1 00:00:05,839 --> 00:00:07,924 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,100 ‎BAZAT PE ‎THE KINGDOM OF THE GODS‎ DE YLAB 3 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 ‎Este un velier și pentru noi? 4 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 ‎Ce velier e acela și cine e la bord? 5 00:02:07,877 --> 00:02:10,964 ‎Comandanții militari ‎și funcționarii importanți din Dongnae. 6 00:02:12,006 --> 00:02:13,675 ‎Au plecat toți cu velierul acela. 7 00:02:13,967 --> 00:02:15,718 ‎Nici măcar nu s-au ocupat de cadavre. 8 00:02:15,802 --> 00:02:17,011 ‎Când va apune soarele, 9 00:02:18,805 --> 00:02:20,265 ‎se vor trezi din nou la viață. 10 00:02:23,935 --> 00:02:24,894 ‎Mai e vreun velier? 11 00:02:24,978 --> 00:02:28,314 ‎Toate au ars azi-noapte. ‎Aceea era ultima ambarcațiune rămasă. 12 00:02:28,773 --> 00:02:31,693 ‎Trebuie să găsim un loc, ‎să ascundem oamenii înainte de apus. 13 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 ‎Ce ziceți de barăcile unde am fost noi? 14 00:02:34,445 --> 00:02:36,447 ‎Acolo îi putem ține ‎pe oameni în siguranță. 15 00:02:36,823 --> 00:02:40,994 ‎Au dărâmat gardul ‎ca să repare ambarcațiunea. 16 00:02:43,496 --> 00:02:44,998 ‎Putem merge la Jiyulheon. 17 00:02:45,456 --> 00:02:48,168 ‎Cei infectați n-au putut ieși ‎de acolo zile întregi, 18 00:02:49,252 --> 00:02:50,879 ‎așa că nu vor putea nici să intre. 19 00:02:55,758 --> 00:02:56,759 ‎Mergem la Jiyulheon. 20 00:02:56,843 --> 00:02:58,553 ‎Cine poate umbla, va merge pe jos. 21 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 ‎Cei bătrâni și bolnavi ‎vor fi duși cu căruța. 22 00:03:03,308 --> 00:03:04,517 ‎Grăbiți-vă, oameni buni! 23 00:03:05,226 --> 00:03:06,269 ‎Mergem la Jiyulheon! 24 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 ‎Mișcați-vă repede! 25 00:03:09,230 --> 00:03:12,358 ‎Trebuie să ajungem acolo înainte de apus, ‎așa că grăbiți-vă, vă rog! 26 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 ‎Mergem și noi. 27 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 ‎Vai, nu! 28 00:03:45,475 --> 00:03:46,768 ‎Te-ai lovit? 29 00:03:48,978 --> 00:03:50,855 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Acolo. 30 00:03:50,980 --> 00:03:52,857 ‎E ceva ciudat acolo. 31 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 ‎Stai, ce-i ăla? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,448 ‎E un monstru! 33 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 ‎Sunt monștri peste tot. 34 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 ‎Mai e și acolo unul! 35 00:04:06,704 --> 00:04:08,122 ‎Sunt și acolo. 36 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 ‎Alteță. 37 00:04:12,043 --> 00:04:13,795 ‎Dacă-i socotim și pe cei ascunși 38 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 ‎obținem un număr înspăimântător. 39 00:04:24,013 --> 00:04:24,889 ‎Fugiți! 40 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 ‎Fugiți! Acum! 41 00:04:26,849 --> 00:04:27,684 ‎Fugiți! 42 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 ‎Fugiți la Jiyulheon și nu vă opriți! 43 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 ‎Fugiți și nu vă opriți! 44 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 ‎Grăbiți-vă! 45 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 ‎- Urcați aici, stăpâne! ‎- Grăbiți-vă! 46 00:04:42,615 --> 00:04:43,574 ‎Trebuie să plecăm. 47 00:04:48,955 --> 00:04:49,789 ‎Alteță! 48 00:04:53,042 --> 00:04:54,252 ‎Ajută-l! 49 00:04:55,503 --> 00:04:56,337 ‎Împingeți! 50 00:05:35,001 --> 00:05:36,377 ‎Inspectează zona! 51 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 ‎La apus, închide porțile! 52 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 ‎Du-te înăuntru! 53 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 ‎Alteță! 54 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 ‎Ajută-i pe ei! 55 00:06:19,921 --> 00:06:21,798 ‎Alteță! Sunteți bine? 56 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 ‎Alteță! 57 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 ‎Trebuie să plecați. 58 00:06:39,857 --> 00:06:41,150 ‎Încep să se trezească. 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,037 ‎Alteță. 60 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 ‎Ce faci? Împinge! 61 00:06:56,290 --> 00:06:58,751 ‎Alteță, nu mai este timp. 62 00:06:58,835 --> 00:06:59,836 ‎Trebuie să plecați! 63 00:06:59,919 --> 00:07:00,878 ‎Eu sunt diferit! 64 00:07:01,337 --> 00:07:04,173 ‎Eu sunt diferit de cei ‎care i-au abandonat pe oamenii ăștia 65 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 ‎și sunt diferit ‎de cei din clanul Haewon Cho! 66 00:07:06,884 --> 00:07:11,013 ‎Nu-i voi abandona ‎pe oamenii ăștia niciodată! 67 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 ‎Urcă-i în căruță! 68 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 ‎- Grăbiți-vă! ‎- Grăbiți-vă! Urcați! 69 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 ‎Grăbiți-vă! 70 00:07:31,951 --> 00:07:32,910 ‎Urcați! 71 00:07:45,506 --> 00:07:46,757 ‎Fugiți! 72 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 ‎Unde-i celălalt car? 73 00:08:35,973 --> 00:08:37,099 ‎Nu știu! 74 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 ‎E un monstru în față! 75 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 ‎- Pregătiți-vă să închideți poarta! ‎- Vin! 76 00:10:39,680 --> 00:10:41,641 ‎Grăbiți-vă! Fugiți! 77 00:10:44,810 --> 00:10:47,021 ‎Închideți poarta! 78 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 ‎Sunteți bine? 79 00:11:09,543 --> 00:11:11,504 ‎Bătrânii și copiii ‎să se ascundă în magazie, 80 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 ‎iar cei ce pot lupta să se înarmeze! 81 00:11:14,006 --> 00:11:15,257 ‎- Da, Alteță! ‎- Da, Alteță! 82 00:11:21,639 --> 00:11:24,058 ‎Pe aici! 83 00:11:43,911 --> 00:11:45,663 ‎Cât mai avem până la Sangju? 84 00:11:46,622 --> 00:11:51,502 ‎Vremea fiind frumoasă, ‎ar trebui să ajungem în două zile. 85 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 ‎Sigur vom fi în siguranță acolo? 86 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 ‎Sangju e al doilea oraș ‎ca dimensiune după Hanyang 87 00:12:00,177 --> 00:12:02,471 ‎și e plin cu soldați care ne vor apăra. 88 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 ‎Nu trebuie să vă faceți griji. 89 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 ‎Ce s-a auzit? 90 00:12:24,368 --> 00:12:25,536 ‎Fiul meu. 91 00:12:26,203 --> 00:12:27,538 ‎Preaiubitul meu fiu... 92 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 ‎Fiul meu... 93 00:12:33,836 --> 00:12:34,920 ‎Hei, cine... 94 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 ‎- Hei, luminează în partea aceea! ‎- Bine. 95 00:12:47,975 --> 00:12:49,143 ‎E cineva acolo? 96 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 ‎Un monstru! E un monstru! 97 00:12:56,484 --> 00:12:57,568 ‎Ajutor! 98 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 ‎E soarele. 99 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 ‎A răsărit soarele, Alteță. 100 00:14:58,439 --> 00:14:59,440 ‎Alteță. 101 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 ‎Toți monștrii au fugit. 102 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 ‎Au plecat! 103 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 ‎Au plecat toți. Puteți ieși. 104 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 ‎Seo-bi. 105 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 ‎Alteță. 106 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 ‎Pot intra? 107 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 ‎Intră! 108 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 ‎Cred că ar trebui să veniți afară. 109 00:16:20,229 --> 00:16:22,856 ‎Mulțumim, Alteță! 110 00:16:23,107 --> 00:16:26,652 ‎Mulțumim că ne-ați salvat! 111 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 ‎- Mulțumim! ‎- Mulțumim! 112 00:16:47,214 --> 00:16:50,676 ‎Îngrijiți rănile ‎și pregătiți niște mâncare! 113 00:16:51,802 --> 00:16:52,845 ‎Da, Alteță. 114 00:17:00,686 --> 00:17:01,937 ‎Gata. 115 00:17:03,605 --> 00:17:04,815 ‎Poftim. 116 00:17:18,120 --> 00:17:21,707 ‎- Nu mai folosi mâna dreaptă o vreme. ‎- Bine. Mulțumesc. 117 00:17:29,173 --> 00:17:31,216 ‎Atât au oamenii ăștia de mâncare? 118 00:17:33,927 --> 00:17:36,221 ‎Chiar și asta a fost dificil de obținut. 119 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 ‎Oricum a fost greu pe timpul războiului, ‎dar au fost și taxe. 120 00:17:39,349 --> 00:17:40,893 ‎De unde să aibă mâncare? 121 00:17:40,976 --> 00:17:43,520 ‎Am auzit că mâncau orice era viu, ‎chiar și insecte. 122 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 ‎Alteță. 123 00:17:52,613 --> 00:17:53,906 ‎Adu-i pe acei copii la mine! 124 00:17:56,033 --> 00:17:56,992 ‎Alteță. 125 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 ‎Copii! 126 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 ‎Veniți încoace! 127 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 ‎Treceți încoace! 128 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 ‎Alteță. 129 00:18:16,428 --> 00:18:21,141 ‎Merităm să fim omorâți pentru ce am făcut. 130 00:18:33,112 --> 00:18:35,197 ‎Ce-i asta? 131 00:18:35,280 --> 00:18:36,657 ‎E mâncare. 132 00:18:52,339 --> 00:18:53,257 ‎Fugiți la joacă! 133 00:19:02,558 --> 00:19:03,976 ‎Dă-le asta oamenilor! 134 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 ‎- Alteță. ‎- E în ordine. 135 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 ‎Oricum m-am săturat de ea. 136 00:19:15,779 --> 00:19:17,573 ‎Veniți aici, oameni buni! 137 00:19:17,823 --> 00:19:18,740 ‎Veniți aici! 138 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 ‎Asta e de la prințul moștenitor. 139 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 ‎Ce-i asta? 140 00:19:24,788 --> 00:19:26,081 ‎E carne. 141 00:19:26,165 --> 00:19:28,333 ‎- Carne? Asta e carne? ‎- Carne? 142 00:19:28,417 --> 00:19:29,543 ‎E carne! 143 00:19:29,626 --> 00:19:31,461 ‎Mulțumim, Alteță. 144 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 ‎- E carne! ‎- Chiar e carne. 145 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 ‎Cum mâncăm asta? 146 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 ‎- Faceți supă cu ea! ‎- Chiar e carne? 147 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 ‎Uitați! S-a făcut mai mare! 148 00:20:05,704 --> 00:20:07,080 ‎Sunt mulțumiți de mâncare. 149 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 ‎Ce veți face acum? 150 00:20:10,751 --> 00:20:12,794 ‎Voi merge la domnul Ahn Hyeon din Sangju. 151 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 ‎Ce e? 152 00:20:22,137 --> 00:20:23,555 ‎Eu sunt din Sangju. 153 00:20:24,598 --> 00:20:27,768 ‎Dacă vreți să mergeți la Sangju, ‎pot să vă fiu călăuză. 154 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 ‎Să ne încredem în tine? 155 00:20:30,729 --> 00:20:32,022 ‎Cine ești tu? 156 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 ‎Sunt un om de rând. 157 00:20:35,108 --> 00:20:38,028 ‎Atunci de unde știi să tragi cu arma? 158 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 ‎Am învățat ca soldat în război. 159 00:20:42,115 --> 00:20:45,118 ‎Ai împușcat un monstru direct ‎în frunte când venea spre tine. 160 00:20:46,870 --> 00:20:49,164 ‎Ai abilități superioare ‎unui soldat obișnuit. 161 00:20:50,540 --> 00:20:51,625 ‎Cine ești? 162 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 ‎Ce se întâmplă? Sunt cei de ieri? 163 00:21:18,318 --> 00:21:20,195 ‎- Ce ne facem? ‎- Sigur ei sunt. 164 00:21:24,658 --> 00:21:28,745 ‎Trădătorul Lee Chang, prințul moștenitor, ‎să asculte acestă înștiințare: 165 00:21:31,873 --> 00:21:35,377 ‎„Criminalul care trebuie dus ‎la Hanyang pentru anchetă 166 00:21:36,253 --> 00:21:40,674 ‎a încălcat porunca regală și l-a omorât ‎pe comandantul armatei regale, 167 00:21:40,966 --> 00:21:42,634 ‎care venise să-l aresteze. 168 00:21:43,218 --> 00:21:44,094 ‎Această crimă... 169 00:21:44,761 --> 00:21:48,724 ‎comisă de prințul moștenitor, ‎care trebuie să respecte legile națiunii, 170 00:21:48,849 --> 00:21:52,436 ‎e un act de trădare de neiertat! 171 00:21:54,104 --> 00:21:56,189 ‎Trădătorul care a încălcat porunca regală 172 00:21:56,690 --> 00:22:00,360 ‎trebuie să iasă de bunăvoie ‎ca să fie întemnițat! 173 00:22:02,070 --> 00:22:04,698 ‎Dacă nu va ieși imediat, 174 00:22:05,657 --> 00:22:08,368 ‎asta va fi considerată o nouă încălcare ‎a poruncii regale, 175 00:22:08,577 --> 00:22:11,538 ‎care va fi pedepsită aspru prin lege!” 176 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 ‎Despre ce vorbește? 177 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 ‎A zis cumva că e trădător? 178 00:22:15,751 --> 00:22:18,879 ‎Sigur se înșală. 179 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 ‎- Corect. ‎- Ar trebui să ieșiți și să vorbiți cu ei. 180 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 ‎Alteță, mă ocup eu de asta. 181 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 ‎Comandante! 182 00:22:29,348 --> 00:22:31,183 ‎Eu, garda prințului, voi ieși afară! 183 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 ‎Fiul Maiestății Sale... 184 00:22:56,750 --> 00:22:58,752 ‎mi-a omorât băiatul. 185 00:23:00,045 --> 00:23:02,089 ‎Asta îi voi face și eu. 186 00:23:05,050 --> 00:23:06,301 ‎Nu. 187 00:23:07,344 --> 00:23:09,096 ‎Voi fi nemilos... 188 00:23:11,598 --> 00:23:13,183 ‎și îl voi ucide cu brutalitate. 189 00:23:25,737 --> 00:23:27,030 ‎Alteță! 190 00:23:48,969 --> 00:23:51,888 ‎Alteță! E periculos! Fugiți! 191 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 ‎Alteță! 192 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 ‎Trebuie să fugiți! 193 00:23:57,060 --> 00:23:58,019 ‎Alteță! 