1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,142 ‎(สร้างจากเรื่อง ‎ "เดอะคิงดอมออฟก็อดส์" โดย YLAB) 3 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 ‎พระองค์ต้องเสวยนะพ่ะย่ะค่ะ 4 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 ‎มันไม่ใช่ความผิดของพระองค์ 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 ‎พระองค์ทรงช่วยชีวิตพวกเขา ‎อย่างสุดความสามารถแล้ว 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 ‎หากข้ายื่นมือเข้าไปเร็วกว่านี้ 7 00:02:44,038 --> 00:02:45,498 ‎ก็คงช่วยพวกเขาไว้ได้ 8 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 ‎หากทำเช่นนั้น ‎พระองค์ก็คงสิ้นพระชนม์ไปแล้ว 9 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 ‎พระองค์ตรัสว่าต้องมีพระชนม์ชีพอยู่ 10 00:02:54,924 --> 00:02:57,552 ‎พระองค์คิดก่อกบฏ ‎เพื่อจะได้มีพระชนม์ชีพอยู่มิใช่หรือ 11 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 ‎ข้าอยากแตกต่าง 12 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 ‎ข้าอยากแตกต่างจากพวกนั้น 13 00:03:12,192 --> 00:03:13,443 ‎พวกที่ทอดทิ้งคนอ่อนแอ 14 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 ‎พระองค์แตกต่างเพคะ 15 00:03:21,326 --> 00:03:23,953 ‎นั่นคือสิ่งที่หม่อมฉันเห็น 16 00:03:30,835 --> 00:03:34,464 ‎หม่อมฉันจะไปหาสมุนไพร ‎มารักษาบาดแผลเพคะ 17 00:04:23,388 --> 00:04:24,722 ‎เขากลับมาหรือยัง 18 00:04:28,268 --> 00:04:29,477 ‎เกรงว่าจะยังพ่ะย่ะค่ะ 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 ‎เรายังไม่รู้ชื่อของเขาเลย 20 00:04:32,981 --> 00:04:36,150 ‎ทั้งชื่อยองชินแล้วก็ป้ายประจำตัว ‎ล้วนเป็นของปลอมพ่ะย่ะค่ะ 21 00:04:37,527 --> 00:04:41,406 ‎ตอนนี้เราต้องการคนที่รู้จักพื้นที่เป็นอย่างดี 22 00:04:42,115 --> 00:04:45,368 ‎พระองค์ทรงเห็นเขาใช้ปืนหรือเปล่าพ่ะย่ะค่ะ 23 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 ‎แม้แต่ราชองครักษ์ก็ยังฝีมือไม่ดีเท่านั้นเลย 24 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 ‎ผู้ที่มีความสามารถระดับนั้นได้ 25 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 ‎ก็คือสมาชิกกลุ่มชักโฮ 26 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 ‎เจ้าพูดถึงกลุ่มทหารชั้นสูง ‎ที่ล่าเสืออย่างนั้นหรือ 27 00:04:58,381 --> 00:04:59,340 ‎พ่ะย่ะค่ะ 28 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 ‎เนื่องจากการล่าเสือนั้นอันตราย 29 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 ‎สมาชิกจึงถูกเลือกจากฝีมือการต่อสู้ 30 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 ‎โดยไม่ดูเรื่องสถานะทางสังคม 31 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 ‎พวกเขาหลายคนค่อนข้างอันตรายทีเดียว 32 00:05:10,935 --> 00:05:12,603 ‎พวกเขาจะทำทุกอย่าง 33 00:05:13,396 --> 00:05:14,939 ‎เพื่อให้มีชีวิตรอดพ่ะย่ะค่ะ 34 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 ‎พวกเขาจะทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้มีชีวิตรอดงั้นหรือ 35 00:05:21,404 --> 00:05:23,239 ‎เช่นนั้นก็เหมือนข้าน่ะสิ 36 00:05:23,823 --> 00:05:24,699 ‎องค์รัชทายาท 37 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 ‎รายงานมา 38 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 ‎ไม่มีทหารตามเรามาพ่ะย่ะค่ะ 39 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 ‎กระหม่อมได้ตรวจดูหมู่บ้าน ‎สองสามแห่งระหว่างทาง 40 00:05:39,672 --> 00:05:41,466 ‎โรคยังระบาดไปไม่ถึง 41 00:05:41,549 --> 00:05:43,593 ‎แต่ผู้คนก็หวาดกลัวเพราะข่าวลือ 42 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ‎ดูจากบ้านเรือนที่ว่างเปล่า 43 00:05:45,762 --> 00:05:47,638 ‎ชาวบ้านคงหนีกันไปเยอะแล้วพ่ะย่ะค่ะ 44 00:07:04,841 --> 00:07:07,385 ‎อสุรกาย! มีอสุรกายอยู่ตรงนั้น! 45 00:07:26,571 --> 00:07:30,158 ‎น้ำ ข้าขอน้ำ น้ำ! 46 00:07:32,410 --> 00:07:33,327 ‎นั่นมัน... 47 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 ‎ท่านเจ้าเมืองหรือ 48 00:07:35,955 --> 00:07:37,165 ‎องค์รัชทายาท 49 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 ‎องค์รัชทายาท พระองค์... 50 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 ‎องค์รัชทายาท กระหม่อม... 51 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 ‎เจ้ารู้ไหมว่าคนที่เจ้าทิ้งไว้ ‎เสียเลือดเนื้อกันไปเท่าไร 52 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 ‎อย่าเลยพ่ะย่ะค่ะ 53 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 ‎เขาไม่คู่ควรให้ฆ่าด้วยซ้ำ 54 00:08:00,897 --> 00:08:04,150 ‎เจ้าไม่ได้หนีตายไปหรือ เกิดอะไรขึ้น 55 00:08:04,734 --> 00:08:07,278 ‎เรือขนส่งสินค้านั่น... 56 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 ‎โรคแพร่ระบาดบนเรือพ่ะย่ะค่ะ 57 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 ‎เจ้าหมายความว่ายังไง 58 00:08:16,621 --> 00:08:19,040 ‎มีร่างติดเชื้ออยู่บนเรือพ่ะย่ะค่ะ 59 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 ‎ร่างนั่นแพร่เชื้อให้ทุกคนที่อยู่บนเรือ 60 00:08:22,960 --> 00:08:25,463 ‎กระหม่อมเป็นคนเดียวที่รอดมาได้ 61 00:08:25,546 --> 00:08:26,714 ‎แล้วตอนนี้เรือนั่นอยู่ไหน 62 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 ‎โรคเริ่มแพร่ระบาด ‎ตอนเรามาถึงซองจู ฉะนั้น... 63 00:08:33,554 --> 00:08:34,764 ‎ถ้าเป็นเช่นนั้น 64 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 ‎อีกไม่นานพวกเขาก็จะถึงซังจู 65 00:08:39,018 --> 00:08:40,186 ‎คนนำสารถูกส่งออกไปแล้ว 66 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 ‎ฉะนั้นซังจูจะต้องเตรียมรับมือให้ดี 67 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 ‎ที่จริงแล้ว 68 00:08:43,689 --> 00:08:47,777 ‎มีแค่เมืองป้อมปราการใกล้ทงเร ‎ที่รู้ข่าวโรคระบาดพ่ะย่ะค่ะ 69 00:08:50,780 --> 00:08:54,116 ‎ถ้าช่องเขามุนกยองเซเจ ‎ในซังจูต้านไม่อยู่ล่ะก็ 70 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 ‎เชื้อจะแพร่ไปถึงฮันยางในเร็ววันแน่พ่ะย่ะค่ะ 71 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 ‎เราต้องไปที่ซังจูเดี๋ยวนี้ 72 00:09:12,385 --> 00:09:14,971 ‎องค์รัชทายาท 73 00:09:15,304 --> 00:09:18,432 ‎โปรดให้กระหม่อมไปด้วยพ่ะย่ะค่ะ ‎องค์รัชทายาท 74 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 ‎ซังจูอยู่พ้นเขาลูกนั้นไปพ่ะย่ะค่ะ 75 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 ‎หากซังจูแตกพ่าย 76 00:09:58,639 --> 00:10:00,766 ‎เชื้อโรคจะแพร่ระบาดไปทั่วประเทศ 77 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 ‎เราต้องหยุดมันให้ได้ 78 00:10:04,895 --> 00:10:09,609 {\an8}‎(ซังจู) 79 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 ‎ข่าวลือเป็นเรื่องจริงหรือ 80 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 ‎- อะไรนะ ‎- มีโรคต้องสาปกำลังระบาดอยู่ 81 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 ‎ว่ากันว่าจะมีผีหัวขาดปรากฏตัวตอนกลางคืน 82 00:11:09,794 --> 00:11:11,420 ‎สัญญาณไฟถูกจุดจากทงเร 83 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 ‎คนนำสารยังไม่มาถึง 84 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 ‎สำนักปกครองท้องถิ่น ‎จึงยังไม่รู้รายละเอียดขอรับ 85 00:11:15,966 --> 00:11:17,134 ‎อย่างไรก็ตาม 86 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 ‎มีข่าวลือประหลาดกระจายไปทั่วกยองซัง 87 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 ‎มีเชื้อโรคกำลังระบาดในทงเร 88 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 ‎และดูเหมือนเหยื่อจะฟื้นคืนชีพได้ขอรับ 89 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 90 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 ‎ข้าจะออกจากภูเขานี่ 91 00:11:53,087 --> 00:11:54,547 ‎ยันต์แผ่นนี้ 92 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 ‎จะช่วยปัดเป่าทุกโรคร้าย ‎แล้วก็ผีทุกตนออกไป 93 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 ‎ยันต์นี่น่ะ 94 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 ‎ร่างทรงน้อยเป็นคนเขียนด้วยชาด ‎ราคาแค่สิบพุนเท่านั้น 95 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 ‎แค่สิบพุนเท่านั้นเอง 96 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 ‎- ข้าขอหนึ่งใบ ‎- เอานี่ไป ราคาสิบพุน 97 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 ‎ข้าขอด้วยใบหนึ่งสิ ‎แต่ข้ามีเงินแค่นี้ 98 00:12:11,188 --> 00:12:13,691 ‎กล้าดียังไงมาต่อรองกับข้า 99 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 ‎เจ้ามันตัวโชคร้าย ไปซะ ราคาสิบพุน 100 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 ‎- เอาเงินมา ‎- ให้ตายเถอะ 101 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 ‎- ท่านอันฮยอน ‎- ท่านอันฮยอน 102 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 ‎- ท่านอันฮยอนนี่ ‎- ท่านอันฮยอนมาแล้ว 103 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 ‎ท่านผู้ว่าการ ระหว่างตรวจตรา ‎ข้าเจอบางอย่างแปลกๆ อยู่ริมลำธาร 104 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 ‎ท่านต้องมาดูด้วยตนเองขอรับ 105 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 ‎ทำไมเรือที่เป็นของหลวง 106 00:12:53,397 --> 00:12:55,107 ‎ถึงมาเกยตื้นที่ลำธารนี่ล่ะ 107 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ‎ข้าเดาว่าน่าจะเกิด ‎ความโกลาหลครั้งใหญ่ขอรับ 108 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 ‎คงเป็นสาเหตุที่มีสัญญาณไฟมาจากทงเร 109 00:13:15,503 --> 00:13:18,506 ‎มีหมู่บ้านอยู่ในป่าลึกนี่ด้วย 110 00:13:19,048 --> 00:13:20,674 ‎ของชาวนาที่ทําไร่เลื่อนลอยพ่ะย่ะค่ะ 111 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 ‎ข้าได้กลิ่นเนื้อย่างนะ 112 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 ‎ข้าได้กลิ่นหมู 113 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 ‎ตรงนี้แล้วก็บนดาดฟ้าเรือ 114 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 ‎มีเลือดเต็มไปหมดเลยขอรับ 115 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 ‎พื้นและกำแพงเต็มไปด้วยเลือด 116 00:14:20,943 --> 00:14:24,989 ‎แล้วคนบาดเจ็บ ไม่ก็คนตายอยู่ที่ไหน 117 00:14:36,500 --> 00:14:40,337 ‎ไม่รู้ว่าเราจะได้กินอีกเมื่อไหร่ ‎ตอนนี้กินได้ก็กินเข้าไปเลย 118 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 ‎- กินเลย ‎- อย่าลืมเคี้ยวล่ะ 119 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 ‎- อย่ากินข้าวเยอะไปล่ะ ‎- อร่อยจัง 120 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 ‎กินหมูด้วย... 121 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 ‎แปลกนะพ่ะย่ะค่ะ 122 00:15:00,774 --> 00:15:03,402 ‎คนกำลังล้มตายเพราะอดอยาก ‎แต่ที่นี่กลับมีข้าวและหมูกิน 123 00:15:06,822 --> 00:15:10,367 ‎ทำไมพวกท่านถึงเข้ามาในป่าลึกเช่นนี้ได้ล่ะ 124 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 ‎ได้อาหารนี่มาจากไหน 125 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 ‎คือว่า 126 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 ‎เราได้มาเป็นค่าตอบแทน ‎ที่ช่วยจัดงานเลี้ยงน่ะพ่ะย่ะค่ะ 127 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 ‎ไม่จริงน่า 128 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 ‎หลบ หลบไป! 129 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 ‎หลบไปเลย 130 00:15:31,263 --> 00:15:32,598 ‎ข้าบอกให้หลบไง! 131 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 ‎กระหม่อมเห็นของจากเรือพ่ะย่ะค่ะ 132 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 ‎พวกเขาต้องปล้นสะดมเรือมาแน่ 133 00:15:43,275 --> 00:15:44,276 ‎ขอประทานอภัย 134 00:15:44,360 --> 00:15:46,987 ‎โปรดไว้ชีวิตกระหม่อมด้วยเถอะ 135 00:15:47,071 --> 00:15:48,238 ‎พวกเราขออภัยจริงๆ 136 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 ‎เราไม่ได้ตั้งใจจะขโมย ‎จากเรือลำนั้นนะพ่ะย่ะค่ะ 137 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 ‎อาหารมันดีเกินกว่าจะปล่อยทิ้งไว้ 138 00:15:56,664 --> 00:15:58,999 ‎- โปรดไว้ชีวิตเราด้วยเถอะ ‎- โปรดไว้ชีวิตเราด้วยเถอะ 139 00:15:59,416 --> 00:16:00,793 ‎ขอพระองค์ทรงอภัยให้เราด้วยเถอะ 140 00:16:01,085 --> 00:16:03,963 ‎มีใครอยู่บนเรือไหม 141 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 ‎ตอนเราไปถึง ‎ทุกคนก็ตายหมดแล้วพ่ะย่ะค่ะ 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 ‎กระหม่อมไปตรวจดูเรือเมื่อเช้านี้ 143 00:16:09,718 --> 00:16:13,597 ‎ผู้โดยสารบนเรือถูกกัด ‎ราวกับโดนสัตว์ทำร้าย 144 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 ‎กรุณาเชื่อกระหม่อมด้วยเถอะ 145 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 ‎แล้วพวกศพล่ะ เจ้าปล่อยไว้แบบนั้นหรือ 146 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 ‎เรากลัวพวกสัตว์กัดกินร่างพวกเขา 147 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 ‎เราจึงฝังพวกเขาทุกคนพ่ะย่ะค่ะ 148 00:16:22,606 --> 00:16:23,857 ‎ฝังไว้ที่ไหน 149 00:16:25,734 --> 00:16:26,819 ‎ฝังไว้ที่ไหน 150 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 ‎พวกเจ้าทุกคนก่ออาชญากรรมร้ายแรง 151 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 ‎อย่างไรก็ตาม ข้าเข้าใจว่า ‎พวกเจ้าทำไปเพราะความหิวโหย 152 00:16:35,703 --> 00:16:39,456 ‎หากเจ้าพูดความจริงกับข้า ‎ข้าจะลดโทษให้ 153 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 ‎พวกกระหม่อมจะนำทางไปเองพ่ะย่ะค่ะ 154 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 ‎ข้าเจอรอยล้อแล้วขอรับ 155 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 ‎ยังไม่ถึงอีกหรือ 156 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 ‎เกือบถึงแล้วขอรับ 157 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 ‎ที่นี่หรือ 158 00:17:39,683 --> 00:17:41,935 ‎พวกเจ้าทำอะไรน่ะ นำทางต่อไปสิ! 159 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 ‎เรารู้ว่าคนที่ขโมยของหลวงจะโดนตัดหัว 160 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 ‎นี่เจ้าพูดอะไรน่ะ 161 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 ‎เราใช้ชีวิตมานานพอแล้ว 162 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 ‎แต่ลูกๆ ของเราไม่สมควรตาย 163 00:18:06,001 --> 00:18:09,213 ‎ถ้าไม่มีพวกท่านไปโพนทะนาความผิดเรา ‎มันก็จะเป็นความลับต่อไป 164 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 ‎เจ้าพวกชั่วช้าเอ๊ย 165 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 ‎เจ้าคิดว่าพูดกับใครอยู่ 166 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 ‎ลดอาวุธลงซะ! 167 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 ‎เรื่องนี้ร้ายแรงกว่าการขโมยเสียอีก 168 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 ‎ถ้าไม่จัดการเรื่องนี้เสีย 169 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 ‎ไม่เพียงแค่เจ้าหรือลูกของเจ้า 170 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 ‎แต่คนทั้งกยองซังอาจเสียชีวิตได้ 171 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 ‎ทีนี้ก็นำทางเราไปหาศพได้แล้ว 172 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 ‎หิวจนหูหนวกแล้วหรือไง 173 00:18:43,664 --> 00:18:45,624 ‎ร่างพวกนั้นอยู่ที่ไหน 174 00:18:48,961 --> 00:18:50,087 ‎พระองค์เหยียบพวกเขาอยู่ 175 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 ‎นี่มันอะไรกัน 176 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 ‎ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ 177 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 ‎ยกอาวุธขึ้นแล้วตัดหัวพวกมันให้หมด 178 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 ‎อสุรกายมาอีกระลอกแล้ว! 179 00:21:36,211 --> 00:21:38,130 ‎ไม่นะ 180 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 ‎ช่วยข้าด้วย... 181 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 ‎หยุดนะ 182 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 ‎ลงมาเถอะพ่ะย่ะค่ะ 183 00:25:11,009 --> 00:25:13,053 ‎ต้องให้กระหม่อม ‎บังคับพระองค์ให้ลงมาหรือ 184 00:25:13,553 --> 00:25:16,097 ‎ถ้าข้าลงไป ข้าต้องโดนฆ่าแน่ๆ 185 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 ‎ทุกคนอยากให้ข้าออกจากวังไป 186 00:25:20,268 --> 00:25:23,605 ‎ถ้าข้าถูกขับออกจากตำแหน่ง ‎ข้าก็จะโดนฆ่า 187 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 ‎ข้าคิดถึงท่านแม่ที่จากไปแล้วมากเลย 188 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 ‎พระองค์ไม่ควรอยู่ที่นี่ 189 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 ‎นี่ไม่ใช่... 190 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 ‎ที่ที่พระองค์ควรอยู่พ่ะย่ะค่ะ 191 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 ‎(ตำหนักคังนยองจอน) 192 00:25:52,842 --> 00:25:54,427 ‎ข้าไม่อยากไปที่นั่น 193 00:25:54,803 --> 00:25:57,097 ‎อาจารย์ ข้าขอกลับไปดีกว่า 194 00:26:01,184 --> 00:26:03,144 ‎พระองค์พูดถูกแล้ว 195 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 ‎ฝ่าบาทได้รับคำร้อง 196 00:26:05,897 --> 00:26:09,442 ‎จำนวนไม่น้อยที่เรียกร้อง ‎ให้ปลดพระองค์ออกจากตำแหน่ง 197 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 ‎ที่แย่ไปกว่านั้น 198 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 ‎ไม่มีใครในวังนี้ปกป้องพระองค์ได้ 199 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 ‎ดังนั้น... 200 00:26:17,367 --> 00:26:19,077 ‎พระองค์ต้องปกป้องตัวเอง 201 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 ‎องค์ชายรัชทายาท 202 00:26:27,335 --> 00:26:30,005 ‎ไม่ใช่แค่ต้องพยายามปกป้องชีวิตตนเท่านั้น 203 00:26:30,964 --> 00:26:32,882 ‎พระองค์ยังต้องต่อสู้กับความอยุติธรรม 204 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 ‎มีคนที่พยายามจะทำให้ 205 00:26:35,260 --> 00:26:38,555 ‎องค์ชายรัชทายาทเป็นหุ่นเชิด ‎เพื่อผลประโยชน์ส่วนตน 206 00:26:38,638 --> 00:26:41,141 ‎การต่อสู้และเอาชนะความชั่วร้ายนั้น 207 00:26:41,224 --> 00:26:43,560 ‎เป็นหนทางเดียวที่จะผดุงความยุติธรรมเอาไว้ 208 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 ‎แสดงความเคารพสิ! 209 00:27:08,168 --> 00:27:09,878 ‎พระองค์คือองค์ชายรัชทายาท 210 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 ‎ผู้สืบทอดบัลลังก์นะ! 211 00:27:14,883 --> 00:27:17,719 ‎- ถวายบังคมองค์รัชทายาท ‎- ถวายบังคมองค์รัชทายาท 212 00:27:26,436 --> 00:27:27,812 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 213 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 ‎อาจารย์ 214 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 ‎ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง 215 00:27:43,953 --> 00:27:44,996 ‎เสด็จพ่อ... 216 00:27:48,124 --> 00:27:49,459 ‎สวรรคตแล้ว 217 00:27:50,168 --> 00:27:52,712 ‎อัครมหาเสนาบดีโจ ‎ผู้ลุ่มหลงในอำนาจ ได้ให้หมออีซึงฮี 218 00:27:53,129 --> 00:27:55,799 ‎นำสมุนไพรคืนชีพให้เสด็จพ่อเสวย ‎จนทำให้ท่านกลายเป็น... 219 00:27:57,634 --> 00:27:58,760 ‎อสุรกายกระหายเนื้อมนุษย์ 220 00:27:59,177 --> 00:28:01,304 ‎นั่นเป็นจุดเริ่มต้นของโรคระบาดที่น่ากลัวนี่ 221 00:28:04,307 --> 00:28:06,976 ‎โจฮักจูเป็นคนชั่วช้าสามานย์ ‎เราต้องให้ท่านช่วย 222 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 ‎ข้าจะกลับไปฮันยาง ลงโทษกลุ่มแฮวอนโจ 223 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 ‎และสร้างประเทศนี้ขึ้นใหม่ 224 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 ‎พระองค์ได้บรรทม... 225 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 ‎ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่หรือพ่ะย่ะค่ะ 226 00:28:26,788 --> 00:28:28,206 ‎ท่านหมายความว่ายังไง 227 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 ‎พระองค์เสด็จมาไกลขนาดนี้ 228 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 ‎ทั้งที่หิวและกระเซอะกระเซิงเช่นนี้หรือ 229 00:28:38,717 --> 00:28:40,844 ‎อันธพาลข้างถนนจะเป็นเช่นนั้นก็ได้ 230 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 ‎แต่ว่า... 231 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 ‎องค์รัชทายาทเป็นเช่นนั้นไม่ได้ 232 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 ‎องค์ชายรัชทายาท 233 00:28:49,227 --> 00:28:50,395 ‎ไม่ว่าที่ไหนเมื่อไหร่ 234 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 ‎ก็ต้องทรงดูน่านับถือ ‎และน่าไว้วางใจเสมอพ่ะย่ะค่ะ 235 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 ‎ซังจูเป็นบ้านเกิดและสถานที่ ‎ที่กระหม่อมอาศัยอยู่ในขณะนี้ 236 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 ‎กระหม่อมอยากขอให้พระองค์ 237 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 ‎พักผ่อนให้เต็มที่ในคืนนี้ 238 00:29:15,420 --> 00:29:16,838 ‎- เร็วเข้า ‎- ขอรับ 239 00:29:35,023 --> 00:29:38,985 ‎ท่านผู้ว่าการอันฮยอน ‎เป็นคนแบบไหนหรือเจ้าคะ 240 00:29:42,071 --> 00:29:43,281 ‎ทำไมถึงถามข้าเช่นนั้น 241 00:29:43,823 --> 00:29:45,658 ‎ท่านไม่คิดว่ามันแปลกหรือเจ้าคะ 242 00:29:47,327 --> 00:29:49,746 ‎ทั้งท่านผู้ว่าการอันฮยอน ‎แล้วก็ข้ารับใช้ของท่าน 243 00:29:49,829 --> 00:29:52,081 ‎ไม่ได้ตื่นตกใจที่เห็นผู้ติดเชื้อเลย 244 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 ‎พวกเขาตัดหัวแล้วก็เผาผู้ติดเชื้อ ‎อย่างคล่องแคล่วว่องไว 245 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 ‎ไม่แม้แต่จะลังเลตอนสู้กับผู้ติดเชื้อเลยด้วย 246 00:29:58,379 --> 00:30:02,675 ‎ราวกับพวกเขารู้เรื่องผู้ติดเชื้อดีอย่างนั้นแหละ 247 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 ‎ไปส่งองค์รัชทายาท 248 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 ‎แล้วก็หาที่พักให้ผู้ติดตามพระองค์ด้วย 249 00:30:15,438 --> 00:30:16,731 ‎เชิญทางนี้พ่ะย่ะค่ะ 250 00:30:41,506 --> 00:30:43,299 ‎ท่านอันฮยอนว่ายังไงบ้างพ่ะย่ะค่ะ 251 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 ‎เขาไม่ตอบคำถามข้าตรงๆ 252 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 ‎เราจะเชื่อใจเขาได้จริงหรือ 253 00:30:54,519 --> 00:30:55,478 ‎องค์รัชทายาท 254 00:30:56,646 --> 00:30:58,439 ‎เขาอาจจะยังไว้ทุกข์อยู่ 255 00:30:58,606 --> 00:31:00,692 ‎แต่แม้แต่ตอนที่อัครมหาเสนาบดีกดขี่เหล่าบัณฑิต 256 00:31:00,775 --> 00:31:03,403 ‎ผู้ว่าการอันไม่ช่วยพวกเขาเลยแม้แต่นิดเดียว 257 00:31:04,779 --> 00:31:07,615 ‎เขาอาจจะเป็นพวกเดียวกับ ‎อัครมหาเสนาบดีโจแล้วก็ได้ 258 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 ‎ระวังคำพูดเจ้าด้วย 259 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 ‎เขาไม่ใช่คนที่เจ้าจะพูดจาดูถูกแบบนี้ได้ 260 00:31:13,913 --> 00:31:14,998 ‎แต่ว่าองค์รัชทายาท... 261 00:31:15,081 --> 00:31:16,374 ‎เจ้าก็ไปพักผ่อนเสีย 262 00:31:17,292 --> 00:31:19,502 ‎ช่วงสองสามวันที่ผ่านมา เจ้าไม่ได้พักผ่อนเลย 263 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 {\an8}‎(บันทึกผู้ป่วย) 264 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 {\an8}‎(ฮันยาง) 265 00:31:44,068 --> 00:31:44,903 ‎ดูนี่สิ 266 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 ‎ทำไมเจ้านี่ได้อาหารแล้วข้าไม่ได้ล่ะ 267 00:31:48,323 --> 00:31:49,824 ‎เชื่อเขาเลย 268 00:32:05,173 --> 00:32:06,507 ‎เป็นอะไร 269 00:32:08,259 --> 00:32:09,218 ‎คุณพระช่วย 270 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 ‎มาตรงนี้ 271 00:32:14,223 --> 00:32:15,892 ‎ดูนี่สิ 272 00:33:29,716 --> 00:33:32,969 ‎การเอาเนื้อผู้ติดเชื้อ ‎ให้ตัวทดลองที่ร่างกายสมบูรณ์กิน 273 00:33:33,636 --> 00:33:37,724 ‎จะนำไปสู่การแพร่เชื้อของโรคนี้ 274 00:33:39,100 --> 00:33:40,935 ‎สิ่งนี้ควบคุมไม่ได้ 275 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 ‎เราต้องยับยั้งโรคระบาดนี้ไว้ 276 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 ‎ก่อนที่มันจะไปถึงทางเหนือ 277 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 {\an8}‎(อนุสรณ์ศึกพื้นที่ชุ่มน้ำอุนโพ) 278 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 {\an8}‎(เพื่อระลึกถึงชัยชนะ ‎ของผู้ว่าการอันฮยอนแห่งกยองซัง) 279 00:34:32,236 --> 00:34:34,655 {\an8}‎(ที่เอาชนะทหารญี่ปุ่นสามหมื่นนาย ‎ด้วยทหารห้าร้อยนาย) 280 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 {\an8}‎(หมู่บ้านซูมัง) 281 00:34:58,721 --> 00:34:59,931 ‎พี่ อย่าไปเลยนะ 282 00:35:16,614 --> 00:35:18,866 ‎ได้โปรดอย่าทิ้งข้าไป 283 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 ‎พี่ไม่ไปไม่ได้หรือ 284 00:35:20,618 --> 00:35:23,079 ‎กลับเข้าไปข้างในซะ พี่สัญญาว่าจะกลับมา 285 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 ‎ขอร้องล่ะ อย่าไปเลย 286 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 ‎พี่ต้องกลับมานะ 287 00:35:40,054 --> 00:35:41,305 ‎พี่ต้องกลับมานะ 288 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 {\an8}‎(ประตูทิศเหนือของซังจู) 289 00:36:37,778 --> 00:36:39,906 {\an8}‎คนนำสารมาแล้วขอรับ! 290 00:36:49,415 --> 00:36:51,375 ‎เป็นยังไงบ้าง เจ้าหาเจอไหม 291 00:36:51,667 --> 00:36:53,836 ‎- ใช่สิ่งนี้หรือเปล่าขอรับ ‎- ใช่ อันนี้แหละ 292 00:36:56,297 --> 00:36:57,590 ‎ทำดีมาก 293 00:37:05,264 --> 00:37:08,809 ‎นั่นของจากเรือขนส่งสินค้าหรือ 294 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 ‎ขอรับ 295 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 ‎ไม่มีเรื่องร้ายใดเกิดขึ้น 296 00:37:12,396 --> 00:37:15,191 ‎เพราะผู้ว่าการอันหาตัว ‎ผู้ติดเชื้อที่มุ่งหน้าไปทางเหนือเจอ 297 00:37:15,858 --> 00:37:18,486 ‎แต่ท่านบอกให้เพิ่มระดับ ‎การรักษาความปลอดภัยทางใต้ขอรับ 298 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 ‎ยังไงก็เถอะ 299 00:37:19,987 --> 00:37:22,823 ‎- จริงหรือเปล่า ‎- หมายถึงเรื่องอะไรหรือขอรับ 300 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 ‎ข้าได้ยินมาว่าองค์ชายรัชทายาทอยู่ในซังจู 301 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 ‎เป็นเรื่องจริงหรือเปล่า 302 00:37:32,875 --> 00:37:33,960 ‎ใต้เท้า! 303 00:37:36,796 --> 00:37:38,756 ‎กองทัพทั้งห้าออกจากฮันยาง 304 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 ‎และมุ่งหน้าไปมุนกยองเซเจแล้วขอรับ 305 00:38:11,455 --> 00:38:12,957 ‎นี่ ซอบี! 306 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 ‎ซอบี! 307 00:38:24,343 --> 00:38:27,054 ‎เจ้าไปไหนมาคนเดียวน่ะ ‎ข้าตามหาเจ้าเสียทั่วเลย 308 00:38:27,138 --> 00:38:29,473 ‎ข้ากำลังหาสมุนไพร ‎ไปให้องค์รัชทายาทเจ้าค่ะ 309 00:38:29,557 --> 00:38:30,975 ‎ช่างสมุนไพรนั่นเถอะ 310 00:38:32,059 --> 00:38:32,893 ‎หนีไปกับข้า 311 00:38:32,977 --> 00:38:34,812 ‎ถ้าเจ้ากลับไปหาพระองค์ ‎เจ้าต้องตายแน่ 312 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 ‎- ตามข้ามา ‎- ท่านพูดเรื่องอะไรเจ้าคะ 313 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 ‎กองทัพทั้งห้ากำลังมา ‎เพื่อจับกุมองค์รัชทายาท 314 00:38:41,319 --> 00:38:42,486 ‎อะไรนะ 315 00:38:43,321 --> 00:38:44,530 ‎จริงหรือเจ้าคะ 316 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 ‎จริงน่ะสิ ขืนอยู่กับชายที่เป็นกบฏ ‎เจ้าจะต้องไม่รอดแน่ 317 00:38:49,285 --> 00:38:51,620 ‎ข้าเป็นคนของกลุ่มแฮวอนโจ 318 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 ‎ฉะนั้นข้าปกป้องเจ้าได้ ไปกันเถอะ 319 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 ‎ท่านจะหนีอีกแล้วหรือเจ้าคะ 320 00:38:58,085 --> 00:38:59,378 ‎ไม่ใช่นะ ข้า... 321 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 ‎องค์รัชทายาททรงฝ่าฟัน ‎เรื่องยากลำบากมากมาย 322 00:39:02,131 --> 00:39:04,425 ‎เพื่อช่วยชีวิตผู้คนที่ท่านทิ้งไว้ 323 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 ‎แต่ท่านก็ยังจะทิ้งพระองค์ไปอีก 324 00:39:07,595 --> 00:39:11,349 ‎แสดงความกล้าหาญสักครั้งในชีวิต ‎มันยากขนาดนั้นเชียวหรือเจ้าคะ 325 00:39:11,932 --> 00:39:13,434 ‎คือว่า... 326 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 ‎หนีไปคนเดียวเถอะเจ้าค่ะ 327 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 ‎ข้าจะอยู่กับองค์รัชทายาท 328 00:39:17,396 --> 00:39:18,898 ‎แต่ว่า เดี๋ยวก่อนสิ... 329 00:39:20,566 --> 00:39:21,442 ‎ซอบี! 330 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 ‎ซอบี! 331 00:39:24,653 --> 00:39:25,946 ‎ซอบี! 332 00:39:36,665 --> 00:39:39,001 ‎ช้าหน่อย เดี๋ยวก็ติดคอหรอก 333 00:39:39,210 --> 00:39:43,005 ‎เจ้าไม่ต้องตะกละก็ได้ ‎ยังมีอีก กินให้หมดเลยนะ 334 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 ‎ตายแล้ว เจ้าดูเด็ก ‎เกินกว่าจะท้องนะเนี่ย 335 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 ‎เดี๋ยวข้าเอาไปเก็บให้ 336 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 ‎ขอบคุณที่ดูแลคนต้อยต่ำ ‎อย่างพวกเรานะเจ้าคะ 337 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 ‎ไม่จำเป็นต้องขอบคุณข้าหรอก 338 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 ‎หยุดพูดเรื่องไร้สาระแล้วก็กินกันเข้าไปนะ 339 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 ‎- เจ้าค่ะ ‎- ขอบคุณเจ้าค่ะ 340 00:39:59,063 --> 00:40:01,023 ‎กินเยอะๆ แล้วก็คลอดลูกชายนะ 341 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 ‎- ขอบพระคุณเจ้าค่ะ ‎- ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 342 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 ‎ว่าแต่ ใครกันนะ 343 00:40:08,989 --> 00:40:11,075 ‎ใครกันที่ดูแลเราดีขนาดนี้ 344 00:40:11,158 --> 00:40:12,785 ‎จะไปรู้เหรอ กินเข้าไปเถอะ 345 00:40:13,953 --> 00:40:15,830 ‎- ไม่มีใครบอกเราเลย ‎- คือว่า 346 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 ‎ข้าน่ะรู้สึกซาบซึ้งที่มีอาหารแล้วก็ที่พัก 347 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 ‎แต่ข้าก็ยังคิดว่ามันแปลกๆ นะ 348 00:40:21,627 --> 00:40:24,588 ‎ทำไมพวกเขาถึงพามาแต่ ‎คนท้องที่ไม่มีที่ไปล่ะ 349 00:40:24,672 --> 00:40:27,466 ‎ไม่เสียเงินก็กินเข้าไปเถอะ 350 00:40:27,550 --> 00:40:29,718 ‎ดูเหมือนเจ้าจะใกล้คลอดแล้วนะ 351 00:40:30,928 --> 00:40:33,681 ‎กินเข้าไปแล้วก็คลอดลูกแข็งแรงๆ นะ 352 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 ‎ขอบคุณเจ้าค่ะ 353 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 ‎ท่านหญิง ท่านแหละเจ้าค่ะ 354 00:40:41,272 --> 00:40:43,065 ‎ทำไมท่านถึงมาอยู่ที่นี่ได้ล่ะ 355 00:40:43,149 --> 00:40:44,817 ‎ท่านดูไม่ใช่พวกเดียวกับเราเลย 356 00:40:46,026 --> 00:40:48,571 ‎สามีข้าบอกให้ข้ามาอยู่ที่นี่น่ะ 357 00:40:50,865 --> 00:40:52,241 ‎ท่านหมายความว่ายังไง 358 00:40:52,950 --> 00:40:55,494 ‎สามีท่านรู้จักเจ้าของบ้านนี้หรือ 359 00:40:56,370 --> 00:40:58,747 ‎สามีข้าเป็นองครักษ์ประจำตัว ‎ขององค์ชายรัชทายาท 360 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 ‎แล้วเขาก็ออกเดินทางกับองค์ชายอยู่ 361 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 ‎เขากลัวว่าจะทิ้งข้าไว้คนเดียว ‎ก็เลยบอกให้มาอยู่ที่นี่น่ะ 362 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 ‎ไม่แปลกใจเลย 363 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 ‎ข้ารู้อยู่แล้วว่าท่านไม่ใช่ ‎หญิงหม้ายน่าสงสารแบบเรา 364 00:41:08,716 --> 00:41:10,885 ‎ดีจังเลยนะ 365 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 ‎สามีท่านนี่สุดยอดเลย 366 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 ‎ยังไงก็กินเยอะๆ นะ 367 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 ‎- กินให้อร่อยนะ ‎- เจ้าค่ะ 368 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 ‎พระมเหสี ถึงเวลาประชุมแล้วเพคะ 369 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 ‎ไปกันเถอะ 370 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 ‎พระมเหสีเสด็จแล้ว 371 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 ‎- ถวายบังคมพระมเหสี ‎- ถวายบังคมพระมเหสี 372 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 ‎ราชสำนักจงรับฟัง 373 00:44:20,240 --> 00:44:22,618 ‎พระราชโองการจากพระมเหสี 374 00:44:26,789 --> 00:44:29,291 ‎"สวรรค์มิได้ประทานพรแก่ประเทศเรา 375 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 ‎จึงทำให้ฝ่าบาทประชวรกะทันหัน 376 00:44:33,587 --> 00:44:35,214 ‎และทรงหมดสติ 377 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 ‎ในขณะเดียวกัน โอรสของพระองค์ ‎องค์ชายรัชทายาท 378 00:44:38,759 --> 00:44:40,594 ‎ทรงก่อกบฏร้ายแรง 379 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 ‎ด้วยความปรารถนาที่จะช่วงชิงบัลลังก์ 380 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 ‎ความวุ่นวายเช่นนี้ทำให้ราชวงศ์แตกแยก 381 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 ‎และบัลลังก์ไร้ผู้สืบทอด 382 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 ‎บัดนี้โรคร้ายกำลังระบาดไปทั่วประเทศ 383 00:44:52,439 --> 00:44:54,316 ‎นำความทุกข์ทรมานมาสู่ผู้คน 384 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 ‎เหตุการณ์นี้จะไม่ใช่ ‎โศกนาฏกรรมได้อย่างไรกัน 385 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 ‎ข้าไม่สามารถปฏิเสธคำแนะนำ 386 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 ‎ที่จริงใจและภักดีจากข้าหลวง ‎ทั้งในปัจจุบันและที่เกษียณไปแล้ว 387 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 ‎ในเรื่องบัลลังก์ที่ว่างเว้นอยู่ได้อีกต่อไป 388 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 ‎ข้าจึงเตรียมตัวขึ้นรับหน้าที่ ‎องค์ราชินีผู้สำเร็จราชการ" 389 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 ‎- ขอบพระทัยที่ทรงพระกรุณา ‎- ขอบพระทัยที่ทรงพระกรุณา 390 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 ‎วันแรกของพระองค์ ‎ในฐานะผู้สำเร็จราชการแทน 391 00:45:17,089 --> 00:45:20,134 ‎พระองค์จะมีรับสั่งแรก 392 00:45:20,926 --> 00:45:24,638 {\an8}‎"กำจัดเชื้อโรค ‎ที่คุกคามแผ่นดินกยองซัง 393 00:45:24,805 --> 00:45:26,765 ‎โดยส่งกองทัพทั้งห้าอันประกอบด้วย 394 00:45:26,849 --> 00:45:29,560 ‎หน่วยฝึกทหาร หน่วยบัญชาการทหารหลวง 395 00:45:29,643 --> 00:45:31,729 ‎และหน่วยป้อมปราการทางใต้ ‎ไปช่วยเหลือ" 396 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 ‎เสียงกลองบ่งบอกว่า ‎พวกเขาผ่านประตูที่สองมาแล้ว 397 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 ‎อีกไม่นานก็จะมาถึงแล้วขอรับ 398 00:45:44,158 --> 00:45:45,617 ‎ข้าเห็นพวกเขาแล้วขอรับ! 399 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 ‎(ประตูแรกของยองนัม) 400 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 ‎นั่นมันอะไรกัน 401 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 ‎"ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 402 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 ‎ให้ปิดตายฝั่งตะวันออก ‎และตะวันตกของกยองซัง" 403 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 ‎ปิดตายประตูแรก! 404 00:46:36,710 --> 00:46:38,253 ‎เกิดอะไรขึ้นหรือขอรับ 405 00:46:41,715 --> 00:46:43,383 ‎ท่านทำอะไรขอรับ 406 00:46:43,634 --> 00:46:45,010 ‎ทำไมท่านถึงปิด... 407 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 ‎เจ้าทำอะไรน่ะ 408 00:46:52,684 --> 00:46:54,269 ‎หยุดนะ! 409 00:47:12,079 --> 00:47:15,999 ‎(ซังจู) 410 00:47:26,301 --> 00:47:30,389 {\an8}‎"มุนกยองเซเจ ‎ถนนสายหลักที่นำไปถึงกยองซัง 411 00:47:30,639 --> 00:47:33,350 {\an8}‎รวมถึงประตูชุงรยอง ชูพุงรยอง ‎และคเยริบรยองทุกประตู 412 00:47:33,475 --> 00:47:35,018 ‎จะถูกปิดตาย 413 00:47:35,602 --> 00:47:39,022 ‎ใครก็ตามที่ขัดคำสั่งนี้จะถูกประหารทันที 414 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 ‎เพื่อแสดงความเด็ดขาดของกฎหมาย" 415 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 ‎- ขอบพระทัยที่ทรงพระกรุณา ‎- ขอบพระทัยที่ทรงพระกรุณา 416 00:51:46,269 --> 00:51:52,025 ‎(ด้วยความอาลัยถึงโกกึนฮี) 417 00:51:52,651 --> 00:51:54,653 ‎คำบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