1 00:00:05,839 --> 00:00:07,924 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,434 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Onko meillekin laiva? 4 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Keitä tuossa laivassa on? 5 00:02:07,877 --> 00:02:10,964 Sotapäälliköitä ja Dongnaen korkeita virkamiehiä. 6 00:02:12,006 --> 00:02:15,718 He kaikki lähtivät. Eivät edes siivonneet ruumiita. 7 00:02:15,802 --> 00:02:20,265 Kun aurinko laskee, ne heräävät taas. 8 00:02:23,935 --> 00:02:28,314 - Onko toista laivaa? - Muut laivat paloivat viime yönä. 9 00:02:28,898 --> 00:02:31,693 Meidän on löydettävä piilo ennen auringonlaskua. 10 00:02:32,610 --> 00:02:36,447 Ihmiset olisivat turvassa kasarmilla, jossa olimme viime yön. 11 00:02:36,823 --> 00:02:40,994 He purkivat aidan korjatakseen tuon laivan. 12 00:02:43,413 --> 00:02:44,998 Voimme mennä Jiyulheoniin. 13 00:02:45,415 --> 00:02:48,835 Tartunnan saaneet eivät päässeet sieltä ulos päiviin. 14 00:02:48,918 --> 00:02:50,879 Eivät ne pääse sisällekään. 15 00:02:55,758 --> 00:02:58,678 Menemme Jiyulheoniin. Ne, jotka voivat, kävelevät. 16 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 Vanhat ja sairaat kannetaan vaunuissa. 17 00:03:03,308 --> 00:03:06,269 Pitäkää kiirettä! Menemme Jiyulheoniin! 18 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 Liikkukaa nopeasti! 19 00:03:09,230 --> 00:03:12,358 Meidän on saavuttava ennen auringonlaskua. 20 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Mekin menemme. 21 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 Voi ei. 22 00:03:45,475 --> 00:03:46,768 Sattuiko sinuun? 23 00:03:48,978 --> 00:03:50,855 - Mikä on hätänä? - Tuolla. 24 00:03:51,022 --> 00:03:52,857 Tuolla on jotakin outoa. 25 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 Hetkinen, mikä tuo on? 26 00:03:59,405 --> 00:04:00,448 Se on hirviö! 27 00:04:03,451 --> 00:04:05,578 Niitä on kaikkialla! 28 00:04:06,704 --> 00:04:08,122 Tuollakin on yksi. 29 00:04:09,749 --> 00:04:13,795 Jos hirviöt ovat piiloutuneet maastoon, 30 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 niitä on liian paljon. 31 00:04:24,013 --> 00:04:26,766 Juoskaa! Juoskaa! Nyt! 32 00:04:26,849 --> 00:04:30,103 Juoskaa Jiyulheoniin pysähtymättä! 33 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 Juoskaa pysähtymättä! 34 00:04:34,649 --> 00:04:37,610 - Pitäkää kiirettä! - Nouskaa tähän, herra. 35 00:04:42,615 --> 00:04:43,574 Mennään! 36 00:04:48,663 --> 00:04:49,789 Teidän korkeutenne! 37 00:04:53,042 --> 00:04:54,252 Auta häntä! 38 00:04:55,503 --> 00:04:56,337 Työnnä! 39 00:05:35,001 --> 00:05:36,377 Tutkikaa paikka. 40 00:05:37,003 --> 00:05:39,005 Sulkekaa portti auringonlaskusta! 41 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 Mene sisälle. 42 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 Teidän korkeutenne! 43 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 Mene apuun! 44 00:06:19,921 --> 00:06:21,798 Oletteko kunnossa? 45 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 Teidän korkeutenne! 46 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Teidän on mentävä. 47 00:06:39,857 --> 00:06:41,150 Ne alkavat herätä. 48 00:06:51,744 --> 00:06:53,037 Teidän korkeutenne. 49 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 Mitä teette? Työntäkää! 50 00:06:56,290 --> 00:06:59,877 Meillä ei ole aikaa. Teidän täytyy mennä! 51 00:06:59,961 --> 00:07:04,173 Olen erilainen kuin ne, jotka hylkäsivät nämä ihmiset, 52 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 ja kuin Haewon Cho -klaanilaiset! 