1 00:00:00,024 --> 00:00:05,048 Translated by King_2 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,925 SIRI ASLI NETFLIX 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,158 Apa ada kapal untuk kita juga? 5 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Itu kapal apa dan siapa di dalam? 6 00:02:07,878 --> 00:02:10,964 Komander tentera dan pegawai tinggi Dongnae. 7 00:02:12,007 --> 00:02:13,675 Mereka semua pergi naik kapal itu. 8 00:02:13,925 --> 00:02:15,636 Mereka tidak bersihkan mayat juga. 9 00:02:15,802 --> 00:02:17,012 Apabila matahari terbenam, 10 00:02:18,805 --> 00:02:20,265 mereka akan bangun semula. 11 00:02:23,894 --> 00:02:24,895 Apa ada kapal lain? 12 00:02:24,978 --> 00:02:28,315 Ia semua terbakar malam tadi. Itu satu-satunya kapal yang tinggal. 13 00:02:28,774 --> 00:02:31,693 Kita mesti cari tempat bersembunyi untuk mereka sebelum gelap. 14 00:02:32,569 --> 00:02:34,363 Bagaimana dengan berek semalam? 15 00:02:34,446 --> 00:02:36,448 Kita boleh letakkan semua orang ini di sana. 16 00:02:36,823 --> 00:02:40,994 Mereka merobohkan pagar untuk membaiki kapal itu. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,998 Kita boleh pergi ke Jiyulheon. 18 00:02:45,415 --> 00:02:48,210 Orang yang dijangkiti tidak boleh keluar dari sana selama beberapa hari, 19 00:02:49,252 --> 00:02:50,879 jadi mereka takkan boleh masuk. 20 00:02:55,759 --> 00:02:58,553 Kita akan pergi ke Jiyulheon. Sesiapa yang boleh jalan akan berjalan. 21 00:02:58,929 --> 00:03:01,181 Orang tua dan yang sakit akan dibawa dengan kereta sorong. 22 00:03:03,308 --> 00:03:04,518 Semua orang, cepat! 23 00:03:05,143 --> 00:03:06,269 Kita akan pergi ke Jiyulheon! 24 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 Cepat! 25 00:03:09,231 --> 00:03:12,359 Kita mesti tiba sebelum gelap, jadi tolong cepat! 26 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Kita akan pergi juga. 27 00:03:41,763 --> 00:03:43,390 Oh tidak. 28 00:03:45,475 --> 00:03:46,768 Awak tercedera? 29 00:03:48,979 --> 00:03:50,856 - Apa yang terjadi? - Di sana. 30 00:03:51,022 --> 00:03:52,858 Ada sesuatu yang pelik di sana. 31 00:03:53,525 --> 00:03:55,318 Tunggu, apa itu? 32 00:03:59,406 --> 00:04:00,449 Itu raksasa! 33 00:04:03,452 --> 00:04:05,579 - Ada raksasa di mana-mana. - Di sana ada satu! 34 00:04:07,205 --> 00:04:08,123 Di sana juga. 35 00:04:09,750 --> 00:04:10,667 Tuanku. 36 00:04:12,043 --> 00:04:13,795 Jika ada yang bersembunyi di tempat lain, 37 00:04:14,212 --> 00:04:15,839 jumlah ia mesti sangat banyak. 38 00:04:24,014 --> 00:04:24,890 Lari! 39 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Lari! Sekarang! 40 00:04:26,850 --> 00:04:27,684 Lari! 41 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 Lari ke Jiyulheon tanpa henti! 42 00:04:33,148 --> 00:04:34,566 Lari dan jangan berhenti! 43 00:04:34,649 --> 00:04:35,609 Cepat! 44 00:04:35,692 --> 00:04:37,611 - Naik, tuan. - Cepat! 45 00:04:42,616 --> 00:04:43,575 Kita perlu pergi. 46 00:04:48,955 --> 00:04:49,790 Tuanku! 47 00:04:53,043 --> 00:04:54,252 Tolong dia! 48 00:04:55,504 --> 00:04:56,338 Tolak! 49 00:05:35,001 --> 00:05:36,378 Periksa kawasan ini. 50 00:05:37,003 --> 00:05:38,463 Tutup pintu apabila matahari terbenam! 51 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 Masuk ke dalam. 52 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 Tuanku! 53 00:06:18,670 --> 00:06:19,838 Bantu mereka di sana! 54 00:06:19,921 --> 00:06:21,798 Tuanku! Awak tidak apa-apa? 55 00:06:34,978 --> 00:06:36,104 Tuanku! 56 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Awak mesti pergi. 57 00:06:39,858 --> 00:06:41,151 Mereka mula bangun. 58 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 Tuanku. 59 00:06:53,705 --> 00:06:55,457 Apa yang awak buat? Tolak! 60 00:06:56,291 --> 00:06:58,835 Tuanku, kita tiada masa. 61 00:06:58,919 --> 00:06:59,878 Awak mesti pergi! 62 00:06:59,961 --> 00:07:00,879 Saya berbeza! 63 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Saya berbeza daripada mereka yang meninggalkan orang-orang ini, 64 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 dan saya berbeza daripada Klan Haewon Cho! 65 00:07:06,885 --> 00:07:11,014 Saya takkan pernah tinggalkan orang-orang ini! 66 00:07:20,565 --> 00:07:21,775 Angkat mereka! 67 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 - Cepat! - Cepat. Naik. 68 00:07:26,947 --> 00:07:28,114 Cepat! 69 00:07:31,952 --> 00:07:32,911 Naik! 70 00:07:45,507 --> 00:07:46,758 Lari! 71 00:08:34,889 --> 00:08:37,100 - Mana kereta sorong lain? - Saya tidak tahu! 72 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 Ada raksasa di hadapan! 73 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 - Bersedia untuk menutup pintu! - Mereka datang! 74 00:10:39,681 --> 00:10:41,224 Cepat! Lari! 75 00:10:44,811 --> 00:10:47,021 Tutup pintu! 76 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Awak tidak apa-apa? 77 00:11:09,377 --> 00:11:11,504 Orang tua dan kanak-kanak akan bersembunyi di gudang, 78 00:11:11,963 --> 00:11:13,923 dan siapa saja yang boleh bertarung, ambil senjata! 79 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Baik, Tuanku! 80 00:11:21,639 --> 00:11:24,058 Datang ke sini! 81 00:11:43,912 --> 00:11:45,663 Berapa lama lagi kita akan tiba di Sangju? 82 00:11:46,623 --> 00:11:51,502 Disebabkan cuaca bagus, kita akan tiba dalam dua hari. 83 00:11:53,296 --> 00:11:55,006 Awak pasti selamat di sana? 84 00:11:56,883 --> 00:12:00,094 Sangju bandar kedua terbesar selepas Hanyang, 85 00:12:00,178 --> 00:12:02,472 dan banyak tentera yang akan melindungi kita. 86 00:12:02,555 --> 00:12:04,015 Awak tidak perlu risau. 87 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 Apa bunyi itu? 88 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Anak lelaki saya. 89 00:12:26,204 --> 00:12:27,538 Anak saya yang berharga... 90 00:12:28,122 --> 00:12:29,499 Anak saya... 91 00:12:33,836 --> 00:12:34,921 Hei, siapa... 92 00:12:35,672 --> 00:12:38,007 - Hei, suluhkan cahaya di sana. - Baiklah. 93 00:12:47,976 --> 00:12:49,143 Ada seseorang di bawah sana? 94 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Raksasa! Ada raksasa! 95 00:12:56,484 --> 00:12:57,568 Tolong! 96 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 Itu matahari. 97 00:14:39,337 --> 00:14:40,922 Matahari sudah terbit, Tuanku. 98 00:14:58,439 --> 00:14:59,440 Tuanku. 99 00:15:00,149 --> 00:15:01,651 Raksasa-raksasa pergi. 100 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 Mereka semua pergi! 101 00:15:30,596 --> 00:15:33,141 Mereka semua sudah pergi. Awak boleh keluar. 102 00:15:35,059 --> 00:15:36,436 Seo-bi. 103 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Tuanku. 104 00:15:52,493 --> 00:15:54,245 Boleh saya masuk? 105 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 Masuklah. 106 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Saya fikir awak perlu keluar. 107 00:16:20,229 --> 00:16:22,857 Terima kasih, Tuanku. 108 00:16:23,107 --> 00:16:26,777 Terima kasih kerana selamatkan kami! 109 00:16:26,861 --> 00:16:29,113 - Terima kasih! - Terima kasih! 110 00:16:47,215 --> 00:16:50,676 Rawat yang tercedera dan sediakan makanan. 111 00:16:51,802 --> 00:16:52,845 Baik, Tuanku. 112 00:17:00,686 --> 00:17:01,938 Sudah siap. 113 00:17:03,606 --> 00:17:04,815 Ini. 114 00:17:18,120 --> 00:17:21,707 - Jangan guna tangan kanan awak dahulu. - Baiklah. Terima kasih. 115 00:17:29,173 --> 00:17:31,217 Adakah makanan itu cuma sebanyak ini? 116 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 Walaupun itu sukar diperoleh. 117 00:17:36,305 --> 00:17:39,267 Perang sudah cukup sukar, tapi cukai mereka juga tinggi. 118 00:17:39,350 --> 00:17:40,893 Bagaimana mereka boleh makan? 119 00:17:40,977 --> 00:17:43,521 Saya dengar mereka makan apa sahaja, walaupun serangga. 120 00:17:48,651 --> 00:17:49,485 Tuanku. 121 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Bawa kanak-kanak itu kepada saya. 122 00:17:56,033 --> 00:17:56,993 Tuanku. 123 00:18:01,664 --> 00:18:02,498 Kanak-kanak! 124 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 Datang sini. 125 00:18:06,127 --> 00:18:07,378 Mari ke sini! 126 00:18:14,677 --> 00:18:15,761 Tuanku. 127 00:18:16,429 --> 00:18:21,142 Kami patut mati disebabkan perbuatan kami. 128 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 Apa ini? 129 00:18:35,281 --> 00:18:36,657 Itu makanan. 130 00:18:52,340 --> 00:18:53,257 Sekarang, pergi bermain. 131 00:19:02,558 --> 00:19:03,976 Beri ini kepada mereka. 132 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 - Tuanku. - Saya tidak apa-apa. 133 00:19:06,937 --> 00:19:08,314 Saya juga telah bosan dengan itu. 134 00:19:15,780 --> 00:19:17,573 Semua orang, berkumpul. 135 00:19:17,823 --> 00:19:18,741 Berkumpul. 136 00:19:20,409 --> 00:19:22,203 Ini dari Putera Mahkota. 137 00:19:22,787 --> 00:19:23,913 Apakah ini? 138 00:19:24,789 --> 00:19:26,082 Ini daging. 139 00:19:26,165 --> 00:19:28,334 - Daging? Ini daging? - Daging? 140 00:19:28,417 --> 00:19:29,543 Ini daging! 141 00:19:29,627 --> 00:19:31,462 Terima kasih, Tuanku. 142 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 - Ini daging! - Benar-benar daging. 143 00:19:34,298 --> 00:19:35,800 Bagaimana cara kita makan ini? 144 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 - Buat sup daging. - Ini daging sebenar? 145 00:19:54,360 --> 00:19:56,654 Lihat! Ia semakin besar! 146 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 Mereka sangat gembira. 147 00:20:09,458 --> 00:20:10,668 Apa yang akan awak lakukan sekarang? 148 00:20:10,751 --> 00:20:12,795 Saya akan berjumpa dengan Tuan Ahn Hyeon di Sangju. 149 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Ada apa? 150 00:20:22,138 --> 00:20:23,556 Saya dari Sangju. 151 00:20:24,598 --> 00:20:27,768 Jika awak mahu pergi ke Sangju, saya akan jadi pemandu awak. 152 00:20:28,769 --> 00:20:29,812 Adakah awak boleh dipercayai? 153 00:20:30,730 --> 00:20:32,022 Siapa awak? 154 00:20:33,691 --> 00:20:35,025 Saya cuma seorang daripada rakyat. 155 00:20:35,109 --> 00:20:38,028 Kemudian kenapa awak tahu cara tembak guna senjata? 156 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 Saya belajar semasa ikut berperang. 157 00:20:42,116 --> 00:20:45,119 Awak menembak raksasa tepat di dahi kerana dia serang awak. 158 00:20:46,871 --> 00:20:49,165 Awak lebih hebat daripada kebanyakan tentera. 159 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Siapa awak? 160 00:21:15,232 --> 00:21:17,735 Apa itu? Adakah mereka yang menyerang kita semalam? 161 00:21:18,068 --> 00:21:19,945 - Bagaimana ini? - Itu mesti mereka! 162 00:21:24,950 --> 00:21:28,871 Pengkhianat Lee Chang, Putera Mahkota, mesti dengar ini! 163 00:21:31,999 --> 00:21:35,377 "Penjenayah itu, yang mesti dibawa ke Hanyang untuk siasatan," 164 00:21:36,253 --> 00:21:40,674 "menentang perintah raja dan bunuh komandan Tentera Diraja" 165 00:21:40,966 --> 00:21:42,635 "yang datang untuk menangkap dia." 166 00:21:43,219 --> 00:21:44,094 "Jenayah ini..." 167 00:21:44,762 --> 00:21:48,724 "yang dilakukan oleh Putera Mahkota, yang mesti menegakkan undang-undang negara," 168 00:21:48,849 --> 00:21:52,686 "adalah pengkhianatan yang tidak boleh dimaafkan!" 169 00:21:54,104 --> 00:21:56,190 "Pengkhianat yang menentang perintah raja" 170 00:21:56,690 --> 00:22:00,361 "mesti keluar secara sukarela dan diikat!" 171 00:22:02,071 --> 00:22:04,698 "Jika awak tidak keluar secara sukarela dengan segera," 172 00:22:05,658 --> 00:22:08,369 "ia akan dianggap sebagai penentangan terhadap perintah raja," 173 00:22:08,577 --> 00:22:11,539 "dan awak akan dihukum dengan berat! " 174 00:22:11,622 --> 00:22:13,123 Apa maksud dia? 175 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 Mereka kata dia pengkhianat? 176 00:22:15,751 --> 00:22:18,879 Mereka mesti tersilap besar. 177 00:22:18,963 --> 00:22:22,758 - Betul. - Awak bercakap dengan mereka. 178 00:22:24,718 --> 00:22:26,637 Tuanku, biarkan saya urus. 179 00:22:28,097 --> 00:22:29,181 Ketua! 180 00:22:29,265 --> 00:22:31,183 Saya, Pengawal Putera Mahkota, akan keluar! 181 00:22:51,871 --> 00:22:53,956 Anak Baginda Raja 182 00:22:56,876 --> 00:22:58,752 bunuh anak saya. 183 00:23:00,045 --> 00:23:02,089 Saya akan buat perkara yang sama kepada dia. 184 00:23:05,050 --> 00:23:06,302 Tidak. 185 00:23:07,511 --> 00:23:09,305 Saya takkan beri belas kasihan 186 00:23:11,682 --> 00:23:13,183 dan bunuh dia dengan kejam. 187 00:23:25,738 --> 00:23:27,031 Tuanku! 188 00:23:48,969 --> 00:23:51,889 Tuanku! Ia berbahaya! Lari! 189 00:23:53,307 --> 00:23:54,308 Tuanku! 190 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 Awak mesti lari! 191 00:23:57,061 --> 00:23:58,020 Tuanku! 192 00:24:14,203 --> 00:24:16,330 Tuanku. Awak tidak apa-apa? 193 00:24:25,589 --> 00:24:27,049 Itu salah saya. 194 00:24:27,883 --> 00:24:29,551 - Karena saya... - Itu betul. 195 00:24:29,635 --> 00:24:31,512 - Ini semua disebabkan awak. - Diam! 196 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Jika kita mahu terus hidup, awak mesti maju ke hadapan! 197 00:24:33,973 --> 00:24:35,182 - Diam! - Jika tidak, 198 00:24:35,265 --> 00:24:36,809 kita semua akan mati! 199 00:25:41,040 --> 00:25:42,583 Mereka ada senjata! 200 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Pasukan bersenjata, ikut saya. 201 00:26:04,897 --> 00:26:06,273 Selebihnya, berkawal. 202 00:26:18,285 --> 00:26:19,453 Mereka ada satu senjata. 203 00:26:20,537 --> 00:26:22,331 - Minta mereka masuk. - Baik, tuan. 204 00:27:31,400 --> 00:27:32,651 Itu dari pintu masuk. 205 00:27:37,781 --> 00:27:39,116 Periksa kawasan ini! 206 00:27:39,616 --> 00:27:40,701 Dia telah ditembak. 207 00:27:44,705 --> 00:27:45,873 Di sana! 208 00:28:31,877 --> 00:28:32,836 Sekarang! 209 00:28:33,128 --> 00:28:34,171 Keluarlah! 210 00:28:36,757 --> 00:28:38,342 Ia berbahaya jika awak bersama kami. 211 00:28:38,467 --> 00:28:41,011 Pergi ke Yangsan sebelum matahari terbenam. Cepat! 212 00:29:46,493 --> 00:29:47,661 Ke selatan. 213 00:29:56,878 --> 00:29:57,879 Di barat! 214 00:30:18,567 --> 00:30:19,526 Kita tertipu. 215 00:30:22,404 --> 00:30:23,447 Itu pengawal Putera Mahkota. 216 00:30:24,573 --> 00:30:27,200 Dia tahu isyarat kita dan mengelirukan kita. 217 00:30:46,887 --> 00:30:48,847 Ambil kuda. Kita mesti mengejar mereka. 218 00:30:48,930 --> 00:30:49,890 Sudah terlambat. 219 00:30:51,308 --> 00:30:52,726 Tidak perlu tergesa-gesa. 220 00:30:52,851 --> 00:30:54,186 Awak tidak mahu mengejar mereka? 221 00:30:55,771 --> 00:30:56,855 Tidak perlu. 222 00:30:58,357 --> 00:31:00,567 Saya tahu di mana mereka menuju. 223 00:31:08,075 --> 00:31:10,285 SANGJU, AHN HYEON 224 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 - Laporkan itu. - Baik, tuan. 225 00:31:21,213 --> 00:31:22,839 Isyarat api telah dinyalakan! 226 00:31:25,634 --> 00:31:28,678 HANYANG 227 00:31:31,306 --> 00:31:32,849 Isyarat api... 228 00:31:33,392 --> 00:31:34,768 Isyarat api telah dinyalakan. 229 00:31:38,522 --> 00:31:41,608 Saya dengar api isyarat menyala. Adakah akan ada peperangan? 230 00:31:41,817 --> 00:31:43,402 Adakah Jepun menyerang lagi? 231 00:31:43,485 --> 00:31:45,612 Belum ada yang pasti. 232 00:31:45,695 --> 00:31:47,364 Kita mesti mengumpul pasukan. 233 00:31:47,447 --> 00:31:50,325 Kita mesti bertindak sebelum mereka masuk ke Hanyang semula. 234 00:31:50,700 --> 00:31:52,452 Saya mesti jumpa Baginda Raja. 235 00:31:53,954 --> 00:31:55,372 Apa maksud awak? 236 00:31:55,956 --> 00:31:58,417 Isyarat api menyala terang di Cheoncheonryeong. 237 00:31:58,500 --> 00:32:00,460 Negara kita berada dalam bahaya. 238 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Jangan buang masa. 239 00:32:02,879 --> 00:32:04,256 Saya akan pergi ke istana raja. 240 00:32:05,382 --> 00:32:06,425 Tapi... 241 00:32:07,467 --> 00:32:09,219 Saya bersetuju dengan Ketua Pelajar. 242 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 Saya juga perlu bertemu Baginda Raja. 243 00:32:11,138 --> 00:32:12,264 Tapi... 244 00:32:12,347 --> 00:32:13,890 Menteri, awak mahu pergi mana? 245 00:32:13,974 --> 00:32:15,600 Dia mahu ke istana raja. 246 00:32:15,684 --> 00:32:17,561 - Istana raja? - Ya. 247 00:32:18,728 --> 00:32:21,189 Tuan, tunggu kami. 248 00:32:28,947 --> 00:32:29,990 Ke tepi. 249 00:32:30,282 --> 00:32:31,950 Saya mesti bercakap dengan Baginda Raja. 250 00:32:32,033 --> 00:32:34,202 Kami telah diperintahkan untuk tidak benarkan orang luar masuk. 