194 00:24:14,119 --> 00:24:16,079 ‎Alteță, sunteți bine? 195 00:24:25,589 --> 00:24:27,048 ‎E doar vina mea. 196 00:24:27,883 --> 00:24:29,551 ‎- Din cauza mea... ‎- Așa e. 197 00:24:29,634 --> 00:24:31,511 ‎- E din vina dumitale. ‎- Gura! 198 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 ‎Dacă vreți să supraviețuim, acționați! 199 00:24:33,972 --> 00:24:35,182 ‎- Gura! ‎- Dacă nu, 200 00:24:35,265 --> 00:24:36,808 ‎vom muri cu toții! 201 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 ‎Au o armă! 202 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 ‎Brigada înarmată să vină cu mine. 203 00:26:04,854 --> 00:26:06,273 ‎Restul să rămână de pază. 204 00:26:18,285 --> 00:26:19,452 ‎Au doar o armă. 205 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 ‎- Pune-i să înainteze! ‎- Da, stăpâne. 206 00:27:31,399 --> 00:27:32,651 ‎S-a auzit de la intrare. 207 00:27:37,781 --> 00:27:39,115 ‎Inspectați zona! 208 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 ‎A fost împușcat. 209 00:27:44,704 --> 00:27:45,872 ‎Pe acolo! 210 00:28:31,876 --> 00:28:32,836 ‎Acum! 211 00:28:33,128 --> 00:28:34,170 ‎Ieșiți afară! 212 00:28:36,756 --> 00:28:38,341 ‎E periculos să rămâneți cu noi. 213 00:28:38,466 --> 00:28:41,010 ‎Mergeți la Yangsan ‎înainte de apus! Grăbiți-vă! 214 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 ‎Spre sud. 215 00:29:56,878 --> 00:29:57,879 ‎Spre vest! 216 00:30:18,566 --> 00:30:19,526 ‎Am fost păcăliți. 217 00:30:22,529 --> 00:30:23,780 ‎A fost garda prințului. 218 00:30:24,656 --> 00:30:27,325 ‎Ne știa semnalele și ne-a indus în eroare. 219 00:30:46,886 --> 00:30:48,847 ‎Aduceți caii! Trebuie să-i urmărim! 220 00:30:48,930 --> 00:30:49,889 ‎E prea târziu. 221 00:30:51,307 --> 00:30:52,725 ‎Nu-i nevoie să ne grăbim. 222 00:30:52,851 --> 00:30:54,185 ‎Nu-i veți urmări? 223 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 ‎Nu e nevoie. 224 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 ‎Știu unde se îndreaptă. 225 00:31:08,074 --> 00:31:10,285 {\an8}‎SANGJU, AHN HYEON 226 00:31:18,543 --> 00:31:19,794 ‎- Raportează! ‎- Da, stăpâne. 227 00:31:21,629 --> 00:31:22,755 ‎A fost aprins semnalul! 228 00:31:25,633 --> 00:31:28,678 {\an8}‎HANYANG 229 00:31:31,264 --> 00:31:32,849 ‎Semnalul de foc... 230 00:31:33,391 --> 00:31:34,767 ‎A fost aprins semnalul de foc. 231 00:31:38,521 --> 00:31:41,608 ‎Am auzit că a fost aprins semnalul de foc. ‎Va fi război din nou? 232 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 ‎Ne-a invadat din nou Japonia? 233 00:31:43,359 --> 00:31:45,528 ‎Nu a fost nimic confirmat încă. 234 00:31:45,612 --> 00:31:47,238 ‎Trebuie să adunăm trupele. 235 00:31:47,322 --> 00:31:50,325 ‎Trebuie să acționăm înainte ‎să mărșăluiască în Hanyang din nou. 236 00:31:50,617 --> 00:31:52,452 ‎Trebuie să-l văd pe Maiestatea Sa. 237 00:31:53,953 --> 00:31:55,371 ‎Cum adică? 238 00:31:55,705 --> 00:31:58,333 ‎Semnalul de foc arde pe Cheoncheonryeong. 239 00:31:58,416 --> 00:32:00,251 ‎Națiunea noastră e în pericol. 240 00:32:00,793 --> 00:32:02,378 ‎Nu putem pierde nicio clipă. 241 00:32:02,879 --> 00:32:04,255 ‎Mă voi duce la palatul regal. 242 00:32:05,381 --> 00:32:06,424 ‎Dar... 243 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 ‎Sunt de acord cu liderul cărturarilor. 244 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 ‎Trebuie să-l văd pe Maiestatea Sa. 245 00:32:11,137 --> 00:32:12,263 ‎Dar... 246 00:32:12,347 --> 00:32:13,890 ‎Dle ministru, unde mergeți? 247 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 ‎Se duce la palatul regal. 