1
00:00:15,390 --> 00:00:16,890
بر اساس رمانِ امپراطوری خدایان
2
00:01:35,455 --> 00:01:41,455
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
3
00:01:41,480 --> 00:01:47,480
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
4
00:01:47,505 --> 00:01:53,505
«: مـتـرجـم: نهـــال :»
.:: iredprincess ::.
5
00:01:53,530 --> 00:01:55,120
طبق دستور شما،
6
00:01:55,616 --> 00:01:57,576
همهی دروازهها رو بستن.
7
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
با این حال،
8
00:02:00,454 --> 00:02:03,424
هنوزم واقعا میخواید از کلِ سرزمین گیونگسنگ دست بکشید ؟
9
00:02:04,124 --> 00:02:06,544
با "جئولا" قابل مقایسه نیست،
از نظر داشتن درختای غنی و پرثمر،
10
00:02:06,918 --> 00:02:10,048
اما واقعا میخواید از همهی گندمهایی
11
00:02:10,589 --> 00:02:12,509
که مردم بهتون عرضه کردن، صرف نظر کنید ؟
12
00:02:16,762 --> 00:02:19,062
فکر میکنی قدرت...
13
00:02:21,767 --> 00:02:24,187
یعنی فقط تملکِ مالی ؟
14
00:02:29,066 --> 00:02:30,436
بنظرت چندتا جسد
15
00:02:32,152 --> 00:02:34,282
زیر همین دریاچه موفون شدن ؟
16
00:02:36,406 --> 00:02:40,486
رسیدن به روزی که هیچکس نتونه درموردِ جسدهایی
17
00:02:41,078 --> 00:02:44,328
که من اینجا مدفون کردم حرفی بزنه،
18
00:02:45,707 --> 00:02:47,287
برای من یعنی قدرت.
19
00:02:50,629 --> 00:02:51,709
من از اون قدرت برای محافظت
20
00:02:53,048 --> 00:02:54,878
کردن از تو استفاده میکنم، پدر.
21
00:02:55,467 --> 00:02:58,677
من کسیم که این قدرت و برات به ارمغان آوردم.
22
00:03:01,139 --> 00:03:03,979
و همچنین من کسیم که
میتونم این قدرت و هروقت که بخوام ازت بگیرم.
23
00:03:07,521 --> 00:03:09,521
دروازهها رو تا وقتی که دستور
24
00:03:10,899 --> 00:03:12,819
ندادم، باز نکنید.
25
00:03:18,949 --> 00:03:20,159
پس ولیعهد چی میشه ؟
26
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
ولیعهد همچنان زندهـست و توی گیونگسنگـه.
27
00:03:30,252 --> 00:03:33,552
نقشهای براش داری ؟
28
00:03:40,971 --> 00:03:42,061
من...
29
00:03:44,141 --> 00:03:45,681
ولیعهد و خواهم کشت.
30
00:03:48,478 --> 00:03:49,768
من...
31
00:03:51,648 --> 00:03:53,688
با دستای خودم میکشمش.
32
00:04:22,512 --> 00:04:23,512
لرد "عان"!
33
00:04:32,189 --> 00:04:33,689
ولیعهد و تحویل بدید.
34
00:04:34,441 --> 00:04:37,111
چو هاک جو، مونگیونگ سجا رو بسته.
35
00:04:37,694 --> 00:04:40,244
برا باز کردنش به ولیعهد نیاز داریم.
36
00:04:40,822 --> 00:04:42,282
اون کجاست ؟
37
00:04:48,288 --> 00:04:49,288
سرورم،
38
00:04:49,998 --> 00:04:51,248
اونا رسیدن.
39
00:04:55,337 --> 00:04:57,377
حتما، با نقشتون موافقم.
40
00:04:58,423 --> 00:05:00,343
اجازه میدم عالیجناب رو بگیرید.
41
00:05:09,893 --> 00:05:10,893
عالیجناب.
42
00:05:11,853 --> 00:05:13,613
نباید به کسی اعتماد کنید.