251 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 Berani awak! 252 00:32:36,246 --> 00:32:38,290 Awak tidak tahu siapa kami? 253 00:32:39,916 --> 00:32:41,084 Berundur! 254 00:32:41,793 --> 00:32:44,463 Berani awak menarik pedang pada kami? 255 00:32:44,838 --> 00:32:46,298 Ke tepi! 256 00:32:46,756 --> 00:32:50,635 Berani awak! Awak sangat mahu berjumpa Baginda Raja? 257 00:32:51,052 --> 00:32:54,014 Tuan, saya cuba hentikan mereka. 258 00:32:54,598 --> 00:32:55,849 Awak patut jumpa Baginda Raja. 259 00:32:55,932 --> 00:32:59,478 Awak semua pegawai utama yang mengetuai negara ini. 260 00:32:59,561 --> 00:33:00,896 Ke tepi. 261 00:33:02,272 --> 00:33:04,483 Mari kita pergi bersama bertemu Baginda Raja. 262 00:33:39,142 --> 00:33:40,685 Apa yang awak fikirkan? 263 00:33:45,440 --> 00:33:48,693 Permaisuri, isyarat api telah dinyalakan. 264 00:33:49,152 --> 00:33:51,655 Kami mesti jumpa Baginda Raja dan memperbaiki keadaan. 265 00:33:51,738 --> 00:33:53,698 Tolong tarik balik perintah awak. 266 00:33:56,993 --> 00:33:58,620 Walaupun ia keadaan kecemasan, 267 00:33:58,703 --> 00:34:01,623 kenapa awak terpaksa masuk begini ketika Baginda Raja sakit parah? 268 00:34:02,874 --> 00:34:04,084 Tolong ke tepi. 269 00:34:05,835 --> 00:34:08,672 Kita tidak boleh sembunyikan penyakit Baginda Raja lagi. 270 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Ayah! 271 00:34:12,467 --> 00:34:14,261 Kenapa awak melakukan ini? 272 00:34:16,012 --> 00:34:17,389 Kita akan masuk ke dalam. 273 00:34:17,889 --> 00:34:19,015 Apa yang awak buat? 274 00:34:19,391 --> 00:34:21,101 Hantar mereka keluar! 275 00:34:24,938 --> 00:34:25,939 Ke tepi. 276 00:34:29,901 --> 00:34:31,319 Umumkan kedatangan kami. 277 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Baginda Raja, Ketua Pegawai Besar Negara datang untuk berjumpa awak. 278 00:34:41,246 --> 00:34:44,207 Matahari akan terbenam tidak lama lagi. 279 00:35:13,695 --> 00:35:17,240 Saya fikir Baginda Raja sedang tidur. 280 00:35:22,287 --> 00:35:25,373 Baginda Raja akan segera bangun. Sila duduk. 281 00:35:30,712 --> 00:35:32,047 Datang sini. 282 00:35:33,590 --> 00:35:37,344 Awak sudah lama tidak melihat dia. Awak perlu lihat dia dari dekat. 283 00:35:44,351 --> 00:35:45,727 Naikkan langsir. 284 00:36:05,038 --> 00:36:09,250 Awak tahu kenapa isyarat api telah dinyalakan dari selatan? 285 00:36:09,793 --> 00:36:12,003 Ia bukan disebabkan pencerobohan atau perang. 286 00:36:13,046 --> 00:36:15,006 Wabak telah merebak. 287 00:36:15,507 --> 00:36:17,467 Wabak menakutkan yang membuat orang tidur 288 00:36:17,717 --> 00:36:20,637 apabila matahari terbit dan mahu daging dan darah manusia hidup 289 00:36:21,805 --> 00:36:23,682 apabila matahari terbenam. 290 00:36:58,925 --> 00:37:00,635 - Baginda Raja! - Baginda Raja! 291 00:37:00,719 --> 00:37:04,806 - Semoga sihat dan panjang umur! - Semoga sihat dan panjang umur! 292 00:37:28,163 --> 00:37:29,581 Lihat dengan teliti. 293 00:37:31,207 --> 00:37:32,792 Inilah Raja Joseon, 294 00:37:32,876 --> 00:37:36,296 ayah kepada puluhan ribu rakyat negara ini. 295 00:37:39,257 --> 00:37:41,801 Ini sebab mayat dayang dibawa keluar setiap hari? 296 00:37:41,968 --> 00:37:43,762 Adakah itu semua kerana penyakit ini? 297 00:37:44,387 --> 00:37:45,722 Jika saya jawab ya? 298 00:37:46,723 --> 00:37:49,809 Jika dia menjadi hilang akal kerana penyakit dan mahu makan daging manusia, 299 00:37:50,351 --> 00:37:51,978 apa dia bukan lagi raja? 300 00:37:53,021 --> 00:37:56,065 Jika dia bukan raja, siapa dia? 301 00:37:56,858 --> 00:37:58,276 Dia masih hidup. 302 00:37:58,359 --> 00:38:00,737 Adakah awak menafikan bahawa dia raja? 303 00:38:04,240 --> 00:38:06,701 Itu sebab awak mengumpan Putera Mahkota dan para pelajar 304 00:38:08,077 --> 00:38:10,163 dan merancangkan pemberontakan 305 00:38:11,498 --> 00:38:13,291 untuk curi takhta raja? 306 00:38:16,878 --> 00:38:19,130 Tuan Cho, apa yang awak... 307 00:38:22,509 --> 00:38:25,762 Walaupun Baginda Raja telah mengalami penyakit yang serius, 308 00:38:27,055 --> 00:38:28,807 dia masih Raja Joseon 309 00:38:28,890 --> 00:38:31,184 dan tuan kepada rakyat kita. 310 00:38:32,435 --> 00:38:35,271 Disebabkan menentang Baginda Raja dan inginkan takhta dia, 311 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 keluarga awak perlu dibunuh. 312 00:38:37,774 --> 00:38:40,527 Segera tangkap Ketua Pelajar Kim Sun dan penggal kepala dia. 313 00:38:40,693 --> 00:38:42,862 Putera Mahkota Lee Chang, yang lari ke selatan, 314 00:38:43,571 --> 00:38:45,114 dia akan digulingkan 315 00:38:46,115 --> 00:38:48,451 dan diracun hingga mati. 316 00:38:50,912 --> 00:38:54,958 Penjaga istana, bawa penjenayah Kim Sun ke Biro Siasatan Diraja! 317 00:39:46,175 --> 00:39:50,179 Kita akan mulakan soal siasat Ketua Pelajar Kim Sun! 318 00:39:57,979 --> 00:39:59,731 Sejak bila awak merancang semua ini? 319 00:40:02,942 --> 00:40:06,487 Awak sepatutnya bincangkannya dengan saya jika awak merancang ini. 320 00:40:10,325 --> 00:40:12,243 Saya mungkin anak perempuan awak, 321 00:40:12,869 --> 00:40:14,412 tapi saya juga ibu negara ini. 322 00:40:29,928 --> 00:40:31,846 Saya akan bunuh mereka semua. 323 00:40:32,472 --> 00:40:33,681 Semuanya. 324 00:40:36,267 --> 00:40:40,271 Putera Mahkota, yang bunuh anak saya, dan semua orang yang ikut dia 325 00:40:42,857 --> 00:40:44,484 tanpa belas kasihan. 326 00:40:45,193 --> 00:40:47,236 Saya takkan memaafkan sesiapa pun 327 00:40:48,321 --> 00:40:50,114 yang halang jalan saya. 328 00:40:52,033 --> 00:40:53,076 Jadi, 329 00:40:54,953 --> 00:40:56,579 jangan pernah berani... 330 00:40:57,580 --> 00:40:59,123 hentikan saya lagi. 331 00:41:01,501 --> 00:41:03,753 Saya tidak meletakkan awak di tempat awak sekarang 332 00:41:06,047 --> 00:41:08,508 supaya awak boleh halang saya. 333 00:41:12,053 --> 00:41:13,429 Lahirkan anak lelaki. 334 00:41:15,431 --> 00:41:17,225 Anak itu mesti lelaki. 335 00:41:19,644 --> 00:41:21,980 Itu yang mesti awak lakukan. 336 00:41:23,398 --> 00:41:24,857 Jangan risau, ayah. 337 00:41:25,358 --> 00:41:28,528 Saya akan lahirkan anak lelaki 338 00:41:29,320 --> 00:41:32,073 yang akan gantikan Beom-il dalam Klan Haewon Cho... 339 00:41:35,368 --> 00:41:37,412 dan mewarisi takhta. 340 00:45:35,107 --> 00:45:40,863 MENGENANG GO GEUN-HEE 341 00:45:41,697 --> 00:45:43,866 Translated by King_2