248 00:32:15,683 --> 00:32:17,560 ‎- Palatul regal? ‎- Da. 249 00:32:18,728 --> 00:32:21,189 ‎Stăpâne, așteptați-ne! 250 00:32:28,947 --> 00:32:29,989 ‎Dați-vă la o parte! 251 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 ‎Trebuie să vorbesc cu Maiestatea Sa. 252 00:32:32,033 --> 00:32:34,202 ‎Am primit ordine ‎să nu lăsăm străini înăuntru. 253 00:32:34,285 --> 00:32:35,495 ‎Cum îndrăzniți? 254 00:32:36,245 --> 00:32:38,289 ‎Nu știți cine suntem noi? 255 00:32:39,958 --> 00:32:41,084 ‎Faceți un pas înapoi! 256 00:32:41,793 --> 00:32:44,462 ‎Cum îndrăzniți ‎să ne amenințați cu săbiile? 257 00:32:44,837 --> 00:32:46,297 ‎Dați-vă la o parte! 258 00:32:46,756 --> 00:32:47,882 ‎Cum îndrăzniți? 259 00:32:48,841 --> 00:32:50,677 ‎Atât de mult vreți să-l vedeți pe rege? 260 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 ‎Stăpâne, am încercat să-i oprim. 261 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 ‎Mergeți la rege. 262 00:32:55,932 --> 00:32:59,477 ‎Sunteți funcționari de stat importanți, ‎care conduc această națiune. 263 00:32:59,560 --> 00:33:00,895 ‎Dați-vă la o parte! 264 00:33:02,271 --> 00:33:04,482 ‎Haideți să-l vedem ‎pe Maiestatea Sa împreună! 265 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 ‎Ce credeți că faceți? 266 00:33:45,440 --> 00:33:48,693 ‎Maiestate, a fost aprins semnalul de foc. 267 00:33:49,068 --> 00:33:51,571 ‎Trebuie să-l vedem pe rege ‎și să reparăm situația. 268 00:33:51,654 --> 00:33:53,698 ‎Vă rugăm să revocați ordinul! 269 00:33:56,993 --> 00:33:58,619 ‎Chiar dacă e o urgență, 270 00:33:58,703 --> 00:34:01,622 ‎cum puteți intra în camera ‎Maiestății Sale, care e grav bolnav? 271 00:34:02,832 --> 00:34:04,083 ‎Te rog, dă-te la o parte! 272 00:34:05,835 --> 00:34:08,671 ‎Nu mai putem ține ascunsă ‎boala Maiestății Sale. 273 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 ‎Tată! 274 00:34:12,467 --> 00:34:14,260 ‎De ce faci asta? 275 00:34:16,012 --> 00:34:17,388 ‎Vom intra în cameră. 276 00:34:17,889 --> 00:34:19,015 ‎Ce faci? 277 00:34:19,390 --> 00:34:21,100 ‎Escortați-i afară! 278 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 ‎Dați-vă la o parte! 279 00:34:29,901 --> 00:34:31,319 ‎Anunțați-ne! 280 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 ‎Maiestate, a venit ‎să vă vadă consilierul de stat. 281 00:34:41,245 --> 00:34:44,373 ‎Soarele va apune în curând. 282 00:35:13,694 --> 00:35:17,240 ‎Cred că Maiestatea Sa doarme. 283 00:35:22,286 --> 00:35:25,373 ‎Maiestatea Sa se va trezi în curând. ‎Luați loc. 284 00:35:30,711 --> 00:35:32,046 ‎Veniți aici! 285 00:35:33,506 --> 00:35:37,343 ‎Nu l-ați mai văzut de mult. ‎Ar trebui să vă uitați la el de aproape. 286 00:35:44,350 --> 00:35:45,726 ‎Ridicați storurile! 287 00:36:04,954 --> 00:36:09,167 ‎Știți de ce a fost aprins ‎semnalul de foc în sud? 288 00:36:09,792 --> 00:36:12,003 ‎Nu e din cauza unei invazii, ‎nici a unui război. 289 00:36:13,045 --> 00:36:15,006 ‎S-a răspândit o molimă. 290 00:36:15,506 --> 00:36:17,717 ‎E o boală teribilă ‎ce te face să dormi ziua 291 00:36:17,800 --> 00:36:20,803 ‎și să tânjești după carnea ‎și sângele oamenilor vii 292 00:36:21,804 --> 00:36:23,681 ‎pe timpul nopții. 293 00:36:58,841 --> 00:37:00,551 ‎- Maiestate! ‎- Maiestate! 294 00:37:00,635 --> 00:37:04,805 ‎- Să fiți sănătos și să trăiți mult! ‎- Să fiți sănătos și să trăiți mult! 295 00:37:28,162 --> 00:37:29,580 ‎Uitați-vă cu atenție! 296 00:37:31,123 --> 00:37:32,708 ‎Acesta e regele Joseonului, 297 00:37:32,792 --> 00:37:36,295 ‎tata zecilor de mii de supuși ai națiunii. 298 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 ‎De aceea au scos zilnic din palat ‎un cadavru de domniță? 299 00:37:41,968 --> 00:37:43,761 ‎Din cauza acestei boli? 300 00:37:44,387 --> 00:37:45,721 ‎Și dacă spun că da? 301 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 ‎Dacă boala i-a luat mințile și l-a făcut ‎să mănânce carne de om, 302 00:37:50,351 --> 00:37:51,978 ‎înseamnă că nu mai e regele? 303 00:37:52,853 --> 00:37:56,065 ‎Dacă nu mai e regele, cine e el? 304 00:37:56,857 --> 00:37:58,276 ‎E viu, după cum vedeți. 305 00:37:58,359 --> 00:38:00,736 ‎Negi că el ar fi regele? 306 00:38:04,240 --> 00:38:06,701 ‎De aceea i-ai momit ‎pe prințul moștenitor și cărturari 307 00:38:08,077 --> 00:38:10,162 ‎și ai provocat rebeliunea, 308 00:38:11,497 --> 00:38:13,291 ‎ca să furi tronul regelui? 309 00:38:16,711 --> 00:38:19,130 ‎Stăpâne Cho, ce vreți să... 310 00:38:22,508 --> 00:38:25,761 ‎Deși Maiestatea Sa s-a îmbolnăvit grav, 311 00:38:27,054 --> 00:38:28,806 ‎încă e regele Joseonului 312 00:38:28,889 --> 00:38:31,183 ‎și stăpânul poporului. 313 00:38:32,351 --> 00:38:35,271 ‎Fiindcă ai vrut să te ridici ‎împotriva sa și ai râvnit la tron, 314 00:38:35,688 --> 00:38:37,189 ‎familia ta ar trebui nimicită. 315 00:38:37,690 --> 00:38:40,526 ‎Arestați-l pe liderul cărturarilor, ‎Kim Sun și decapitați-l! 316 00:38:40,693 --> 00:38:42,862 ‎Cât despre prinț, care a fugit în sud, 317 00:38:43,571 --> 00:38:45,114 ‎el va fi detronat 318 00:38:46,115 --> 00:38:48,451 ‎și omorât prin otrăvire. 319 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 ‎Gărzi, duceți-l pe criminalul Kim Sun ‎la biroul de investigații! 320 00:39:46,175 --> 00:39:50,179 ‎Vom începe interogatoriul ‎liderului cărturarilor, Kim Sun! 321 00:39:57,978 --> 00:39:59,730 ‎De când plănuiai asta? 322 00:40:02,942 --> 00:40:06,487 ‎Ar fi trebuit să vorbești cu mine ‎înainte să faci asemenea planuri. 323 00:40:10,324 --> 00:40:12,243 ‎Sunt fiica ta, 324 00:40:12,868 --> 00:40:14,412 ‎dar sunt și mama acestei națiuni. 325 00:40:29,885 --> 00:40:31,637 ‎Îi voi omorî pe toți. 326 00:40:32,471 --> 00:40:33,681 ‎Pe fiecare dintre ei. 327 00:40:36,267 --> 00:40:40,229 ‎Îl voi omorî pe prințul moștenitor, ‎care mi-a omorât fiul, și pe adepții săi 328 00:40:42,690 --> 00:40:44,483 ‎fără niciun strop de milă. 329 00:40:45,192 --> 00:40:47,236 ‎Nu-i voi ierta pe cei 330 00:40:48,320 --> 00:40:50,114 ‎care-mi vor sta în drum. 331 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 ‎Așadar... 332 00:40:54,910 --> 00:40:56,579 ‎nu mai îndrăzni să mă oprești... 333 00:40:57,580 --> 00:40:59,123 ‎vreodată. 334 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 ‎Nu te-am pus acolo unde ești... 335 00:41:06,046 --> 00:41:08,507 ‎ca să mă încurci. 336 00:41:12,052 --> 00:41:13,429 ‎Să naști un fiu. 337 00:41:15,431 --> 00:41:17,224 ‎Trebuie să fie băiat. 338 00:41:19,643 --> 00:41:21,979 ‎Asta trebuie să faci tu. 339 00:41:23,397 --> 00:41:24,857 ‎Nu-ți face griji, tată! 340 00:41:25,357 --> 00:41:28,527 ‎Voi naște un fiu 341 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 ‎care-i va urma lui Beom-il ‎în clanul Haewon Cho... 342 00:41:35,284 --> 00:41:37,161 ‎și care va moșteni tronul. 343 00:45:35,190 --> 00:45:40,904 ‎ÎN AMINTIREA LUI GO GEUN-HEE 344 00:45:41,697 --> 00:45:43,866 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei