1 00:00:05,839 --> 00:00:07,924 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,017 GEBASEERD OP THE KINGDOM OF THE GODS DOOR YLAB 3 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Is er voor ons ook een schip? 4 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Wie zit er op dat schip daar? 5 00:02:07,877 --> 00:02:11,005 Militaire commandanten en hoge ambtenaren van Dongnae. 6 00:02:12,006 --> 00:02:15,718 Ze zijn vertrokken met dat schip zonder de lichamen op te ruimen. 7 00:02:15,802 --> 00:02:17,011 Na zonsondergang... 8 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 ...worden ze weer wakker. 9 00:02:23,935 --> 00:02:24,894 Is er nog een schip? 10 00:02:24,978 --> 00:02:28,314 Ze zijn allemaal verbrand. Alleen dat schip is nog over. 11 00:02:28,773 --> 00:02:31,693 We moeten schuilplekken vinden voor de avond valt. 12 00:02:32,610 --> 00:02:36,656 We kunnen al deze mensen onderbrengen in de barakken van gisteravond. 13 00:02:36,823 --> 00:02:40,994 Nou, ze hebben het hek gesloopt om het schip te repareren. 14 00:02:43,496 --> 00:02:44,998 We kunnen naar Jiyulheon. 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,501 De besmette mensen konden daar niet wegkomen... 16 00:02:49,252 --> 00:02:50,879 ...dus ze kunnen er ook niet in. 17 00:02:55,758 --> 00:02:58,553 Op naar Jiyulheon. Wie kan lopen, moet lopen. 18 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 Wie oud of ziek is, mag op een wagen. 19 00:03:03,308 --> 00:03:06,269 Iedereen, schiet op. We gaan naar Jiyulheon. 20 00:03:08,021 --> 00:03:12,358 Snel. We moeten er zijn voordat de avond valt, dus schiet alsjeblieft op. 21 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Wij gaan ook. 22 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 O, nee. 23 00:03:45,558 --> 00:03:46,768 Heb je pijn? 24 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 Wat is er? - Daar. 25 00:03:51,022 --> 00:03:52,857 Er is iets raars daar. 26 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 Wacht, wat is dat? 27 00:03:59,280 --> 00:04:00,448 Het is een monster. 28 00:04:03,409 --> 00:04:05,578 Ze zitten overal. - Daar is er ook een. 29 00:04:06,704 --> 00:04:07,538 Daar ook. 30 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Hoogheid. 31 00:04:12,043 --> 00:04:16,005 Met de anderen die verborgen zitten, zullen er schokkend veel zijn. 32 00:04:24,013 --> 00:04:26,766 Ren. Ren, nu. 33 00:04:26,849 --> 00:04:27,684 Ren. 34 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 Ren naar Jiyulheon zonder te stoppen. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,608 Ren en stop niet. Snel. 36 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 Klim hierop, meneer. - Snel. 37 00:04:42,615 --> 00:04:43,574 We moeten gaan. 38 00:04:48,955 --> 00:04:49,789 Hoogheid. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,252 Help hem. 40 00:04:55,503 --> 00:04:56,337 Duw. 41 00:05:35,168 --> 00:05:36,419 Doorzoek het terrein. 42 00:05:37,003 --> 00:05:38,755 Sluit de poort bij zonsondergang. 43 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 Ga naar binnen. 44 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 Hoogheid. 45 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 Help daar. 46 00:06:19,921 --> 00:06:21,798 Hoogheid. Gaat het? 47 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 Hoogheid. 48 00:06:38,398 --> 00:06:41,150 U moet gaan. Ze worden wakker. 49 00:06:51,744 --> 00:06:53,037 Hoogheid. 50 00:06:53,704 --> 00:06:55,415 Wat doet u? 51 00:06:56,290 --> 00:06:58,835 Hoogheid, we hebben geen tijd. 52 00:06:58,918 --> 00:07:00,878 U moet gaan. - Ik ben anders. 53 00:07:01,295 --> 00:07:04,173 Anders dan zij die deze mensen hebben verlaten... 54 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 ...en anders dan de Haewon Cho-clan. 55 00:07:06,884 --> 00:07:11,013 Ik zal deze mensen nooit verlaten. 56 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 Help hen erop. 57 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 Schiet op. - Snel. Klim erop. 58 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 Snel. 59 00:07:31,951 --> 00:07:32,910 Erop. 60 00:07:45,506 --> 00:07:46,757 Ren. 61 00:08:34,889 --> 00:08:37,099 En de andere wagen? - Geen idee. 62 00:08:57,328 --> 00:08:58,538 Daar is een monster. 63 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 Ga klaar staan. - Ze komen eraan. 64 00:10:39,680 --> 00:10:41,641 Snel. Ren. 65 00:10:44,810 --> 00:10:47,021 Sluit de poort. 66 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Bent u in orde? 67 00:11:09,543 --> 00:11:13,923 Verberg ouderen en kinderen in de schuur. Pak een wapen als je kan vechten. 68 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Ja, hoogheid. 69 00:11:21,639 --> 00:11:24,058 Deze kant op. Deze kant. 70 00:11:43,911 --> 00:11:45,996 Hoelang voor we in Sangju aankomen? 71 00:11:46,622 --> 00:11:51,502 Nou, aangezien het goed weer is, moet het binnen twee dagen lukken. 72 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 Is het daar echt veilig? 73 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 Sangju is de grootste stad na Hanyang... 74 00:12:00,177 --> 00:12:04,014 ...en vol soldaten die ons zullen beschermen. Wees niet bezorgd. 75 00:12:10,062 --> 00:12:11,397 Wat was dat geluid? 76 00:12:24,243 --> 00:12:25,828 Mijn zoon. 77 00:12:26,203 --> 00:12:27,538 Mijn dierbare zoon... 78 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Mijn zoon... 79 00:12:33,836 --> 00:12:34,920 Hé, wie... 80 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 Hé, schijn wat licht daar. - Oké. 81 00:12:47,975 --> 00:12:49,143 Is daar iemand? 82 00:12:52,146 --> 00:12:54,732 Monster. Er is een monster. 83 00:12:56,484 --> 00:12:57,568 Help. 84 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Het is de zon. 85 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 De zon komt op, hoogheid. 86 00:14:58,439 --> 00:14:59,440 Hoogheid. 87 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 De monsters gaan weg. 88 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 Ze zijn allemaal weg. 89 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 Ze zijn allemaal weg. Kom er maar uit. 90 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 Seo-bi. 91 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Hoogheid. 92 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 Mag ik binnenkomen? 93 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 Kom maar. 94 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Kom even naar buiten. 95 00:16:20,229 --> 00:16:22,856 Bedankt, hoogheid. 96 00:16:23,107 --> 00:16:26,777 Bedankt dat u ons hebt gered. 97 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 Bedankt. - Bedankt. 98 00:16:47,214 --> 00:16:50,676 Behandel de wonden en maak wat eten klaar. 99 00:16:51,802 --> 00:16:52,845 Ja, hoogheid. 100 00:17:00,686 --> 00:17:01,937 Klaar. 101 00:17:03,605 --> 00:17:04,815 Hier. 102 00:17:18,120 --> 00:17:21,707 U mag uw hand een tijdje niet gebruiken. - Oké. Bedankt. 103 00:17:29,173 --> 00:17:31,216 Is dat alles wat er te eten is? 104 00:17:33,927 --> 00:17:36,221 Zelfs dat is moeilijk te vinden. 105 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 De oorlog was zwaar en de belastingen waren hoog. 106 00:17:39,349 --> 00:17:43,520 Natuurlijk hebben ze geen eten. Ze aten alles, zelfs insecten. 107 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 Hoogheid. 108 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 Breng die kinderen hier. 109 00:17:56,033 --> 00:17:56,992 Hoogheid. 110 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 Kinderen. 111 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 Kom hier. 112 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 Hier komen. 113 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Hoogheid. 114 00:18:16,428 --> 00:18:21,141 We verdienen te sterven voor wat we hebben gedaan. 115 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 Wat is dit? 116 00:18:35,280 --> 00:18:36,657 Het is eten. 117 00:18:52,339 --> 00:18:53,257 Ga maar spelen. 118 00:19:02,558 --> 00:19:03,976 Geef ze dit. 119 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 Hoogheid. - Het is in orde. 120 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Ik ben het toch al zat. 121 00:19:15,779 --> 00:19:17,573 Iedereen, kom erbij. 122 00:19:17,823 --> 00:19:18,740 Kom erbij. 123 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Dit is van de kroonprins. 124 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Wat is dit? 125 00:19:24,788 --> 00:19:26,081 Het is vlees. 126 00:19:26,165 --> 00:19:28,333 Vlees? Is het vlees? - Vlees? 127 00:19:28,417 --> 00:19:31,461 Het is vlees. - Bedankt, hoogheid. 128 00:19:32,254 --> 00:19:34,214 Het is vlees. - Het is echt vlees. 129 00:19:34,298 --> 00:19:35,799 Hoe eten we dit? 130 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 Maak wat soep hiervan. - Is dit echt vlees? 131 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 Kijk. Het is groter geworden. 132 00:20:05,704 --> 00:20:07,080 Ze zijn er blij mee. 133 00:20:09,458 --> 00:20:12,794 Wat gaat u nu doen? - Ik ga naar heer Ahn Hyeon in Sangju. 134 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Wat is er? 135 00:20:22,137 --> 00:20:23,555 Ik kom uit Sangju. 136 00:20:24,598 --> 00:20:27,768 Als u naar Sangju wilt, zal ik uw gids zijn. 137 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Ben je te vertrouwen? 138 00:20:30,729 --> 00:20:32,022 Wie ben je eigenlijk? 139 00:20:33,690 --> 00:20:38,028 Ik ben slechts een onderdaan. - Hoe heb je dan geleerd om te schieten? 140 00:20:40,405 --> 00:20:45,118 Ik heb het in de oorlog geleerd. - Je schoot een monster recht in het hoofd. 141 00:20:46,870 --> 00:20:49,164 Je bent beter dan de meeste soldaten. 142 00:20:50,540 --> 00:20:51,625 Wie ben je? 143 00:21:15,315 --> 00:21:17,734 Wat is er? Zijn het die van gisteren? 144 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 Wat doen we? - Zij zijn het. 145 00:21:24,616 --> 00:21:28,870 Verrader Lee Chang, de kroonprins, moet dit horen. 146 00:21:31,832 --> 00:21:35,377 'De dader, die naar Hanyang moet voor ondervraging... 147 00:21:36,253 --> 00:21:40,674 ...heeft 't bevel van de koning geschonden en de commandant vermoord... 148 00:21:40,966 --> 00:21:42,634 ...die hem kwam arresteren. 149 00:21:43,343 --> 00:21:44,261 Deze misdaad... 150 00:21:44,761 --> 00:21:48,765 ...begaan door de kroonprins, die de wetten moet handhaven... 151 00:21:48,849 --> 00:21:52,686 ...is een onvergeeflijke daad van verraad. 152 00:21:54,104 --> 00:22:00,360 De verrader die het bevel heeft genegeerd, moet meekomen en worden gearresteerd. 153 00:22:02,070 --> 00:22:04,698 Als u niet meteen vrijwillig komt... 154 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 ...wordt dat als verdere provocatie gezien... 155 00:22:08,577 --> 00:22:11,538 ...en zult u zwaar gestraft worden volgens de wet.' 156 00:22:11,621 --> 00:22:15,167 Wat zegt hij nou? - Zeiden ze dat hij een verrader is? 157 00:22:15,459 --> 00:22:18,879 Ze hebben het helemaal mis. 158 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 Klopt. - U moet met ze gaan praten. 159 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Hoogheid, ik handel het wel af. 160 00:22:28,096 --> 00:22:31,183 Aanvoerder. Ik ben de lijfwacht van de prins. 161 00:22:51,870 --> 00:22:53,955 De zoon van Uwe Majesteit... 162 00:22:56,750 --> 00:22:58,752 ...heeft mijn zoon vermoord. 163 00:23:00,045 --> 00:23:02,089 Ik zal hetzelfde met hem doen. 164 00:23:05,050 --> 00:23:06,301 Nee. 165 00:23:07,302 --> 00:23:09,304 Ik zal meedogenloos zijn... 166 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 ...en hem gruwelijk vermoorden. 167 00:23:25,737 --> 00:23:27,030 Hoogheid. 168 00:23:48,969 --> 00:23:51,888 Hoogheid. Het is gevaarlijk. Vlucht. 169 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Hoogheid. 170 00:23:55,392 --> 00:23:58,019 U moet vluchten. Hoogheid. 171 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 Hoogheid. Gaat het? 172 00:24:25,589 --> 00:24:27,048 Het is mijn schuld. 173 00:24:27,883 --> 00:24:29,551 Door mij... - Dat klopt. 174 00:24:29,634 --> 00:24:31,511 Dit komt allemaal door u. - Stil. 175 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 We overleven 't alleen als u wat doet. 176 00:24:33,972 --> 00:24:36,808 Stil. - Anders zullen we allemaal sterven. 177 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Ze hebben een geweer. 178 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Schutters, kom met mij mee. 179 00:26:04,896 --> 00:26:06,273 De rest houdt de wacht. 180 00:26:18,285 --> 00:26:19,452 Ze hebben één geweer. 181 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 Ga naar binnen. - Ja, mijnheer. 182 00:27:31,399 --> 00:27:32,776 Het komt van de ingang. 183 00:27:37,781 --> 00:27:39,115 Doorzoek het terrein. 184 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 Hij is neergeschoten. 185 00:27:44,704 --> 00:27:45,872 Die kant op. 186 00:28:31,876 --> 00:28:34,170 Nu. Kom eruit. 187 00:28:36,756 --> 00:28:41,010 Jullie lopen gevaar bij ons. Ga naar Yangsan voor zonsondergang. Snel. 188 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Naar het zuiden. 189 00:29:56,878 --> 00:29:57,879 Naar het westen. 190 00:30:18,566 --> 00:30:19,526 We zijn bedot. 191 00:30:22,529 --> 00:30:23,780 De lijfwacht... 192 00:30:24,572 --> 00:30:27,325 ...kende onze signalen en heeft ons misleid. 193 00:30:46,845 --> 00:30:50,265 Breng de paarden. We moeten achter ze aan. - Het is te laat. 194 00:30:51,307 --> 00:30:54,185 Er is geen haast. - Wilt u hen niet achtervolgen? 195 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 Dat hoeft niet. 196 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 Ik weet waar ze naartoe gaan. 197 00:31:08,074 --> 00:31:10,285 {\an8}SANGJU, AHN HYEON 198 00:31:18,626 --> 00:31:20,003 Meld het. - Ja, mijnheer. 199 00:31:21,129 --> 00:31:22,797 Het rooksignaal brandt. 200 00:31:25,633 --> 00:31:28,678 {\an8}HANYANG 201 00:31:31,306 --> 00:31:32,849 Het rooksignaal... 202 00:31:33,391 --> 00:31:34,767 Het rooksignaal brandt. 203 00:31:38,521 --> 00:31:41,608 Ik hoor dat het rooksignaal brandt. Komt er oorlog? 204 00:31:41,816 --> 00:31:45,612 Is Japan weer binnengevallen? - Niets is nog bevestigd. 205 00:31:45,695 --> 00:31:47,363 Verzamel de troepen. 206 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 We moeten handelen voor ze weer Hanyang binnenstormen. 207 00:31:50,700 --> 00:31:52,452 Ik moet Zijne Majesteit zien. 208 00:31:53,786 --> 00:31:55,371 Wat bedoelt u? 209 00:31:55,622 --> 00:31:58,374 Het rooksignaal brandt op Cheoncheonryeong. 210 00:31:58,458 --> 00:32:00,460 Onze natie is in gevaar. 211 00:32:00,877 --> 00:32:04,255 We hebben geen tijd te verliezen. Ik ga naar het paleis. 212 00:32:05,381 --> 00:32:06,424 Maar... 213 00:32:07,467 --> 00:32:10,929 Ik ben het met hem eens. Ik moet Zijne Majesteit ook zien. 214 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 Maar... - Minister, waar gaat u heen? 215 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Hij gaat naar het paleis. 216 00:32:15,683 --> 00:32:17,560 Het koninklijk paleis? - Ja. 217 00:32:18,728 --> 00:32:21,189 Mijnheer, wacht op ons. 218 00:32:28,947 --> 00:32:29,989 Aan de kant. 219 00:32:30,281 --> 00:32:34,202 Ik moet Zijne Majesteit spreken. - We mogen niemand toelaten. 220 00:32:34,285 --> 00:32:35,995 Hoe durf je? 221 00:32:36,245 --> 00:32:38,289 Weet je niet wie we zijn? 222 00:32:39,958 --> 00:32:41,084 Achteruit. 223 00:32:41,793 --> 00:32:44,462 Hoe durf je je zwaard te trekken? 224 00:32:44,837 --> 00:32:46,297 Aan de kant. 225 00:32:46,756 --> 00:32:48,174 Hoe durven jullie? 226 00:32:48,841 --> 00:32:51,052 Moet u zo nodig Zijne Majesteit zien? 227 00:32:51,219 --> 00:32:53,972 Heer, ik probeerde ze tegen te houden. 228 00:32:54,430 --> 00:32:55,848 U moet de koning spreken. 229 00:32:55,932 --> 00:32:59,477 U bent allen topambtenaren die deze natie leiden. 230 00:32:59,560 --> 00:33:00,895 Aan de kant. 231 00:33:02,271 --> 00:33:04,649 Laten we Zijne Majesteit samen bezoeken. 232 00:33:39,017 --> 00:33:40,685 Waar bent u mee bezig? 233 00:33:45,273 --> 00:33:48,693 Majesteit, het rooksignaal brandt. 234 00:33:48,985 --> 00:33:51,654 We moeten de koning zien en 't probleem oplossen. 235 00:33:51,738 --> 00:33:53,698 Trek uw bevel in. 236 00:33:56,993 --> 00:34:01,622 Zelfs bij een noodgeval, kunt u niet zo binnenlopen als de koning ziek is. 237 00:34:02,790 --> 00:34:04,083 Ga alstublieft opzij. 238 00:34:05,835 --> 00:34:08,671 We kunnen zijn ziekte langer verbergen. 239 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Vader. 240 00:34:12,467 --> 00:34:14,260 Waarom doet u dit allemaal? 241 00:34:16,012 --> 00:34:17,388 We gaan naar binnen. 242 00:34:17,889 --> 00:34:21,100 Wat doet u? Stuur ze weg. 243 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Ga opzij. 244 00:34:29,901 --> 00:34:31,319 Kondig ons aan. 245 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Majesteit, de hoofdadviseur is er. 246 00:34:41,245 --> 00:34:44,207 De zon gaat spoedig onder. 247 00:35:13,694 --> 00:35:17,240 Ik denk dat Zijne Majesteit slaapt. 248 00:35:22,286 --> 00:35:25,373 Hij zal spoedig wakker worden. Gaat u zitten. 249 00:35:30,711 --> 00:35:32,046 Deze kant op. 250 00:35:33,589 --> 00:35:37,343 U hebt hem een tijdje niet gezien. U moet hem van dichtbij zien. 251 00:35:44,308 --> 00:35:45,726 Trek het gordijn omhoog. 252 00:36:04,912 --> 00:36:09,250 Weet u waarom het rooksignaal in het zuiden brandt? 253 00:36:09,792 --> 00:36:12,295 Het is niet vanwege een invasie of oorlog. 254 00:36:13,045 --> 00:36:15,006 Er is een ziekte uitgebroken. 255 00:36:15,506 --> 00:36:20,803 Het is een nare ziekte waarbij men overdag slaapt en 's nachts naar vlees en bloed... 256 00:36:21,804 --> 00:36:23,681 ...van de levenden smacht. 257 00:36:58,925 --> 00:37:00,635 Uwe Majesteit. 258 00:37:00,718 --> 00:37:04,805 Wees gezond en leef nog lang. 259 00:37:28,162 --> 00:37:29,580 Kijk goed. 260 00:37:31,082 --> 00:37:32,792 Dit is de koning van Joseon... 261 00:37:32,875 --> 00:37:36,295 ...de vader van tienduizenden onderdanen in het hele land. 262 00:37:39,340 --> 00:37:41,884 Wordt er daarom elke dag een lijk weggebracht? 263 00:37:41,968 --> 00:37:43,761 Is dit vanwege die ziekte? 264 00:37:44,387 --> 00:37:45,721 En als dat zo is? 265 00:37:46,681 --> 00:37:49,976 Als hij gek is geworden en naar mensenvlees smacht... 266 00:37:50,351 --> 00:37:52,353 ...is hij dan niet meer de koning? 267 00:37:52,853 --> 00:37:56,065 Als hij niet de koning is, wie is hij dan wel? 268 00:37:56,732 --> 00:37:58,276 Hij leeft, zoals u ziet. 269 00:37:58,359 --> 00:38:00,736 Ontkent u dat hij de koning is? 270 00:38:04,240 --> 00:38:07,201 Heeft u daarom de kroonprins en geleerden verleid... 271 00:38:07,994 --> 00:38:10,162 ...tot verraad... 272 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 ...om zo de troon te stelen? 273 00:38:16,794 --> 00:38:18,546 Heer Cho, wat... 274 00:38:22,508 --> 00:38:25,761 Hoewel Zijne Majesteit is getroffen door een ziekte... 275 00:38:26,971 --> 00:38:31,183 ...is hij toch de koning van Joseon en de heer van zijn mensen. 276 00:38:32,310 --> 00:38:37,189 Voor rebellie en het begeren van de troon, zal uw familie worden uitgeroeid. 277 00:38:37,648 --> 00:38:40,609 Arresteer oppergeleerde Kim Sun en onthoofd hem. 278 00:38:40,693 --> 00:38:45,114 Kroonprins Lee Chang, die is gevlucht, wordt afgezet... 279 00:38:46,115 --> 00:38:48,451 ...en krijgt dodelijk gif toegediend. 280 00:38:50,911 --> 00:38:54,373 Wachten, neem Kim Sun mee naar het Inlichtingenbureau. 281 00:39:46,175 --> 00:39:50,179 We beginnen met de ondervraging van oppergeleerde Kim Sun. 282 00:39:57,978 --> 00:39:59,939 Hoelang bent u hier al mee bezig? 283 00:40:02,942 --> 00:40:06,487 U had dit met mij moeten bespreken als u zoiets van plan was. 284 00:40:10,324 --> 00:40:14,412 Ik ben dan wel uw dochter, maar ook de moeder van deze natie. 285 00:40:29,885 --> 00:40:31,846 Ik zal ze allemaal doden. 286 00:40:32,471 --> 00:40:33,681 Allemaal. 287 00:40:36,267 --> 00:40:40,271 Ik zal de kroonprins, die m'n zoon doodde, en al zijn volgers... 288 00:40:42,857 --> 00:40:44,483 ...zonder genade doden. 289 00:40:45,192 --> 00:40:47,236 Ik zal niemand vergeven... 290 00:40:48,320 --> 00:40:50,114 ...die mij in de weg staat. 291 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Dus... 292 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 ...waag het niet mij ooit nog... 293 00:40:57,580 --> 00:40:59,123 ...tegen te houden. 294 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 Ik heb je niet op deze plek gezet... 295 00:41:06,046 --> 00:41:08,507 ...om mij in de weg te zitten. 296 00:41:12,052 --> 00:41:13,429 Baar een zoon. 297 00:41:15,431 --> 00:41:17,224 Het moet een zoon zijn. 298 00:41:19,643 --> 00:41:21,979 Dat moet je doen. 299 00:41:23,397 --> 00:41:28,527 Maak u geen zorgen, vader. Ik zal een zoon baren... 300 00:41:29,320 --> 00:41:32,198 ...die Beom-il zal opvolgen in de Haewon Cho-clan... 301 00:41:35,367 --> 00:41:37,411 ...en die de troon zal erven. 302 00:45:35,107 --> 00:45:40,863 TER NAGEDACHTENIS VAN GO GEUN-HEE 303 00:45:41,697 --> 00:45:43,866 Ondertiteld door: Aarti Rampadarath