhle odešli, 480 00:48:53,096 --> 00:48:54,222 přijdeme o hlavy. 481 00:48:55,515 --> 00:48:58,685 Včera jsme na korunního prince stříleli šípy. 482 00:48:59,227 --> 00:49:00,812 Řekl, že vyhladí naše rodiny. 483 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Tak jako tak jsme mrtví. 484 00:49:04,608 --> 00:49:05,692 Ale... 485 00:49:06,526 --> 00:49:08,612 Tak jo. Dobře. 486 00:49:27,297 --> 00:49:28,590 No tak. 487 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Bez obav. 488 00:49:30,968 --> 00:49:33,804 Klan Čcho ovládá všechny I tohoto světa. 489 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Jestli... 490 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 zůstaneme na straně soudce, najdeme způsob, jak přežít. 491 00:54:36,731 --> 00:54:42,404 NA PAMÁTKU GO GUN-HE 492 00:54:42,988 --> 00:54:44,990 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková