1
00:00:00,024 --> 00:00:05,048
Translated by King_2
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,925
SIRI ASLI NETFLIX
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS
4
00:01:54,197 --> 00:01:56,158
Apa ada kapal untuk kita juga?
5
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Itu kapal apa dan siapa di dalam?
6
00:02:07,878 --> 00:02:10,964
Komander tentera dan
pegawai tinggi Dongnae.
7
00:02:12,007 --> 00:02:13,675
Mereka semua pergi naik kapal itu.
8
00:02:13,925 --> 00:02:15,636
Mereka tidak bersihkan mayat juga.
9
00:02:15,802 --> 00:02:17,012
Apabila matahari terbenam,
10
00:02:18,805 --> 00:02:20,265
mereka akan bangun semula.
11
00:02:23,894 --> 00:02:24,895
Apa ada kapal lain?
12
00:02:24,978 --> 00:02:28,315
Ia semua terbakar malam tadi.
Itu satu-satunya kapal yang tinggal.
13
00:02:28,774 --> 00:02:31,693
Kita mesti cari tempat bersembunyi
untuk mereka sebelum gelap.
14
00:02:32,569 --> 00:02:34,363
Bagaimana dengan berek semalam?
15
00:02:34,446 --> 00:02:36,448
Kita boleh letakkan
semua orang ini di sana.
16
00:02:36,823 --> 00:02:40,994
Mereka merobohkan pagar
untuk membaiki kapal itu.
17
00:02:43,497 --> 00:02:44,998
Kita boleh pergi ke Jiyulheon.
18
00:02:45,415 --> 00:02:48,210
Orang yang dijangkiti tidak boleh
keluar dari sana selama beberapa hari,
19
00:02:49,252 --> 00:02:50,879
jadi mereka takkan boleh masuk.
20
00:02:55,759 --> 00:02:58,553
Kita akan pergi ke Jiyulheon.
Sesiapa yang boleh jalan akan berjalan.
21
00:02:58,929 --> 00:03:01,181
Orang tua dan yang sakit akan
dibawa dengan kereta sorong.
22
00:03:03,308 --> 00:03:04,518
Semua orang, cepat!
23
00:03:05,143 --> 00:03:06,269
Kita akan pergi ke Jiyulheon!
24
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
Cepat!
25
00:03:09,231 --> 00:03:12,359
Kita mesti tiba sebelum
gelap, jadi tolong cepat!
26
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Kita akan pergi juga.
27
00:03:41,763 --> 00:03:43,390
Oh tidak.
28
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Awak tercedera?
29
00:03:48,979 --> 00:03:50,856
- Apa yang terjadi?
- Di sana.
30
00:03:51,022 --> 00:03:52,858
Ada sesuatu yang pelik di sana.
31
00:03:53,525 --> 00:03:55,318
Tunggu, apa itu?
32
00:03:59,406 --> 00:04:00,449
Itu raksasa!
33
00:04:03,452 --> 00:04:05,579
- Ada raksasa di mana-mana.
- Di sana ada satu!
34
00:04:07,205 --> 00:04:08,123
Di sana juga.
35
00:04:09,750 --> 00:04:10,667
Tuanku.
36
00:04:12,043 --> 00:04:13,795
Jika ada yang bersembunyi
di tempat lain,
37
00:04:14,212 --> 00:04:15,839
jumlah ia mesti sangat banyak.
38
00:04:24,014 --> 00:04:24,890
Lari!
39
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Lari! Sekarang!
40
00:04:26,850 --> 00:04:27,684
Lari!
41
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
Lari ke Jiyulheon tanpa henti!
42
00:04:33,148 --> 00:04:34,566
Lari dan jangan berhenti!
43
00:04:34,649 --> 00:04:35,609
Cepat!
44
00:04:35,692 --> 00:04:37,611
- Naik, tuan.
- Cepat!
45
00:04:42,616 --> 00:04:43,575
Kita perlu pergi.
46
00:04:48,955 --> 00:04:49,790
Tuanku!
47
00:04:53,043 --> 00:04:54,252
Tolong dia!
48
00:04:55,504 --> 00:04:56,338
Tolak!
49
00:05:35,001 --> 00:05:36,378
Periksa kawasan ini.
50
00:05:37,003 --> 00:05:38,463
Tutup pintu apabila
matahari terbenam!
51
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
Masuk ke dalam.
52
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
Tuanku!
53
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
Bantu mereka di sana!
54
00:06:19,921 --> 00:06:21,798
Tuanku! Awak tidak apa-apa?
55
00:06:34,978 --> 00:06:36,104
Tuanku!
56
00:06:38,398 --> 00:06:39,649
Awak mesti pergi.
57
00:06:39,858 --> 00:06:41,151
Mereka mula bangun.
58
00:06:51,745 --> 00:06:53,038
Tuanku.
59
00:06:53,705 --> 00:06:55,457
Apa yang awak buat? Tolak!
60
00:06:56,291 --> 00:06:58,835
Tuanku, kita tiada masa.
61
00:06:58,919 --> 00:06:59,878
Awak mesti pergi!
62
00:06:59,961 --> 00:07:00,879
Saya berbeza!
63
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Saya berbeza daripada mereka yang
meninggalkan orang-orang ini,
64
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
dan saya berbeza
daripada Klan Haewon Cho!
65
00:07:06,885 --> 00:07:11,014
Saya takkan pernah
tinggalkan orang-orang ini!
66
00:07:20,565 --> 00:07:21,775
Angkat mereka!
67
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
- Cepat!
- Cepat. Naik.
68
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
Cepat!
69
00:07:31,952 --> 00:07:32,911
Naik!
70
00:07:45,507 --> 00:07:46,758
Lari!
71
00:08:34,889 --> 00:08:37,100
- Mana kereta sorong lain?
- Saya tidak tahu!
72
00:08:57,328 --> 00:08:58,329
Ada raksasa di hadapan!
73
00:10:07,690 --> 00:10:10,151
- Bersedia untuk menutup pintu!
- Mereka datang!
74
00:10:39,681 --> 00:10:41,224
Cepat! Lari!
75
00:10:44,811 --> 00:10:47,021
Tutup pintu!
76
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Awak tidak apa-apa?
77
00:11:09,377 --> 00:11:11,504
Orang tua dan kanak-kanak
akan bersembunyi di gudang,
78
00:11:11,963 --> 00:11:13,923
dan siapa saja yang boleh
bertarung, ambil senjata!
79
00:11:14,007 --> 00:11:15,175
Baik, Tuanku!
80
00:11:21,639 --> 00:11:24,058
Datang ke sini!
81
00:11:43,912 --> 00:11:45,663
Berapa lama lagi
kita akan tiba di Sangju?
82
00:11:46,623 --> 00:11:51,502
Disebabkan cuaca bagus,
kita akan tiba dalam dua hari.
83
00:11:53,296 --> 00:11:55,006
Awak pasti selamat di sana?
84
00:11:56,883 --> 00:12:00,094
Sangju bandar kedua
terbesar selepas Hanyang,
85
00:12:00,178 --> 00:12:02,472
dan banyak tentera
yang akan melindungi kita.
86
00:12:02,555 --> 00:12:04,015
Awak tidak perlu risau.
87
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
Apa bunyi itu?
88
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Anak lelaki saya.
89
00:12:26,204 --> 00:12:27,538
Anak saya yang berharga...
90
00:12:28,122 --> 00:12:29,499
Anak saya...
91
00:12:33,836 --> 00:12:34,921
Hei, siapa...
92
00:12:35,672 --> 00:12:38,007
- Hei, suluhkan cahaya di sana.
- Baiklah.
93
00:12:47,976 --> 00:12:49,143
Ada seseorang di bawah sana?
94
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Raksasa! Ada raksasa!
95
00:12:56,484 --> 00:12:57,568
Tolong!
96
00:14:36,626 --> 00:14:37,752
Itu matahari.
97
00:14:39,337 --> 00:14:40,922
Matahari sudah terbit, Tuanku.
98
00:14:58,439 --> 00:14:59,440
Tuanku.
99
00:15:00,149 --> 00:15:01,651
Raksasa-raksasa pergi.
100
00:15:12,995 --> 00:15:14,288
Mereka semua pergi!
101
00:15:30,596 --> 00:15:33,141
Mereka semua sudah pergi.
Awak boleh keluar.
102
00:15:35,059 --> 00:15:36,436
Seo-bi.
103
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Tuanku.
104
00:15:52,493 --> 00:15:54,245
Boleh saya masuk?
105
00:15:58,624 --> 00:15:59,625
Masuklah.
106
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Saya fikir awak perlu keluar.
107
00:16:20,229 --> 00:16:22,857
Terima kasih, Tuanku.
108
00:16:23,107 --> 00:16:26,777
Terima kasih kerana
selamatkan kami!
109
00:16:26,861 --> 00:16:29,113
- Terima kasih!
- Terima kasih!
110
00:16:47,215 --> 00:16:50,676
Rawat yang tercedera dan
sediakan makanan.
111
00:16:51,802 --> 00:16:52,845
Baik, Tuanku.
112
00:17:00,686 --> 00:17:01,938
Sudah siap.
113
00:17:03,606 --> 00:17:04,815
Ini.
114
00:17:18,120 --> 00:17:21,707
- Jangan guna tangan kanan awak dahulu.
- Baiklah. Terima kasih.
115
00:17:29,173 --> 00:17:31,217
Adakah makanan itu
cuma sebanyak ini?
116
00:17:33,928 --> 00:17:36,222
Walaupun itu sukar diperoleh.
117
00:17:36,305 --> 00:17:39,267
Perang sudah cukup sukar,
tapi cukai mereka juga tinggi.
118
00:17:39,350 --> 00:17:40,893
Bagaimana mereka boleh makan?
119
00:17:40,977 --> 00:17:43,521
Saya dengar mereka makan apa
sahaja, walaupun serangga.
120
00:17:48,651 --> 00:17:49,485
Tuanku.
121
00:17:52,780 --> 00:17:54,073
Bawa kanak-kanak itu kepada saya.
122
00:17:56,033 --> 00:17:56,993
Tuanku.
123
00:18:01,664 --> 00:18:02,498
Kanak-kanak!
124
00:18:03,499 --> 00:18:04,458
Datang sini.
125
00:18:06,127 --> 00:18:07,378
Mari ke sini!
126
00:18:14,677 --> 00:18:15,761
Tuanku.
127
00:18:16,429 --> 00:18:21,142
Kami patut mati
disebabkan perbuatan kami.
128
00:18:33,195 --> 00:18:35,197
Apa ini?
129
00:18:35,281 --> 00:18:36,657
Itu makanan.
130
00:18:52,340 --> 00:18:53,257
Sekarang, pergi bermain.
131
00:19:02,558 --> 00:19:03,976
Beri ini kepada mereka.
132
00:19:05,227 --> 00:19:06,854
- Tuanku.
- Saya tidak apa-apa.
133
00:19:06,937 --> 00:19:08,314
Saya juga telah bosan dengan itu.
134
00:19:15,780 --> 00:19:17,573
Semua orang, berkumpul.
135
00:19:17,823 --> 00:19:18,741
Berkumpul.
136
00:19:20,409 --> 00:19:22,203
Ini dari Putera Mahkota.
137
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
Apakah ini?
138
00:19:24,789 --> 00:19:26,082
Ini daging.
139
00:19:26,165 --> 00:19:28,334
- Daging? Ini daging?
- Daging?
140
00:19:28,417 --> 00:19:29,543
Ini daging!
141
00:19:29,627 --> 00:19:31,462
Terima kasih, Tuanku.
142
00:19:32,254 --> 00:19:34,173
- Ini daging!
- Benar-benar daging.
143
00:19:34,298 --> 00:19:35,800
Bagaimana cara kita makan ini?
144
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
- Buat sup daging.
- Ini daging sebenar?
145
00:19:54,360 --> 00:19:56,654
Lihat! Ia semakin besar!
146
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
Mereka sangat gembira.
147
00:20:09,458 --> 00:20:10,668
Apa yang akan awak
lakukan sekarang?
148
00:20:10,751 --> 00:20:12,795
Saya akan berjumpa dengan
Tuan Ahn Hyeon di Sangju.
149
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Ada apa?
150
00:20:22,138 --> 00:20:23,556
Saya dari Sangju.
151
00:20:24,598 --> 00:20:27,768
Jika awak mahu pergi ke Sangju,
saya akan jadi pemandu awak.
152
00:20:28,769 --> 00:20:29,812
Adakah awak boleh dipercayai?
153
00:20:30,730 --> 00:20:32,022
Siapa awak?
154
00:20:33,691 --> 00:20:35,025
Saya cuma seorang
daripada rakyat.
155
00:20:35,109 --> 00:20:38,028
Kemudian kenapa awak tahu
cara tembak guna senjata?
156
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
Saya belajar semasa ikut berperang.
157
00:20:42,116 --> 00:20:45,119
Awak menembak raksasa tepat di
dahi kerana dia serang awak.
158
00:20:46,871 --> 00:20:49,165
Awak lebih hebat daripada
kebanyakan tentera.
159
00:20:50,541 --> 00:20:51,625
Siapa awak?
160
00:21:15,232 --> 00:21:17,735
Apa itu? Adakah mereka yang
menyerang kita semalam?
161
00:21:18,068 --> 00:21:19,945
- Bagaimana ini?
- Itu mesti mereka!
162
00:21:24,950 --> 00:21:28,871
Pengkhianat Lee Chang,
Putera Mahkota, mesti dengar ini!
163
00:21:31,999 --> 00:21:35,377
"Penjenayah itu, yang mesti
dibawa ke Hanyang untuk siasatan,"
164
00:21:36,253 --> 00:21:40,674
"menentang perintah raja dan
bunuh komandan Tentera Diraja"
165
00:21:40,966 --> 00:21:42,635
"yang datang untuk menangkap dia."
166
00:21:43,219 --> 00:21:44,094
"Jenayah ini..."
167
00:21:44,762 --> 00:21:48,724
"yang dilakukan oleh Putera Mahkota,
yang mesti menegakkan undang-undang negara,"
168
00:21:48,849 --> 00:21:52,686
"adalah pengkhianatan
yang tidak boleh dimaafkan!"
169
00:21:54,104 --> 00:21:56,190
"Pengkhianat yang
menentang perintah raja"
170
00:21:56,690 --> 00:22:00,361
"mesti keluar secara
sukarela dan diikat!"
171
00:22:02,071 --> 00:22:04,698
"Jika awak tidak keluar
secara sukarela dengan segera,"
172
00:22:05,658 --> 00:22:08,369
"ia akan dianggap sebagai
penentangan terhadap perintah raja,"
173
00:22:08,577 --> 00:22:11,539
"dan awak akan dihukum dengan berat! "
174
00:22:11,622 --> 00:22:13,123
Apa maksud dia?
175
00:22:13,207 --> 00:22:15,167
Mereka kata dia pengkhianat?
176
00:22:15,751 --> 00:22:18,879
Mereka mesti tersilap besar.
177
00:22:18,963 --> 00:22:22,758
- Betul.
- Awak bercakap dengan mereka.
178
00:22:24,718 --> 00:22:26,637
Tuanku, biarkan saya urus.
179
00:22:28,097 --> 00:22:29,181
Ketua!
180
00:22:29,265 --> 00:22:31,183
Saya, Pengawal Putera
Mahkota, akan keluar!
181
00:22:51,871 --> 00:22:53,956
Anak Baginda Raja
182
00:22:56,876 --> 00:22:58,752
bunuh anak saya.
183
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
Saya akan buat perkara
yang sama kepada dia.
184
00:23:05,050 --> 00:23:06,302
Tidak.
185
00:23:07,511 --> 00:23:09,305
Saya takkan beri belas kasihan
186
00:23:11,682 --> 00:23:13,183
dan bunuh dia dengan kejam.
187
00:23:25,738 --> 00:23:27,031
Tuanku!
188
00:23:48,969 --> 00:23:51,889
Tuanku! Ia berbahaya! Lari!
189
00:23:53,307 --> 00:23:54,308
Tuanku!
190
00:23:55,392 --> 00:23:56,977
Awak mesti lari!
191
00:23:57,061 --> 00:23:58,020
Tuanku!
192
00:24:14,203 --> 00:24:16,330
Tuanku. Awak tidak apa-apa?
193
00:24:25,589 --> 00:24:27,049
Itu salah saya.
194
00:24:27,883 --> 00:24:29,551
- Karena saya...
- Itu betul.
195
00:24:29,635 --> 00:24:31,512
- Ini semua disebabkan awak.
- Diam!
196
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Jika kita mahu terus hidup,
awak mesti maju ke hadapan!
197
00:24:33,973 --> 00:24:35,182
- Diam!
- Jika tidak,
198
00:24:35,265 --> 00:24:36,809
kita semua akan mati!
199
00:25:41,040 --> 00:25:42,583
Mereka ada senjata!
200
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
Pasukan bersenjata, ikut saya.
201
00:26:04,897 --> 00:26:06,273
Selebihnya, berkawal.
202
00:26:18,285 --> 00:26:19,453
Mereka ada satu senjata.
203
00:26:20,537 --> 00:26:22,331
- Minta mereka masuk.
- Baik, tuan.
204
00:27:31,400 --> 00:27:32,651
Itu dari pintu masuk.
205
00:27:37,781 --> 00:27:39,116
Periksa kawasan ini!
206
00:27:39,616 --> 00:27:40,701
Dia telah ditembak.
207
00:27:44,705 --> 00:27:45,873
Di sana!
208
00:28:31,877 --> 00:28:32,836
Sekarang!
209
00:28:33,128 --> 00:28:34,171
Keluarlah!
210
00:28:36,757 --> 00:28:38,342
Ia berbahaya jika awak bersama kami.
211
00:28:38,467 --> 00:28:41,011
Pergi ke Yangsan sebelum
matahari terbenam. Cepat!
212
00:29:46,493 --> 00:29:47,661
Ke selatan.
213
00:29:56,878 --> 00:29:57,879
Di barat!
214
00:30:18,567 --> 00:30:19,526
Kita tertipu.
215
00:30:22,404 --> 00:30:23,447
Itu pengawal Putera Mahkota.
216
00:30:24,573 --> 00:30:27,200
Dia tahu isyarat kita
dan mengelirukan kita.
217
00:30:46,887 --> 00:30:48,847
Ambil kuda.
Kita mesti mengejar mereka.
218
00:30:48,930 --> 00:30:49,890
Sudah terlambat.
219
00:30:51,308 --> 00:30:52,726
Tidak perlu tergesa-gesa.
220
00:30:52,851 --> 00:30:54,186
Awak tidak mahu mengejar mereka?
221
00:30:55,771 --> 00:30:56,855
Tidak perlu.
222
00:30:58,357 --> 00:31:00,567
Saya tahu di mana
mereka menuju.
223
00:31:08,075 --> 00:31:10,285
SANGJU, AHN HYEON
224
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
- Laporkan itu.
- Baik, tuan.
225
00:31:21,213 --> 00:31:22,839
Isyarat api telah dinyalakan!
226
00:31:25,634 --> 00:31:28,678
HANYANG
227
00:31:31,306 --> 00:31:32,849
Isyarat api...
228
00:31:33,392 --> 00:31:34,768
Isyarat api telah dinyalakan.
229
00:31:38,522 --> 00:31:41,608
Saya dengar api isyarat menyala.
Adakah akan ada peperangan?
230
00:31:41,817 --> 00:31:43,402
Adakah Jepun menyerang lagi?
231
00:31:43,485 --> 00:31:45,612
Belum ada yang pasti.
232
00:31:45,695 --> 00:31:47,364
Kita mesti mengumpul pasukan.
233
00:31:47,447 --> 00:31:50,325
Kita mesti bertindak sebelum
mereka masuk ke Hanyang semula.
234
00:31:50,700 --> 00:31:52,452
Saya mesti jumpa Baginda Raja.
235
00:31:53,954 --> 00:31:55,372
Apa maksud awak?
236
00:31:55,956 --> 00:31:58,417
Isyarat api menyala terang
di Cheoncheonryeong.
237
00:31:58,500 --> 00:32:00,460
Negara kita berada dalam bahaya.
238
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Jangan buang masa.
239
00:32:02,879 --> 00:32:04,256
Saya akan pergi ke istana raja.
240
00:32:05,382 --> 00:32:06,425
Tapi...
241
00:32:07,467 --> 00:32:09,219
Saya bersetuju dengan Ketua Pelajar.
242
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
Saya juga perlu bertemu Baginda Raja.
243
00:32:11,138 --> 00:32:12,264
Tapi...
244
00:32:12,347 --> 00:32:13,890
Menteri, awak mahu pergi mana?
245
00:32:13,974 --> 00:32:15,600
Dia mahu ke istana raja.
246
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
- Istana raja?
- Ya.
247
00:32:18,728 --> 00:32:21,189
Tuan, tunggu kami.
248
00:32:28,947 --> 00:32:29,990
Ke tepi.
249
00:32:30,282 --> 00:32:31,950
Saya mesti bercakap
dengan Baginda Raja.
250
00:32:32,033 --> 00:32:34,202
Kami telah diperintahkan untuk
tidak benarkan orang luar masuk.
251
00:32:34,286 --> 00:32:35,996
Berani awak!
252
00:32:36,246 --> 00:32:38,290
Awak tidak tahu siapa kami?
253
00:32:39,916 --> 00:32:41,084
Berundur!
254
00:32:41,793 --> 00:32:44,463
Berani awak menarik
pedang pada kami?
255
00:32:44,838 --> 00:32:46,298
Ke tepi!
256
00:32:46,756 --> 00:32:50,635
Berani awak! Awak sangat
mahu berjumpa Baginda Raja?
257
00:32:51,052 --> 00:32:54,014
Tuan, saya cuba hentikan mereka.
258
00:32:54,598 --> 00:32:55,849
Awak patut jumpa Baginda Raja.
259
00:32:55,932 --> 00:32:59,478
Awak semua pegawai utama
yang mengetuai negara ini.
260
00:32:59,561 --> 00:33:00,896
Ke tepi.
261
00:33:02,272 --> 00:33:04,483
Mari kita pergi bersama
bertemu Baginda Raja.
262
00:33:39,142 --> 00:33:40,685
Apa yang awak fikirkan?
263
00:33:45,440 --> 00:33:48,693
Permaisuri, isyarat api
telah dinyalakan.
264
00:33:49,152 --> 00:33:51,655
Kami mesti jumpa Baginda Raja
dan memperbaiki keadaan.
265
00:33:51,738 --> 00:33:53,698
Tolong tarik balik perintah awak.
266
00:33:56,993 --> 00:33:58,620
Walaupun ia keadaan kecemasan,
267
00:33:58,703 --> 00:34:01,623
kenapa awak terpaksa masuk begini
ketika Baginda Raja sakit parah?
268
00:34:02,874 --> 00:34:04,084
Tolong ke tepi.
269
00:34:05,835 --> 00:34:08,672
Kita tidak boleh sembunyikan
penyakit Baginda Raja lagi.
270
00:34:08,755 --> 00:34:09,839
Ayah!
271
00:34:12,467 --> 00:34:14,261
Kenapa awak melakukan ini?
272
00:34:16,012 --> 00:34:17,389
Kita akan masuk ke dalam.
273
00:34:17,889 --> 00:34:19,015
Apa yang awak buat?
274
00:34:19,391 --> 00:34:21,101
Hantar mereka keluar!
275
00:34:24,938 --> 00:34:25,939
Ke tepi.
276
00:34:29,901 --> 00:34:31,319
Umumkan kedatangan kami.
277
00:34:35,615 --> 00:34:38,451
Baginda Raja, Ketua Pegawai Besar
Negara datang untuk berjumpa awak.
278
00:34:41,246 --> 00:34:44,207
Matahari akan terbenam
tidak lama lagi.
279
00:35:13,695 --> 00:35:17,240
Saya fikir Baginda Raja
sedang tidur.
280
00:35:22,287 --> 00:35:25,373
Baginda Raja akan segera
bangun. Sila duduk.
281
00:35:30,712 --> 00:35:32,047
Datang sini.
282
00:35:33,590 --> 00:35:37,344
Awak sudah lama tidak melihat dia.
Awak perlu lihat dia dari dekat.
283
00:35:44,351 --> 00:35:45,727
Naikkan langsir.
284
00:36:05,038 --> 00:36:09,250
Awak tahu kenapa isyarat api
telah dinyalakan dari selatan?
285
00:36:09,793 --> 00:36:12,003
Ia bukan disebabkan
pencerobohan atau perang.
286
00:36:13,046 --> 00:36:15,006
Wabak telah merebak.
287
00:36:15,507 --> 00:36:17,467
Wabak menakutkan yang
membuat orang tidur
288
00:36:17,717 --> 00:36:20,637
apabila matahari terbit dan mahu
daging dan darah manusia hidup
289
00:36:21,805 --> 00:36:23,682
apabila matahari terbenam.
290
00:36:58,925 --> 00:37:00,635
- Baginda Raja!
- Baginda Raja!
291
00:37:00,719 --> 00:37:04,806
- Semoga sihat dan panjang umur!
- Semoga sihat dan panjang umur!
292
00:37:28,163 --> 00:37:29,581
Lihat dengan teliti.
293
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Inilah Raja Joseon,
294
00:37:32,876 --> 00:37:36,296
ayah kepada puluhan
ribu rakyat negara ini.
295
00:37:39,257 --> 00:37:41,801
Ini sebab mayat dayang
dibawa keluar setiap hari?
296
00:37:41,968 --> 00:37:43,762
Adakah itu semua
kerana penyakit ini?
297
00:37:44,387 --> 00:37:45,722
Jika saya jawab ya?
298
00:37:46,723 --> 00:37:49,809
Jika dia menjadi hilang akal kerana
penyakit dan mahu makan daging manusia,
299
00:37:50,351 --> 00:37:51,978
apa dia bukan lagi raja?
300
00:37:53,021 --> 00:37:56,065
Jika dia bukan raja, siapa dia?
301
00:37:56,858 --> 00:37:58,276
Dia masih hidup.
302
00:37:58,359 --> 00:38:00,737
Adakah awak menafikan
bahawa dia raja?
303
00:38:04,240 --> 00:38:06,701
Itu sebab awak mengumpan
Putera Mahkota dan para pelajar
304
00:38:08,077 --> 00:38:10,163
dan merancangkan pemberontakan
305
00:38:11,498 --> 00:38:13,291
untuk curi takhta raja?
306
00:38:16,878 --> 00:38:19,130
Tuan Cho, apa yang awak...
307
00:38:22,509 --> 00:38:25,762
Walaupun Baginda Raja telah
mengalami penyakit yang serius,
308
00:38:27,055 --> 00:38:28,807
dia masih Raja Joseon
309
00:38:28,890 --> 00:38:31,184
dan tuan kepada rakyat kita.
310
00:38:32,435 --> 00:38:35,271
Disebabkan menentang Baginda
Raja dan inginkan takhta dia,
311
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
keluarga awak perlu dibunuh.
312
00:38:37,774 --> 00:38:40,527
Segera tangkap Ketua Pelajar
Kim Sun dan penggal kepala dia.
313
00:38:40,693 --> 00:38:42,862
Putera Mahkota Lee Chang,
yang lari ke selatan,
314
00:38:43,571 --> 00:38:45,114
dia akan digulingkan
315
00:38:46,115 --> 00:38:48,451
dan diracun hingga mati.
316
00:38:50,912 --> 00:38:54,958
Penjaga istana, bawa penjenayah
Kim Sun ke Biro Siasatan Diraja!
317
00:39:46,175 --> 00:39:50,179
Kita akan mulakan soal
siasat Ketua Pelajar Kim Sun!
318
00:39:57,979 --> 00:39:59,731
Sejak bila awak
merancang semua ini?
319
00:40:02,942 --> 00:40:06,487
Awak sepatutnya bincangkannya
dengan saya jika awak merancang ini.
320
00:40:10,325 --> 00:40:12,243
Saya mungkin anak perempuan awak,
321
00:40:12,869 --> 00:40:14,412
tapi saya juga ibu negara ini.
322
00:40:29,928 --> 00:40:31,846
Saya akan bunuh mereka semua.
323
00:40:32,472 --> 00:40:33,681
Semuanya.
324
00:40:36,267 --> 00:40:40,271
Putera Mahkota, yang bunuh anak saya,
dan semua orang yang ikut dia
325
00:40:42,857 --> 00:40:44,484
tanpa belas kasihan.
326
00:40:45,193 --> 00:40:47,236
Saya takkan memaafkan
sesiapa pun
327
00:40:48,321 --> 00:40:50,114
yang halang jalan saya.
328
00:40:52,033 --> 00:40:53,076
Jadi,
329
00:40:54,953 --> 00:40:56,579
jangan pernah berani...
330
00:40:57,580 --> 00:40:59,123
hentikan saya lagi.
331
00:41:01,501 --> 00:41:03,753
Saya tidak meletakkan awak
di tempat awak sekarang
332
00:41:06,047 --> 00:41:08,508
supaya awak boleh halang saya.
333
00:41:12,053 --> 00:41:13,429
Lahirkan anak lelaki.
334
00:41:15,431 --> 00:41:17,225
Anak itu mesti lelaki.
335
00:41:19,644 --> 00:41:21,980
Itu yang mesti awak lakukan.
336
00:41:23,398 --> 00:41:24,857
Jangan risau, ayah.
337
00:41:25,358 --> 00:41:28,528
Saya akan lahirkan anak lelaki
338
00:41:29,320 --> 00:41:32,073
yang akan gantikan Beom-il
dalam Klan Haewon Cho...
339
00:41:35,368 --> 00:41:37,412
dan mewarisi takhta.
340
00:45:35,107 --> 00:45:40,863
MENGENANG GO GEUN-HEE
341
00:45:41,697 --> 00:45:43,866
Translated by King_2