43
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
ما باید اینجارو ترک کنیم.
44
00:05:23,323 --> 00:05:24,323
علیجناب.
45
00:05:24,825 --> 00:05:27,695
ولیعهد لیچانگ، سریعا به بیرون بیاید!
46
00:05:44,344 --> 00:05:45,974
راهِ درازی رو تا اینجا اومدید،
47
00:05:47,722 --> 00:05:49,182
وقتشه که به هانیانگ برگردید.
48
00:06:03,321 --> 00:06:04,871
اونا سربازای قصر نیستن ؟
49
00:06:05,448 --> 00:06:07,118
ممنون که از مجرم نگهبانی کردید.
50
00:06:08,577 --> 00:06:10,077
به دستورِ خود امپراطور،
51
00:06:11,246 --> 00:06:12,746
باید ایشون و تا زندان همراهی کنم.
52
00:06:12,831 --> 00:06:14,541
خائن رو بگیرید!
53
00:06:15,125 --> 00:06:16,205
- بله قربان.
- بله قربان.
54
00:06:16,918 --> 00:06:18,088
چطور جرئت میکنی ؟
55
00:06:18,670 --> 00:06:19,670
کی ؟
56
00:06:20,672 --> 00:06:22,552
کی خائنه ؟
57
00:06:24,801 --> 00:06:26,221
یه سرباز قصری
58
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
که باید به امپراطور و کشورش خدمت کنه،
59
00:06:31,600 --> 00:06:35,020
تسلیمِ طمعِ خودش شده
و تبدیل به عروسکِ دست چو هاک جو شده.
60
00:06:37,606 --> 00:06:40,226
بخاطر آشفته کردنِ ولیعهد،
وارث تخت امپراطوری،
61
00:06:41,443 --> 00:06:44,153
و مختل کردن ارزشهای داخلی کشور،
62
00:06:46,573 --> 00:06:47,873
تو مستحقِ مُردنی.
63
00:06:50,118 --> 00:06:51,328
بکشیدش!
64
00:06:56,708 --> 00:06:58,128
داری چیکار میکنی ؟
65
00:07:13,099 --> 00:07:17,519
سئونجو وطنِ منه،
جایی که در حال حاضر در آن اقامت دارم.
66
00:07:18,813 --> 00:07:20,233
ازتون میخوام سرورم،
67
00:07:20,982 --> 00:07:22,482
که امشب با خیالِ آسوده استراحت کنید.
68
00:07:24,110 --> 00:07:25,950
وقتی برای استراحت نداریم.
69
00:07:26,029 --> 00:07:27,239
باید استراحت کنی
70
00:07:28,573 --> 00:07:30,373
تا بدنت بهبود پیدا کنه.
71
00:07:30,867 --> 00:07:31,867
وگرنه چطور...
72
00:07:32,953 --> 00:07:36,333
میخوای با رئیسِ سربازان قصر مبارزه کنی ؟
73
00:07:37,415 --> 00:07:39,165
منظورت چیه ؟
74
00:07:41,127 --> 00:07:42,207
دیروز،
75
00:07:43,505 --> 00:07:46,335
دیروز یه کبوتر خونگی
این نامهی محرمانه رو از طرف
76
00:07:47,425 --> 00:07:48,755
رئیس سربازان قصر آورد.
77
00:07:50,804 --> 00:07:52,974
ایشون گفتن که عالیجناب داره
به این سمت میاد
78
00:07:54,516 --> 00:07:58,306
و بخاطر همین باید شمارو اینجا
نگه دارم تا ایشون از راه برسه.
79
00:07:59,854 --> 00:08:01,734
رئیس سربازان قصر
هیچ جوره نمیتونست
80
00:08:02,399 --> 00:08:03,939
بفهمه که من به اینجا اومدم.
81
00:08:08,738 --> 00:08:10,278
یکی از همراهانتون...
82
00:08:11,282 --> 00:08:14,122
جاسوس چو هاک جوعه.
83
00:08:15,245 --> 00:08:16,245
در ضمن،
84
00:08:17,706 --> 00:08:22,336
نباید درمورد حرفامون به
کسی چیزی بگید.
85
00:08:36,266 --> 00:08:40,306
هیچکدومتون زنده نمیمونید.
هیچکدومتون.
86
00:08:41,813 --> 00:08:45,573
نه تنها شما بلکه خانوادتون...
87
00:08:47,986 --> 00:08:50,566
در گیونگسنگ حبس میشید،
88
00:08:51,990 --> 00:08:54,120
به بیماری مبتلا و گردن زده میشید.
89
00:09:02,917 --> 00:09:04,167
چیکار کردی الان ؟
90
00:09:04,252 --> 00:09:07,012
چطور تونستی سربازای حاملِ
دستور امپراطور رو قتل عام کنی ؟
91
00:09:07,088 --> 00:09:09,628
فکر میکنی لرد چو هاک جو میذاره از زیرش در بری ؟
92
00:09:11,134 --> 00:09:12,434
تورو به خیانت متهم میکنه
93
00:09:12,510 --> 00:09:16,060
- و سئونجو به حمام خون تبدیل میکنه!
- چو هاک جو همین الانشم سئونجو رو ترک کرده.
94
00:09:16,765 --> 00:09:19,345
اون سئونجو، مناطق غربی و شرقیِ
95
00:09:19,726 --> 00:09:21,976
گیونگسنگ و مردمش رو ترک کردهو
96
00:09:22,896 --> 00:09:23,936
منظورت چیه ؟
97
00:09:24,522 --> 00:09:25,902
فکر میکنی اون سربازا
98
00:09:26,274 --> 00:09:28,574
مونگیونگ سجا رو بخاطرِ من
مسدود کرده ؟
99
00:09:32,822 --> 00:09:35,242
سرورم، مشکل بزرگی بوجود اومده.
100
00:09:51,800 --> 00:09:54,470
یانگسان، کیونگجو، دگو، هاپچان، چانیانگ...
101
00:09:54,844 --> 00:09:58,264
اونا از جاهای مختلفی اومدن
تا بتونن از بیماریِ واگیردار فرار کنن.
102
00:09:59,099 --> 00:10:01,479
همشون به بیماری مبتلا شده بودن ؟
103
00:10:01,559 --> 00:10:03,849
اگه چانیانگ مبتلا شده باشه،
مبتلایان تا دوروز دیگه
104
00:10:03,978 --> 00:10:05,228
به اینجا میرسن
105
00:10:05,772 --> 00:10:07,272
یا امشب.
106
00:10:08,858 --> 00:10:11,358
تو باید دروازه رو باز کنی و بذاری بیان داخل.
107
00:10:11,444 --> 00:10:13,204
اگه همه جای چانیانگ مبتلا شده باشه،
108
00:10:13,696 --> 00:10:15,366
پناهندههای بیشتری میان.
109
00:10:15,448 --> 00:10:19,158
چطور میخوایم سرپناه و خوراکشون رو تامین کنیم ؟
110
00:10:19,452 --> 00:10:21,662
به محض اینکه غذامون تموم بشه،
اونا شروع میکنن به غارت.
111
00:10:21,746 --> 00:10:23,326
همه وحشی میشن.
112
00:10:23,414 --> 00:10:26,674
پس حاضری عقب بشینی
و مُردنشون و تماشا کنی ؟
113
00:10:39,514 --> 00:10:40,774
اگه دروازه رو باز نکنی،
114
00:10:40,849 --> 00:10:43,349
افرادِ بیرونِ قلعه توی خطر میفتن.
115
00:10:43,434 --> 00:10:44,434
دروازه رو باز کن.
116
00:10:45,478 --> 00:10:47,108
ما نمیتونیم دروازه رو باز کنیم.
117
00:10:48,148 --> 00:10:50,068
حداقل افرادِ توی قلعه باید زنده بمونن.
118
00:10:51,901 --> 00:10:55,201
یادمه چو هاک جو هم همین و گفت
وقتیکه دروازه مونگیونگ سجا رو بست.
119
00:10:56,489 --> 00:10:57,949
که حداقل اونا باید زنده بمونن.
120
00:10:58,533 --> 00:11:00,413
این قربانییـه برای منفعتِ افرادِ دیگه.
121
00:11:01,035 --> 00:11:03,445
تو کی هستی که بخوای تصمیم بگیری کی باید قربانی شه ؟
122
00:11:04,414 --> 00:11:07,424
اگه دروازه رو ببندی، اون افراد به
بیماری مبتلا میشن و میمیرن.
123
00:11:07,625 --> 00:11:10,455
افرادِ داخل قلعه هم گیر میفتن
و از گرسنگی تلف میشن.
124
00:11:12,380 --> 00:11:14,010
من دادرسِ سئونجوعم!
125
00:11:14,090 --> 00:11:15,130
نه.
126
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
دیگه صلاحیتِ ادارهی اینجارو نداری.
127
00:11:18,887 --> 00:11:19,717
چی ؟
128
00:11:19,804 --> 00:11:22,724
نمیتونم اجازه بدم کسی
بخاطرِ یه مامورِ بی کفایت بمیره.
129
00:11:23,099 --> 00:11:26,139
از الان خودم از سئونجو و مردم محافظت میکنم.
130
00:11:27,562 --> 00:11:29,022
به چه حقی ؟
131
00:11:31,733 --> 00:11:33,233
من ولیعهدم.
132
00:11:35,278 --> 00:11:37,408
من از همین لحظه از مقامت عزلت میکنم!
133
00:11:39,991 --> 00:11:41,581
این دستورِ ولیعهده.
134
00:11:42,202 --> 00:11:43,412
دادرس و به بیرون همراهی کنید.
135
00:11:43,494 --> 00:11:44,794
لرد "عان"،
136
00:11:45,622 --> 00:11:47,042
تو نمیتونی اینکارو کنی.
137
00:11:48,583 --> 00:11:50,133
از این کارت پیشمون خواهی شد.
138
00:11:55,048 --> 00:11:56,048
برید کنار!
139
00:12:01,387 --> 00:12:02,387
میخوای چیکار کنی ؟
140
00:12:03,223 --> 00:12:04,973
حتی اگرم دروازه رو باز کنیم،
141
00:12:05,600 --> 00:12:08,560
قلعه همینجوریشم فضای کافی برای
پناه دادن به پناهندههارو نداره
142
00:12:09,437 --> 00:12:10,937
چه برسه به افرادِ خارجی.
143
00:12:11,940 --> 00:12:13,270
حق با توعه.
144
00:12:14,442 --> 00:12:16,492
من نمیتونم به همه سرپناه بدم.
145
00:12:18,529 --> 00:12:19,989
اگه بخوایم همه رو نجات بدیم،
146
00:12:20,740 --> 00:12:22,740
ما باید از سراسرِ سئونجو دفاع کنیم.
147
00:12:23,326 --> 00:12:25,496
مبتلاها به زودی همهجا پراکنده میشن.
148
00:12:26,329 --> 00:12:27,829
چطور میخوای از سئونجو محافظت کنی ؟
149
00:12:30,500 --> 00:12:33,630
مبتلایان در طول روز جنازن و
فقط شبها زنده میشن.
150
00:12:33,711 --> 00:12:35,211
همچنین از آب و آتش میترسن.
151
00:12:36,381 --> 00:12:38,551
اگه بتونیم از اینا استفاده درستی کنیم،
میتونیم جلوشون و بگیریم.
152
00:12:45,682 --> 00:12:49,192
منطقه جنوب با آب احاطه شده،
153
00:12:51,145 --> 00:12:53,015
اگه بتونیم از رود بئونگسونگ و تالابِ
154
00:12:54,023 --> 00:12:55,653
"آنپو" در برابرشون دفاع کنیم،
155
00:12:56,234 --> 00:12:57,494
هممون میتونیم...
156
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
نجات پیدا کنیم.
157
00:14:03,051 --> 00:14:06,301
تو نمیتونی اینکارو کنی،
چطور میتونی از یه نجیبزاده بخوای که بجنگه ؟
158
00:14:06,387 --> 00:14:07,597
مسخرهـست.
159
00:14:08,014 --> 00:14:09,474
دستورِ ولیعهده.
160
00:14:13,978 --> 00:14:16,728
ما باید کتاب تو دستمون باشه،
نه همچنین چیزی.
161
00:15:44,485 --> 00:15:46,735
خیلهخب، یکم بیشتر.
162
00:15:48,781 --> 00:15:49,911
خیلهخب، تو باید بری.
163
00:15:53,995 --> 00:15:55,535
من محیط و بررسی میکنم.
164
00:16:12,305 --> 00:16:14,305
فکر کنم بچه امروز بدنیا بیاد.
165
00:16:15,600 --> 00:16:17,640
- پسره ؟
- مطمئن نیستیم...
166
00:16:17,727 --> 00:16:19,977
فقط اگه پسربچه بدنیا اومد بهم خبر بده.
167
00:16:20,396 --> 00:16:21,646
بله، اعلیحضرت.
168
00:16:45,505 --> 00:16:47,465
مامان!
169
00:16:54,514 --> 00:16:55,514
بچه بدنیا اومده!
170
00:16:55,556 --> 00:16:58,556
خدارو شکر، از دیشب تا حالا
خیلی درد کشیده.
171
00:16:58,643 --> 00:17:01,943
میدونم، حتما خیلی سخت بوده براش.
172
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
بیرون سرده، به اتاقهاتون برگردید.
173
00:17:22,416 --> 00:17:25,796
بچه دیگه گریه نمیکنه، مشکلی پیش اومده ؟
174
00:17:27,713 --> 00:17:29,553
هم مادر و هم بچه سالمن.
175
00:17:29,924 --> 00:17:33,434
داره از بچه نگهداری میکنه، حالا برید.
176
00:17:37,640 --> 00:17:40,270
دختره یا پسر ؟
177
00:17:42,937 --> 00:17:44,147
دختره.
178
00:17:44,730 --> 00:17:47,400
- خدایا.
- چرا باید دختر باشه ؟
179
00:17:47,483 --> 00:17:49,153
کی اهمیت میده که دختره ؟
180
00:17:49,235 --> 00:17:51,145
وقتی بچه سالمه، دیگه مهم نیست.
181
00:18:18,764 --> 00:18:20,684
لعنتی، وای نه.
182
00:18:20,766 --> 00:18:21,846
تو خیلی...
183
00:18:27,857 --> 00:18:29,977
خدارو شکر.
184
00:18:30,318 --> 00:18:32,528
لباسِ اعلیحضرت و خراب نکرد.
185
00:18:32,612 --> 00:18:33,612
خدارو شکر،
186
00:18:34,030 --> 00:18:37,070
اگه روش یه لکه میفتاد،
تبدیل به خاکستر میشد.
187
00:18:37,450 --> 00:18:38,700
منظورت چیه ؟
188
00:18:39,118 --> 00:18:40,578
یه بار،
189
00:18:41,203 --> 00:18:43,833
دیدم که دارن لباس ابریشمیِ
گرونقیمتِ اعلیحضرت و میسوزونن.
190
00:18:45,082 --> 00:18:47,632
- واقعا ؟
- آره واقعا.
191
00:18:47,793 --> 00:18:50,463
خودِ بانوی اول قصر آتیشش زد.
192
00:18:50,963 --> 00:18:53,843
فقط یه لکهی خیلی کوچیکِ خون روش بود.
193
00:18:54,592 --> 00:18:55,722
چه حیف.
194
00:18:56,594 --> 00:18:57,644
خدای من.
195
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
اگه یه بار تو عمرم میتونستم چنین چیزی و
بپوشم، با خیالِ راحت از دنیا میرفتم.
196
00:19:02,183 --> 00:19:04,483
چرا باید دخترای سادهای مثل ما
همچین انتظاری و داشته باشن ؟
197
00:19:06,270 --> 00:19:07,400
باید بریم.
198
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
باشه.
199
00:19:17,740 --> 00:19:19,410
- بانوی من.
- بانوی من.
200
00:19:23,621 --> 00:19:25,251
اگه کارتون تموم شده، میتونید برید.
201
00:19:25,581 --> 00:19:26,871
- بله بانوی من.
- بله بانوی من.
202
00:19:46,686 --> 00:19:47,806
بانوی من،
203
00:19:48,437 --> 00:19:51,147
واقعا من قراره بهشون خدمت کنم ؟
204
00:19:51,857 --> 00:19:54,487
چرا یه شخصِ سادهای مثل من باید اینکارو
کنه به جای یه بانوی قصر ؟
205
00:19:55,069 --> 00:19:57,609
حرف نزن و به ملکهـت خدمت کن.
206
00:20:27,226 --> 00:20:28,726
چرا انقد کُندی ؟
207
00:20:28,811 --> 00:20:29,981
معذرت میخوام، سرورم.
208
00:20:52,835 --> 00:20:53,915
چطور جرئت میکنی ؟
209
00:21:15,858 --> 00:21:17,188
نظرت چیه ؟
210
00:21:18,027 --> 00:21:20,527
بچهـم خیلی سالم بنظر میرسه، مگه نه ؟
211
00:21:26,494 --> 00:21:28,044
لطفا منو ببخشید، سرورم.
212
00:21:56,190 --> 00:21:59,110
- من برات میارمش.
- نمیخواد، برو.
213
00:22:06,700 --> 00:22:07,830
نظرت چیه ؟
214
00:22:09,203 --> 00:22:10,793
زیاده، مگه نه ؟
215
00:22:29,139 --> 00:22:30,769
تو معرکهای!
216
00:22:32,518 --> 00:22:35,898
چرا جز علف هرز چیز دیگه نچیدی ؟
217
00:22:35,980 --> 00:22:37,020
چی ؟
218
00:22:38,023 --> 00:22:41,323
چی ؟ با دقت ببین،
219
00:22:41,777 --> 00:22:43,647
من چیزی و چیدم که تو بهم گفتی.
220
00:22:44,196 --> 00:22:47,866
حتما خسته شدی، باید استراحت کنی.
221
00:22:47,950 --> 00:22:49,200
اما...
222
00:22:49,577 --> 00:22:51,907
خودم میرم میچینم.
223
00:22:51,996 --> 00:22:54,666
اما... منظورت چیه که باید استراحت کنم ؟
224
00:22:57,293 --> 00:22:59,423
چطور یه مرد میتونه استراحت کنه وقتی
همه مشغولِ کارن ؟
225
00:23:00,212 --> 00:23:01,212
سئو بی!
226
00:23:01,755 --> 00:23:05,085
خیلی زیاد نشده ؟
227
00:23:06,302 --> 00:23:09,222
گیاهانِ دارویی دیگهای هم هست
که باید پیداشون کنم.
228
00:23:09,471 --> 00:23:12,271
دیگه دنبالِ چی هستی ؟
229
00:23:13,475 --> 00:23:14,805
گیاهِ زنبق دره.
230
00:23:15,019 --> 00:23:17,519
زخمِ عالیجناب هنوز درمان نشده.
231
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
به اون گیاه نیاز دارم.
232
00:23:21,317 --> 00:23:23,277
پس برای ولیعهده.
233
00:23:26,614 --> 00:23:27,784
سئو بی!
234
00:23:28,782 --> 00:23:29,832
سئو بی.
235
00:23:30,951 --> 00:23:32,951
منم زخمی شدم.
236
00:23:33,454 --> 00:23:36,794
تو وقتی که داشتی فرار میکردی زخمی شدی.
237
00:23:42,630 --> 00:23:44,300
نه... تو...
238
00:23:44,381 --> 00:23:46,381
نمیتونی اونوری بری.
239
00:23:47,092 --> 00:23:49,392
اداره دادرسی گفته که اون مسیر خطرناکه
240
00:23:49,970 --> 00:23:52,310
و ورود بهش اکیدا ممنوعه.
241
00:23:53,641 --> 00:23:55,731
ببرها که توش کمین نکردن.
242
00:23:55,809 --> 00:23:57,979
چیش خطرناکه ؟
243
00:23:58,354 --> 00:24:00,484
کسی چه میدونه ؟ بهش میگن درهی یخی.
244
00:24:00,564 --> 00:24:02,694
شاید تسخیر شده یا همچنین چیزی.
245
00:24:02,775 --> 00:24:04,775
باید برگردیم.
246
00:24:06,153 --> 00:24:07,703
چی گفتی الان ؟
247
00:24:07,780 --> 00:24:09,320
چی ؟ منظورت چیه ؟
248
00:24:10,783 --> 00:24:12,493
تو گفتی "درهی یخی" ؟
249
00:24:13,202 --> 00:24:14,202
آره.
250
00:24:14,370 --> 00:24:16,910
به درهی روبروت میگن درهی یخی.
251
00:24:22,836 --> 00:24:24,956
صبر کن...
252
00:24:25,381 --> 00:24:28,631
چرا انقدر نترسه ؟
253
00:24:29,718 --> 00:24:30,718
خب،
254
00:24:31,679 --> 00:24:33,429
همین جذابش میکنه.
255
00:24:34,056 --> 00:24:35,056
سئو بی.
256
00:24:41,897 --> 00:24:44,317
صبر کن، سئو بی.
257
00:25:17,266 --> 00:25:20,726
هوا خنکه،
همین الانم انگار زمستونه اینجا.
258
00:25:24,481 --> 00:25:27,031
مکانی که کلِ سال مهآلوده...
259
00:25:32,239 --> 00:25:34,409
صبر کن، سئو بی.
260
00:25:35,784 --> 00:25:37,244
صبر کن.
261
00:25:40,039 --> 00:25:41,289
سئو بی!
262
00:25:43,375 --> 00:25:44,415
سئو بی.
263
00:26:03,062 --> 00:26:04,232
خیلی سرده!
264
00:26:05,022 --> 00:26:06,022
خیلی سرده!
265
00:26:20,287 --> 00:26:21,707
گیاه هفتجان...
266
00:26:24,750 --> 00:26:26,590
چی گفتی ؟
267
00:26:30,714 --> 00:26:32,134
این همون گیاهه.
268
00:26:34,259 --> 00:26:36,509
این گیاه مردهها رو زنده کرده.
269
00:26:38,847 --> 00:26:41,227
این همون گیاهیه که
مردهها رو زنده کرده!
270
00:26:53,028 --> 00:26:54,818
اون چیه ؟
271
00:27:25,477 --> 00:27:26,647
وقتِ هدفگیری با تفنگ،
272
00:27:27,437 --> 00:27:30,067
باید دهانهی تفنگ، لوله و دستمون رو تا جایی که
273
00:27:30,149 --> 00:27:31,149
میتونیم مستقیم نگه داریم.
274
00:27:32,192 --> 00:27:33,782
کار با تفنگ و خوب بلده.
275
00:27:34,403 --> 00:27:35,783
یکی از اعضای چاخو بوده.
276
00:27:38,198 --> 00:27:40,238
همونیه که گفتم از اهالیِ روستای چومانگـه.
277
00:27:50,544 --> 00:27:51,804
شلیک!
278
00:27:55,174 --> 00:27:56,344
اونو میشناسی ؟
279
00:27:58,510 --> 00:27:59,550
نه.
280
00:28:00,637 --> 00:28:02,007
نمشناسمش.
281
00:28:10,022 --> 00:28:11,022
شلیک!
282
00:28:17,738 --> 00:28:19,568
همه گوش بدید.
283
00:28:19,656 --> 00:28:21,446
خورشید به زودی غروب میکنه.
284
00:28:22,117 --> 00:28:24,407
اطرافتون رو دوباره بررسی کنید!
285
00:28:24,995 --> 00:28:28,415
پستتون رو به هیچ وجه ترک نکنید!
286
00:28:29,124 --> 00:28:30,294
متوجه شدید ؟
287
00:28:30,375 --> 00:28:31,375
- بله قربان!
- بله قربان!
288
00:28:36,715 --> 00:28:38,125
قایقهارو حرکت بدید!
289
00:28:38,634 --> 00:28:43,064
...دو! یک! دو!
290
00:28:43,722 --> 00:28:44,722
یک!
291
00:28:45,641 --> 00:28:46,891
دو!
292
00:29:22,761 --> 00:29:25,141
افرادی که برای بازدید مقدماتی رفتن،
هنوز برنگشتن.
293
00:30:10,642 --> 00:30:11,812
ما رسیدیم، سرورم.
294
00:30:29,995 --> 00:30:31,405
دروازهی مونگیونگ سجا
295
00:30:31,496 --> 00:30:32,746
خوش اومدید، مشاور اعظم.
296
00:30:41,423 --> 00:30:42,633
وضعیت چطوره ؟
297
00:30:42,966 --> 00:30:44,796
سئونجو هنوز به واگیر مبتلا نشده.
298
00:31:17,459 --> 00:31:18,589
عالیجناب.
299
00:31:20,045 --> 00:31:22,915
خورشید طلوع خواهد کرد و ما فقط
نیازه که یکم دیگه دووم بیاریم.
300
00:31:31,973 --> 00:31:32,973
عالیجناب.
301
00:32:02,129 --> 00:32:04,509
اسبه یکی از خدمتکاراس که
برای بررسی رفته بودن.
302
00:32:05,715 --> 00:32:06,715
بذارید وارد شه.
303
00:32:45,964 --> 00:32:47,884
خونش هنوز خشک نشده.
304
00:32:50,010 --> 00:32:51,680
بزودی به اینجا میرسن.
305
00:33:14,743 --> 00:33:16,543
علامت آتیش روشن شد،
طبل و به صدا دربیار!
306
00:34:05,961 --> 00:34:07,461
لطفا طلوع کن.
307
00:34:23,353 --> 00:34:24,813
این بیرون خیلی سرده.
308
00:34:25,272 --> 00:34:26,482
بیاید داخل سرورم.
309
00:35:08,940 --> 00:35:11,030
- خورشیده!
- خورشید دراومده!
310
00:35:32,047 --> 00:35:33,507
ما باید برای امشب آماده بشیم،
311
00:35:33,757 --> 00:35:35,507
پس بهشون میگم یکم استراحت کنن.
312
00:35:40,055 --> 00:35:41,715
همه، بیاید داخل!
313
00:35:41,806 --> 00:35:44,426
- موفق شدیم!
- دیگه برای امروز بسه!
314
00:35:55,987 --> 00:35:59,447
- یک، دو، یک، دو.
- یک، دو، یک، دو.
315
00:36:00,867 --> 00:36:04,157
حالا که خورشید طلوع کرده،
بیاید یکم بخوابیم.
316
00:36:04,245 --> 00:36:05,825
بیاید یه غذای خوشمزه بخوریم!
317
00:36:05,997 --> 00:36:06,997
بیاید بریم.
318
00:36:16,299 --> 00:36:18,259
فکر میکنی تموم شده ؟
319
00:36:21,012 --> 00:36:24,182
سریع به کاراتون برسید،
و برای شب آماده بشید!
320
00:36:24,265 --> 00:36:25,425
- بله قربان.
- بله قربان.
321
00:37:04,264 --> 00:37:06,854
چطور وسطِ روز اومدن بیرون ؟
322
00:37:12,063 --> 00:37:15,023
بخاطر خورشید نبوده،
323
00:37:17,110 --> 00:37:18,610
بخاطرِ دما بود.
324
00:37:18,634 --> 00:37:24,634
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
325
00:37:24,658 --> 00:37:30,658
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
326
00:37:30,682 --> 00:37:36,682
«: مـتـرجـم: نهـــال :»
.:: iredprincess ::.