53 00:07:06,884 --> 00:07:11,013 En ikinä hylkää näitä ihmisiä! 54 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 Auta heidät kyytiin! 55 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 Pitäkää kiirettä. Kyytiin. 56 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 Kiirehtikää! 57 00:07:31,951 --> 00:07:32,910 Kyytiin! 58 00:07:45,506 --> 00:07:46,757 Juoskaa! 59 00:08:34,889 --> 00:08:37,099 - Missä toinen vaunu on? - En tiedä! 60 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 Edessä on hirviö! 61 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 - Valmiina sulkemaan portti! - Ne tulevat! 62 00:10:39,680 --> 00:10:41,641 Pidä kiirettä! Juokse! 63 00:10:44,810 --> 00:10:47,021 Sulkekaa portti! 64 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Kaikki kunnossa? 65 00:11:09,418 --> 00:11:11,504 Vanhukset ja lapset vajaan piiloon! 66 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 Taistelukykyiset ottavat aseet! 67 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Selvä! 68 00:11:21,639 --> 00:11:24,058 Tulkaa tänne päin! 69 00:11:43,911 --> 00:11:45,663 Milloin saavumme Sangjuun? 70 00:11:46,622 --> 00:11:51,502 Koska sää on hyvä, meidän pitäisi saapua kahdessa päivässä. 71 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 Onko siellä turvallista? 72 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 Sangju on toiseksi suurin kaupunki Hanyangin jälkeen. 73 00:12:00,177 --> 00:12:02,471 Lukuisat sotilaat suojelevat meitä. 74 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Turhaan murehditte. 75 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 Mikä tuo ääni oli? 76 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Poikani. 77 00:12:26,203 --> 00:12:27,538 Rakas poikani. 78 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Poikani... 79 00:12:33,836 --> 00:12:34,920 Hei, kuka... 80 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 - Hei, valaise tuonne. - Selvä. 81 00:12:47,975 --> 00:12:49,310 Onko alhaalla ketään? 82 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Siellä on hirviö! 83 00:12:56,484 --> 00:12:57,568 Apua! 84 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Se on aurinko. 85 00:14:39,295 --> 00:14:40,921 Aurinko on noussut. 86 00:14:58,439 --> 00:15:01,650 Teidän korkeutenne. Hirviöt menevät pois. 87 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 Ne ovat poissa! 88 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 Ne ovat poissa. Voitte tulla esiin. 89 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 Seo-bi. 90 00:15:50,783 --> 00:15:54,244 Teidän korkeutenne. Voinko tulla sisälle? 91 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 Käy peremmälle. 92 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Teidän pitäisi tulla ulos. 93 00:16:20,229 --> 00:16:22,856 Kiitos, teidän korkeutenne. 94 00:16:23,107 --> 00:16:26,777 Kiitos, että pelastitte meidät! 95 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 - Kiitos! - Kiitos! 96 00:16:47,214 --> 00:16:50,676 Hoitakaa haavat ja valmistakaa ruokaa syötäväksi. 97 00:16:51,802 --> 00:16:52,845 Kyllä. 98 00:17:00,686 --> 00:17:01,937 Valmista. 99 00:17:03,605 --> 00:17:04,815 Tässä. 100 00:17:18,120 --> 00:17:21,707 - Älä käytä oikeaa kättäsi vähään aikaan. - Selvä. Kiitos. 101 00:17:29,173 --> 00:17:31,216 Siinäkö kaikki syötävä, mitä on? 102 00:17:33,927 --> 00:17:36,221 Jopa tuon hankinta otti koville. 103 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Maat tuhoutuivat sota-aikana. 104 00:17:39,349 --> 00:17:40,893 Ruoasta tuli pulaa. 105 00:17:40,976 --> 00:17:43,520 Ihmiset söivät jopa hyönteisiä. 106 00:17:48,650 --> 00:17:49,902 Teidän korkeutenne. 107 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Tuo lapset luokseni. 108 00:17:55,783 --> 00:17:56,992 Teidän korkeutenne. 109 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 Hei, lapset! 110 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 Tulkaa tänne. 111 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 Tulkaa tänne! 112 00:18:14,676 --> 00:18:21,141 Ansaitsemme tulla tapetuksi tekomme takia. 113 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 Mitä tämä on? 114 00:18:35,280 --> 00:18:36,657 Se on ruokaa. 115 00:18:52,172 --> 00:18:53,257 Menkää leikkimään. 116 00:19:02,558 --> 00:19:03,976 Anna tämä heille. 117 00:19:05,102 --> 00:19:08,313 - Teidän korkeutenne. - Se tulee muutenkin korvista ulos. 118 00:19:15,779 --> 00:19:18,740 Kaikki, kerääntykää ympärille. 119 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Tämä on kruununprinssiltä. 120 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Mitä tämä on? 121 00:19:24,788 --> 00:19:26,081 Se on lihaa. 122 00:19:26,165 --> 00:19:28,333 - Onko tämä lihaa? - Lihaa? 123 00:19:28,417 --> 00:19:29,543 Tämä on lihaa! 124 00:19:29,626 --> 00:19:31,461 Kiitos, teidän korkeutenne. 125 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 Se on todellakin lihaa. 126 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 Miten tätä syödään? 127 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 - Tehkää keittoa. - Onko tämä todella lihaa? 128 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 Katsokaa! Se kasvoi kokoa! 129 00:20:05,704 --> 00:20:07,080 He ovat tyytyväisiä. 130 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 Mitä aiotte tehdä? 131 00:20:10,751 --> 00:20:12,794 Menen Ahn Hyeonin luokse Sangjuun. 132 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Mikä hätänä? 133 00:20:22,137 --> 00:20:23,555 Minä olen Sangjusta. 134 00:20:24,598 --> 00:20:27,768 Jos haluatte mennä Sangjuun, tulen oppaaksenne. 135 00:20:28,769 --> 00:20:32,022 Luottaisimmeko sinuun? Kuka tarkalleen olet? 136 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Vain yksi ihmisistä. 137 00:20:35,108 --> 00:20:38,028 Kuinka sitten osaat ampua kiväärillä? 138 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 Opin palvellessani sodassa. 139 00:20:42,115 --> 00:20:45,118 Ammuit hirviötä suoraan otsaan sen hyökätessä kohti. 140 00:20:46,870 --> 00:20:49,248 Olet taitavampi kuin useimmat sotilaat. 141 00:20:50,540 --> 00:20:51,625 Kuka sinä olet? 142 00:21:15,315 --> 00:21:17,734 Ovatko ne eilisiä hyökkääjiä? 143 00:21:18,318 --> 00:21:20,195 Takuulla ovat. 144 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 Petturi kruununprinssin on kuultava tämä! 145 00:21:31,999 --> 00:21:35,377 "Tämä rikollinen on vietävä Hanyangiin tutkittavaksi, 146 00:21:36,253 --> 00:21:40,674 sillä hän uhmasi kuninkaan käskyä ja tappoi armeijan päällikön, 147 00:21:40,966 --> 00:21:42,634 joka tuli pidättämään häntä. 148 00:21:43,218 --> 00:21:48,724 Kruununprinssi, jonka tulisi ylläpitää kansakunnan lakeja, 149 00:21:48,807 --> 00:21:52,686 syyllistyi anteeksiantamattomaan maanpetokseen! 150 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 Kuninkaan käskyä uhmanneen petturin - 151 00:21:56,690 --> 00:22:00,360 on tultava ulos vapaaehtoisesti, ja hänet on sidottava! 152 00:22:02,070 --> 00:22:04,698 Jos ette heti tule vapaaehtoisesti ulos, 153 00:22:05,657 --> 00:22:08,368 uhmaatte kuninkaan käskyä toistamiseen. 154 00:22:08,577 --> 00:22:11,538 Teitä rangaistaan ankarasti lain mukaan!" 155 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 Mitä hän tarkoittaa? 156 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Kutsuivatko he häntä petturiksi? 157 00:22:15,751 --> 00:22:18,879 He ovat varmasti erehtyneet vakavasti. 158 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 - Aivan. - Sinun pitäisi mennä ja puhua heille. 159 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Antakaa minun hoitaa se. 160 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 Olen kruununprinssin vartija, minä tulen! 161 00:22:51,870 --> 00:22:53,955 Teidän majesteettinne poika - 162 00:22:56,875 --> 00:22:58,752 tappoi minun poikani. 163 00:23:00,045 --> 00:23:02,089 Minä teen saman hänelle. 164 00:23:05,050 --> 00:23:06,301 Ei. 165 00:23:07,511 --> 00:23:09,304 Olen armoton - 166 00:23:11,681 --> 00:23:13,183 ja tapan hänet julmasti. 167 00:23:25,737 --> 00:23:27,030 Teidän korkeutenne! 168 00:23:48,969 --> 00:23:51,888 Täällä on vaarallista! Paetkaa! 169 00:23:53,306 --> 00:23:58,019 Teidän korkeutenne! Teidän on paettava! 170 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 Oletteko kunnossa? 171 00:24:25,589 --> 00:24:29,551 - Se on minun syytäni. - Juuri niin. 172 00:24:29,634 --> 00:24:31,511 - Kaikki on syytänne. - Hiljaa! 173 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Teidän on otettava vastuuta! 174 00:24:33,972 --> 00:24:36,808 - Ole hiljaa! - Muuten me kaikki kuolemme! 175 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Heillä on kivääri! 176 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Kivääriryhmä, tulkaa mukaani. 177 00:26:04,896 --> 00:26:06,273 Muut pysykää vartiossa. 178 00:26:18,285 --> 00:26:19,452 Heillä on kivääri. 179 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 - Käske heidät sisälle. - Kyllä. 180 00:27:31,399 --> 00:27:32,651 Sisäänkäynnille. 181 00:27:37,739 --> 00:27:39,115 Tutkikaa alue! 182 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 Häntä on ammuttu. 183 00:27:44,704 --> 00:27:45,872 Tuonne päin! 184 00:28:31,876 --> 00:28:34,170 Nyt! Tulkaa ulos! 185 00:28:36,756 --> 00:28:38,341 Täällä on vaarallista. 186 00:28:38,425 --> 00:28:41,010 Menkää Yangsaniin ennen auringonlaskua. 187 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Etelään. 188 00:29:56,878 --> 00:29:57,879 Länteen! 189 00:30:18,566 --> 00:30:19,734 Meitä huijattiin. 190 00:30:22,529 --> 00:30:23,780 Prinssin vartija. 191 00:30:24,697 --> 00:30:27,325 Hän tiesi merkkimme ja johti meidät harhaan. 192 00:30:46,886 --> 00:30:48,847 Tuokaa hevoset. Jahdataan heitä. 193 00:30:48,930 --> 00:30:49,889 Myöhäistä. 194 00:30:51,307 --> 00:30:52,767 Ei tarvitse kiirehtiä. 195 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 Ettekö lähde takaa-ajoon? 196 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 Ei ole tarvetta. 197 00:30:58,314 --> 00:31:00,567 Tiedän, minne he suuntaavat. 198 00:31:08,074 --> 00:31:10,285 {\an8}SANGJU, AHN HYEON 199 00:31:18,626 --> 00:31:22,797 - Ilmoita siitä. - Selvä. Merkkituli on sytytetty! 200 00:31:25,633 --> 00:31:28,678 HANYANG 201 00:31:31,264 --> 00:31:34,767 Merkkituli... Merkkituli on sytytetty. 202 00:31:38,313 --> 00:31:41,608 Kuulin, että merkkituli on sytytetty. Onko tulossa sota? 203 00:31:41,816 --> 00:31:43,401 Hyökkäsikö Japani taas? 204 00:31:43,484 --> 00:31:45,612 Mitään ei ole vahvistettu vielä. 205 00:31:45,695 --> 00:31:47,363 Kootaan sotajoukot. 206 00:31:47,447 --> 00:31:50,325 On toimittava ennen kuin he marssivat Hanyangiin. 207 00:31:50,700 --> 00:31:52,535 Minun on tavattava majesteetti. 208 00:31:53,953 --> 00:31:55,371 Mitä tarkoitat? 209 00:31:55,955 --> 00:31:58,416 Merkkituli palaa Cheoncheonryeongilla. 210 00:31:58,499 --> 00:32:00,460 Kansakuntamme on vaarassa. 211 00:32:00,793 --> 00:32:04,255 Emme saa tuhlata sekuntiakaan. Menen kuninkaan palatsiin. 212 00:32:05,381 --> 00:32:06,424 Mutta... 213 00:32:07,467 --> 00:32:10,929 Olen samaa mieltä. Minunkin on tavattava majesteetti. 214 00:32:11,137 --> 00:32:12,263 Mutta... 215 00:32:12,347 --> 00:32:13,890 Ministeri, minne menette? 216 00:32:13,973 --> 00:32:15,767 Hän menee kuninkaan palatsiin. 217 00:32:15,850 --> 00:32:17,727 - Kuninkaan palatsiin? - Niin. 218 00:32:18,728 --> 00:32:21,189 Herrani, odottakaa meitä. 219 00:32:28,947 --> 00:32:29,989 Väistykää. 220 00:32:30,198 --> 00:32:31,950 Tahdon puhua majesteetille. 221 00:32:32,033 --> 00:32:34,202 Emme päästä ulkopuolisia sisään. 222 00:32:34,786 --> 00:32:35,995 Kuinka kehtaattekin! 223 00:32:36,245 --> 00:32:38,289 Ettekö tiedä, keitä olemme? 224 00:32:39,958 --> 00:32:41,084 Perääntykää! 225 00:32:41,793 --> 00:32:44,462 Kuinka uskallatte kohdistaa miekkanne meihin? 226 00:32:44,837 --> 00:32:46,297 Väistykää! 227 00:32:46,756 --> 00:32:48,174 Kuinka kehtaattekin! 228 00:32:48,549 --> 00:32:50,677 Noinko paljon haluatte tavata hänet? 229 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 Herrani, yritin estää heitä. 230 00:32:54,597 --> 00:32:59,477 Teidän tulisi tavata hänet. Olette johtavia virkamiehiä. 231 00:32:59,560 --> 00:33:00,895 Väistykää. 232 00:33:02,271 --> 00:33:04,440 Mennään tapaamaan häntä yhdessä. 233 00:33:39,142 --> 00:33:40,685 Mitä luulette tekevänne? 234 00:33:45,440 --> 00:33:48,693 Teidän majesteettinne, merkkituli on sytytetty. 235 00:33:49,152 --> 00:33:51,612 Meidän on tavattava majesteetti. 236 00:33:51,696 --> 00:33:53,698 Peruuttakaa käskynne, pyydämme. 237 00:33:56,993 --> 00:33:58,619 Vaikka olisi hätätilanne, 238 00:33:58,703 --> 00:34:01,622 kuinka rynnitte tänne, kun majesteetti on sairas? 239 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Väisty, ole hyvä. 240 00:34:05,835 --> 00:34:08,671 Emme voi salata hänen sairauttaan enää. 241 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Isä! 242 00:34:12,467 --> 00:34:14,260 Miksi teet tämän? 243 00:34:16,012 --> 00:34:17,388 Menemme sisälle. 244 00:34:17,889 --> 00:34:19,015 Mitä sinä teet? 245 00:34:19,390 --> 00:34:21,100 Ohjatkaa heidät ulos! 246 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Väisty. 247 00:34:29,901 --> 00:34:31,319 Ilmoita meidät. 248 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Ylivaltioneuvos tuli tapaamaan teitä. 249 00:34:41,245 --> 00:34:44,207 Aurinko laskee pian. 250 00:35:13,694 --> 00:35:17,240 Luulen, että hänen majesteettinsa nukkuu. 251 00:35:22,286 --> 00:35:25,373 Hänen majesteettinsa herää pian. Istukaa alas. 252 00:35:30,711 --> 00:35:32,046 Tulkaa tänne päin. 253 00:35:33,589 --> 00:35:37,510 Ette ole nähneet häntä vähään aikaan. Teidän pitäisi nähdä läheltä. 254 00:35:44,350 --> 00:35:45,726 Nostakaa verho. 255 00:36:04,954 --> 00:36:09,250 Tiedättekö, miksi merkkituli on sytytetty etelässä? 256 00:36:09,792 --> 00:36:12,128 Se ei johdu hyökkäyksestä eikä sodasta. 257 00:36:13,045 --> 00:36:15,006 On levinnyt tauti. 258 00:36:15,506 --> 00:36:18,384 Se saa nukahtamaan, kun aurinko nousee, 259 00:36:18,467 --> 00:36:23,681 ja himoitsemaan ihmisten lihaa ja verta, kun aurinko laskee. 260 00:36:58,925 --> 00:37:00,635 Majesteetti! 261 00:37:00,718 --> 00:37:04,805 Voikaa hyvin ja eläkää kauan! 262 00:37:28,162 --> 00:37:29,580 Katsokaa tarkkaan. 263 00:37:31,207 --> 00:37:32,792 Tämä on Joseonin kuningas, 264 00:37:32,875 --> 00:37:36,295 maan kymmenien tuhansien alamaisten isä. 265 00:37:38,839 --> 00:37:41,884 Siksikö hovinaisen ruumis kannetaan ulos joka päivä? 266 00:37:41,968 --> 00:37:43,761 Johtuuko kaikki taudista? 267 00:37:44,387 --> 00:37:46,097 Entä jos sanon, että johtuu? 268 00:37:46,722 --> 00:37:49,809 Jos hän menetti järkensä sairauden takia, 269 00:37:50,351 --> 00:37:51,978 eikö hän ole enää kuningas? 270 00:37:53,020 --> 00:37:56,065 Jos hän ei ole kuningas, kuka hän on? 271 00:37:56,565 --> 00:37:58,276 Hän on elossa, kuten näette. 272 00:37:58,359 --> 00:38:00,736 Kiistättekö hänen olevan kuningas? 273 00:38:04,240 --> 00:38:10,162 Siksikö viekoittelitte kruununprinssin ja oppineet mukaan kapinaan, 274 00:38:10,913 --> 00:38:13,291 kuninkaan valtaistuimen varastamiseksi? 275 00:38:16,877 --> 00:38:19,130 Herra Cho, mitä te... 276 00:38:22,508 --> 00:38:25,761 Vaikka hänen majesteettinsa sairastui vakavaan tautiin, 277 00:38:27,054 --> 00:38:31,183 hän on silti Joseonin kuningas ja ihmisten herra. 278 00:38:32,435 --> 00:38:37,189 Perheenne tulisi tuhota kapinasta majesteettia vastaan. 279 00:38:37,773 --> 00:38:40,526 Mestatkaa oppineiden johtaja Kim Sun. 280 00:38:40,693 --> 00:38:45,114 Paennut kruununprinssi Lee Chang syöstään vallasta - 281 00:38:46,115 --> 00:38:48,451 ja myrkytetään kuoliaaksi. 282 00:38:50,911 --> 00:38:55,041 Vartijat, viekää rikollinen Kim Sun kuninkaalliseen tutkintavirastoon! 283 00:39:46,175 --> 00:39:50,179 Aloitamme oppineiden johtajan Kim Sunin kuulustelun! 284 00:39:57,978 --> 00:40:00,231 Mistä lähtien olet suunnitellut tätä? 285 00:40:02,942 --> 00:40:06,487 Sinun olisi pitänyt keskustella kanssani. 286 00:40:10,324 --> 00:40:14,412 Olen ehkä tyttäresi, mutta olen myös tämän kansan äiti. 287 00:40:29,927 --> 00:40:31,846 Tapan heidät kaikki. 288 00:40:32,471 --> 00:40:33,681 Jokaisen heistä. 289 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 Tapan kruununprinssin, joka tappoi poikani, ja kaikki hänen seuraajansa - 290 00:40:42,857 --> 00:40:44,483 ilman armoa. 291 00:40:45,192 --> 00:40:47,236 En anna anteeksi kenellekään, 292 00:40:48,320 --> 00:40:50,114 joka tulee tielleni. 293 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Joten - 294 00:40:54,952 --> 00:40:56,579 älä julkea estää minua - 295 00:40:57,580 --> 00:40:59,123 ikinä uudestaan. 296 00:41:01,500 --> 00:41:03,961 En asettanut sinua nykyiselle paikallesi, 297 00:41:06,046 --> 00:41:08,507 jotta voisit tulla tielleni. 298 00:41:12,052 --> 00:41:13,429 Synnytä poika. 299 00:41:15,431 --> 00:41:17,224 Sen on oltava poika. 300 00:41:19,643 --> 00:41:21,979 Sinun täytyy tehdä se. 301 00:41:23,397 --> 00:41:24,857 Älä murehdi, isä. 302 00:41:25,357 --> 00:41:28,527 Synnytän pojan, 303 00:41:29,320 --> 00:41:32,072 joka seuraa Beom-iliä Haewon Cho -klaanissa - 304 00:41:35,367 --> 00:41:37,411 ja perii valtaistuimen. 305 00:45:35,107 --> 00:45:40,863 GO GEUN-HEEN MUISTOKSI 306 00:45:41,697 --> 00:45:43,866 Tekstitys: Tomi Kumpulainen