1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,308 BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 Ers kungliga höghet måste äta. 4 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Det är inte Ers kungliga höghets fel. 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,742 Ni gjorde ert bästa för att rädda dem. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,162 Om jag agerat snabbare... 7 00:02:44,038 --> 00:02:45,498 ...kunde jag ha räddat dem. 8 00:02:45,582 --> 00:02:48,042 Då skulle ni ha dött på kuppen. 9 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 Ni sa att ni måste överleva. 10 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Planerade ni inte förräderi just för att överleva? 11 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 Jag ville vara annorlunda. 12 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Jag ville vara annorlunda än dem... 13 00:03:12,192 --> 00:03:13,443 ...som övergav de svaga. 14 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Och det var ni. 15 00:03:21,284 --> 00:03:23,828 Det var så jag såg det. 16 00:03:30,835 --> 00:03:34,214 Jag ska leta efter örter för att läka såret. 17 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 Är han tillbaka? 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,477 Inte än, är jag rädd. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 Hans namn är fortfarande okänt. 20 00:04:32,981 --> 00:04:36,150 Både namnet Yeong-sin och hans identitetslapp är falska. 21 00:04:37,694 --> 00:04:41,572 Just nu behöver vi någon som är välbekant med området. 22 00:04:42,323 --> 00:04:45,576 Såg Ers kungliga höghet inte hur han hanterade musköten? 23 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Inte ens palatsvakterna har sådana färdigheter. 24 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 De med den graden av skicklighet 25 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 är medlemmarna i Chakho. 26 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 Syftar du på elittruppen som jagar tigrar? 27 00:04:58,381 --> 00:04:59,340 Ja. 28 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Eftersom tigerjakt är farligt 29 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 väljs medlemmar baserat på vapenfärdighet 30 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 oavsett deras sociala status. 31 00:05:08,766 --> 00:05:10,435 Många av dem är ganska farliga. 32 00:05:10,935 --> 00:05:12,603 De skulle göra vad som helst 33 00:05:13,396 --> 00:05:14,939 för att hålla sig vid liv. 34 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Skulle de göra vad som helst för att hålla sig vid liv? 35 00:05:21,404 --> 00:05:23,239 De är som jag då. 36 00:05:23,823 --> 00:05:24,741 Ers kungliga höghet. 37 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Prata med mig. 38 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Inga soldater är efter oss. 39 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 Jag kollade även ett par byar på vägen. 40 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 Sjukdomen har inte spridits än, 41 00:05:41,549 --> 00:05:43,593 men folk är redan vettskrämda av dess rykte. 42 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Baserat på de tomma husen 43 00:05:45,720 --> 00:05:47,597 måste många bybor redan ha flytt. 44 00:07:04,924 --> 00:07:07,385 Ett monster! Det är ett monster! 45 00:07:26,571 --> 00:07:30,158 Vatten. Ge mig lite vatten. Vatten! 46 00:07:32,493 --> 00:07:33,327 Är det... 47 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 Magistrat Cho? 48 00:07:35,997 --> 00:07:37,206 Ers kungliga höghet? 49 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 Ers kungliga höghet. Är ni verkligen... 50 00:07:42,086 --> 00:07:43,087 Ers höghet, jag... 51 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Vet du hur mycket blod som spillts av dem du övergav? 52 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Var snäll och sluta. 53 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 Han är inte ens värd att döda. 54 00:08:01,022 --> 00:08:04,150 Flydde inte du för livet? Vad hände med dig? 55 00:08:04,734 --> 00:08:07,278 Tja, lastfartyget... 56 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 Sjukdomen spreds på skeppet. 57 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Vad menar du? 58 00:08:16,496 --> 00:08:19,040 Det fanns ett infekterat lik på skeppet. 59 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 Det infekterade alla ombord. 60 00:08:22,960 --> 00:08:25,463 Jag var den enda som lyckades ta mig därifrån levande. 61 00:08:25,546 --> 00:08:26,672 Var är skeppet nu? 62 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 Sjukdomen började spridas när vi kom till Seongju, så... 63 00:08:33,554 --> 00:08:34,722 Om så är fallet... 64 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 ...når de snart Sangju. 65 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 Budbärare har redan sänts, 66 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 så Sangju måste vara förberedda. 67 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Faktiskt 68 00:08:43,981 --> 00:08:47,902 blev bara stadsfästningar nära Dongnae underrättade om sjukdomen. 69 00:08:50,780 --> 00:08:54,116 Om Mungyeong Saejae i Sangju faller 70 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 kommer sjukdomen nå Hanyang på nolltid. 71 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 Vi far till Sangju på en gång. 72 00:09:12,760 --> 00:09:14,971 Ers kungliga höghet! 73 00:09:15,304 --> 00:09:18,432 Snälla... Låt mig följa med er. Ers kungliga höghet! 74 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 Sangju är på andra sidan berget! 75 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 När den väl når Sangju 76 00:09:58,639 --> 00:10:00,766 kommer sjukdomen att spridas över hela landet. 77 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Vi måste förhindra det. 78 00:10:04,895 --> 00:10:09,609 {\an8}SANGJU 79 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Är ryktena sanna? 80 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 - Vad? - En fördömd sjukdom sprider sig. 81 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 De säger att ett huvudlöst spöke visar sig om natten. 82 00:11:09,794 --> 00:11:11,420 En signaleld tändes från Dongnae. 83 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 Budbäraren har ännu inte kommit, 84 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 så de lokala myndigheterna vet inte detaljerna. 85 00:11:15,966 --> 00:11:17,134 Emellertid... 86 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 ...så sprids ett konstigt rykte i Gyeongsang. 87 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 En sjukdom sprids i Dongnae, 88 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 och dess offer tycks inte förbli döda. 89 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Gör er redo. 90 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 Jag ska lämna bergen. 91 00:11:53,295 --> 00:11:54,547 Den här talismanen 92 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 jagar iväg alla sjukdomar och spöken. 93 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 Talismanen 94 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 skriven i cinnober av den här unga shamanen kostar bara tio bun. 95 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Bara tio bun, allihop! 96 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 - Ge mig en, tack. - Här, det blir tio bun. 97 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 Ge mig en. Det här är allt jag har dock. 98 00:12:11,188 --> 00:12:15,568 Hur vågar du försöka pruta! Du är olycka. Schas! Tio bun! 99 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 - Hämta pengarna. - Skit också! 100 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 - Lord Ahn Hyeon. - Lord Ann Hyeon! 101 00:12:19,947 --> 00:12:21,407 Lord Ahn Hyeon är här! 102 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 Min herre, jag upptäckte något underligt vid strömmen. 103 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 Ni måste se det själv. 104 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Varför står ett av nationens skepp 105 00:12:53,397 --> 00:12:55,107 strandat här vid strömmen? 106 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 Jag väntar mig tumult, min herre. 107 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Det måste vara därför signalelden skickades från Dongnae. 108 00:13:15,503 --> 00:13:18,506 Det finns en by långt in i den här skogen. 109 00:13:19,173 --> 00:13:20,508 Ja, med svedjebruksbönder. 110 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Jag känner lukten av... grillat kött. 111 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 Det luktar fläsk. 112 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Här och på däck, 113 00:13:42,780 --> 00:13:43,948 det är blod överallt. 114 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 Golven och väggarna är täckta av blod, 115 00:14:20,943 --> 00:14:24,989 så var är de skadade eller döda? 116 00:14:36,500 --> 00:14:40,337 Man vet aldrig när man får mat nästa gång, så passa på att äta. 117 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 - Ät upp! - Glöm inte att tugga. 118 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 - Ät inte för mycket ris. - Så gott. 119 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Ät fläsket... 120 00:14:58,606 --> 00:14:59,607 Det här är märkligt. 121 00:15:00,608 --> 00:15:02,818 Folk dör av svält, men här äter de ris och fläsk. 122 00:15:06,822 --> 00:15:10,367 Vad för er så här långt in i skogen? 123 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 Var kommer maten ifrån? 124 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 Tja, 125 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 det var betalning för att vi hjälpte till vid en fest. 126 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 Sällan. 127 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 Flytta på er. Ur vägen! 128 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 Åt sidan. 129 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 Flytta på er, sa jag! 130 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Jag ser skeppslast! 131 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 De måste ha plundrat skeppet. 132 00:15:43,275 --> 00:15:44,276 Förlåt mig! 133 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Snälla, skona mig. 134 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 Vi är hemskt ledsna. 135 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 Vi hade inte tänkt stjäla från skeppet. 136 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 Maten var bara för god att avstå. 137 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 - Snälla, skona oss! - Snälla, skona oss! 138 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 Förlåt oss. 139 00:16:01,210 --> 00:16:04,088 Fanns det någon på skeppet? 140 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 Alla var redan döda när vi kom. 141 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 Jag tittade till skeppet i morse. 142 00:16:09,718 --> 00:16:13,597 Passagerarna var gnagda på, som om djur hade attackerat dem. 143 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Var snäll och tro mig. 144 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Och kropparna? Lämnade ni dem bara? 145 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 De skulle dragit till sig djur, 146 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 så vi begravde dem allihop. 147 00:16:22,606 --> 00:16:23,857 Var? 148 00:16:25,943 --> 00:16:26,819 Var? 149 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 Ni har alla begått ett avskyvärt brott. 150 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 Dock förstår jag att ni gjorde det av hunger. 151 00:16:35,703 --> 00:16:39,456 Om ni är ärliga mot mig så mildrar jag era straff. 152 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 Låt oss visa vägen. 153 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Jag har hittat hjulspår! 154 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Är vi inte där än? 155 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Vi är nästan framme. 156 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Är det här? 157 00:17:39,975 --> 00:17:41,935 Vad gör ni? Fortsätt leda vägen! 158 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 Vi vet att man blir halshuggen av att stjäla statlig egendom. 159 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Vad pratar du om? 160 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Vi har levt länge nog, 161 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 men våra barn förtjänar inte att dö. 162 00:18:06,168 --> 00:18:09,379 Om inte ni pratar om våra brott blir våra synder inte kända. 163 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Era smutsiga skitstövlar. 164 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 Vet ni vem ni talar till? 165 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 Sänk era vapen! 166 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 Det här handlar om något allvarligare än stöld. 167 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Om det här inte blir ordnat 168 00:18:27,064 --> 00:18:28,565 kommer inte bara ni och era barn, 169 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 utan alla i Gyeongsang, vara i fara. 170 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Ta oss nu till kropparna! 171 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Har hungern gjort er döva? 172 00:18:44,164 --> 00:18:45,624 Var är kropparna? 173 00:18:48,961 --> 00:18:50,087 Ni står på dem. 174 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 Vad är det? 175 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 Om ni vill leva... 176 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 ...så höj era vapen och halshugg dem allihop. 177 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Här kommer en till våg av monster! 178 00:21:36,211 --> 00:21:38,130 Nej. Åh, nej! 179 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 Hjälp mig... 180 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 Nej! 181 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Kom ner är ni snäll! 182 00:25:11,134 --> 00:25:13,178 Måste jag tvinga ner er hit? 183 00:25:13,553 --> 00:25:16,097 Jag blir dödad om jag gör det. 184 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 Alla vill få ut mig ur palatset. 185 00:25:20,560 --> 00:25:23,897 Om jag blir avsatt kommer jag att dödas. 186 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 Jag saknar min bortgångna mor. 187 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 Ni ska inte vara här. 188 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 Det här är inte... 189 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 ...var ni ska vara. 190 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 191 00:25:52,842 --> 00:25:54,427 Jag vill inte gå dit. 192 00:25:55,011 --> 00:25:57,097 Mäster, jag går hellre tillbaka. 193 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 Det är sant vad ni säger. 194 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 Hans Majestät har mottagit 195 00:26:06,189 --> 00:26:09,734 en stor mängd vädjanden om er avsättning. 196 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 Vad värre är, 197 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 ingen i palatset kan skydda er. 198 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 Så... 199 00:26:17,367 --> 00:26:19,077 ...ni måste skydda er själv. 200 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Ers kungliga höghet... 201 00:26:27,502 --> 00:26:30,171 ...försöker inte bara att rädda ert eget liv. 202 00:26:31,131 --> 00:26:33,049 Ni för en kamp mot orättvisa. 203 00:26:33,133 --> 00:26:35,343 Det finns de som försöker göra 204 00:26:35,427 --> 00:26:38,555 kronprinsen till sin marionettdocka för sina egna intressen. 205 00:26:38,638 --> 00:26:41,141 Att kämpa och vinna mot den ondskan 206 00:26:41,224 --> 00:26:43,560 är det enda sättet att upprätthålla rättvisa. 207 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Visa er vördnad! 208 00:27:08,168 --> 00:27:09,878 Han är kronprinsen, 209 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 arvinge till tronen! 210 00:27:14,799 --> 00:27:17,719 - Vi hälsar Hans kungliga höghet! - Vi hälsar Hans kungliga höghet! 211 00:27:26,436 --> 00:27:27,812 Det var ett tag sedan, 212 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 mäster. 213 00:27:41,576 --> 00:27:43,578 Inget av det är lögn. 214 00:27:43,953 --> 00:27:44,996 Far... 215 00:27:48,166 --> 00:27:49,376 ...gick bort. 216 00:27:50,335 --> 00:27:52,879 Lord Cho, besatt av makt, beordrade läkare Lee Seung-hui 217 00:27:53,171 --> 00:27:55,924 att ge min far återupplivningsväxten som gjorde honom till... 218 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 ...ett köttätande monster. 219 00:27:59,344 --> 00:28:01,471 Det var det som utlöste den rysliga epidemin. 220 00:28:04,307 --> 00:28:06,976 Cho Hak-ju är lika vedervärdig som alltid. Du måste hjälpa. 221 00:28:08,019 --> 00:28:10,605 Jag ska återvända till Hanyang, straffa Haewon Cho-klanen, 222 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 och återuppbygga nationen. 223 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 När fick ni senast... 224 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 ...någon sömn? 225 00:28:26,996 --> 00:28:28,415 Vad menar du? 226 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 Har ni kommit hela vägen hit 227 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 trots hungern och ert ovårdade yttre? 228 00:28:38,508 --> 00:28:40,844 Busar på gatan kan göra det. 229 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 Men... 230 00:28:44,347 --> 00:28:45,640 ...inte Ers kungliga höghet. 231 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 Kronprinsen 232 00:28:49,227 --> 00:28:50,395 måste alltid... 233 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 ...se välvårdad och trygg ut. 234 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 Sangju är min hemstad och där jag för närvarande bor. 235 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Jag ber er 236 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 att vila i lugn och ro inatt. 237 00:29:15,420 --> 00:29:16,838 - Snabba på. - Ja, min herre. 238 00:29:35,231 --> 00:29:38,985 Vad för slags man är lord Ahn Hyeon? 239 00:29:42,071 --> 00:29:43,281 Varför frågar du mig det? 240 00:29:43,990 --> 00:29:45,825 Tycker du inte att det är konstigt? 241 00:29:47,327 --> 00:29:52,081 Varken lord Ahn eller hans tjänare blev skrämda vid åsynen av de sjuka. 242 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 De halshögg dem kvickt och brände de smittade. 243 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 De tvekade inte det minsta inför att slåss mot dem. 244 00:29:58,379 --> 00:30:02,675 Det var som om de mycket väl kände till de sjuka. 245 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 Eskortera Hans kungliga höghet. 246 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Och hitta en plats för hans sällskap att sova. 247 00:30:15,438 --> 00:30:16,731 Den här vägen, Ers höghet. 248 00:30:41,506 --> 00:30:43,299 Vad sa lord Ahn? 249 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 Han gav mig inget tydligt svar. 250 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 Är han verkligen att lita på? 251 00:30:54,519 --> 00:30:55,478 Ers kungliga höghet. 252 00:30:56,646 --> 00:31:00,692 Han må fortfarande sörja, men inte ens när lord Cho kuvade de lärda 253 00:31:00,775 --> 00:31:03,403 lyfte lord Ahn så mycket som ett finger för att hjälpa dem. 254 00:31:04,779 --> 00:31:07,615 Han kan vara i förbund med lord Cho. 255 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 Var försiktig med dina ord. 256 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 Han är ingen du kan tala lätt om. 257 00:31:13,997 --> 00:31:15,081 Men Ers höghet... 258 00:31:15,164 --> 00:31:16,457 Få lite vila du också. 259 00:31:17,292 --> 00:31:19,502 Det har du inte kunnat få de senaste dagarna. 260 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 {\an8}PATIENTJOURNAL 261 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 {\an8}HANYANG 262 00:31:44,068 --> 00:31:44,903 Titta här. 263 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 Varför får han mat och inte jag? Varför? 264 00:31:48,323 --> 00:31:49,824 Allvarligt? 265 00:32:05,173 --> 00:32:06,507 Vad är det? 266 00:32:08,259 --> 00:32:09,218 Du milde. 267 00:32:12,388 --> 00:32:13,806 Här borta! 268 00:32:14,223 --> 00:32:15,892 Titta... 269 00:33:29,716 --> 00:33:32,969 Att ge en frisk person infekterat kött att äta 270 00:33:33,636 --> 00:33:37,724 leder till överföring av sjukdomen. 271 00:33:39,100 --> 00:33:40,935 Det här kan inte kontrolleras. 272 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 Innan det når den norra regionen... 273 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 ...måste epidemin tyglas. 274 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 {\an8}MONUMENT ÖVER SLAGET VID UNPO VÅTMARK 275 00:34:29,650 --> 00:34:32,278 {\an8}TILL MINNE AV GYEONGSANGS GUVERNÖR AHN HYEONS STORA SEGER, 276 00:34:32,361 --> 00:34:34,489 {\an8}VARS 500 MAN BESEGRADE 30 000 JAPANSKA SOLDATER 277 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 {\an8}BYN SUMANG 278 00:34:58,721 --> 00:34:59,931 Gå inte. 279 00:35:16,614 --> 00:35:18,866 Snälla, lämna mig inte. 280 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 Kan du snälla stanna? 281 00:35:20,618 --> 00:35:23,079 Gå tillbaka in. Jag lovar att komma tillbaka. 282 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Snälla! Gå inte! 283 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Du måste komma tillbaka. 284 00:35:40,054 --> 00:35:41,305 Du måste! 285 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 {\an8}SANGJUS NORRA PORT 286 00:36:37,778 --> 00:36:39,906 {\an8}Det kommer en budbärare! 287 00:36:49,415 --> 00:36:51,375 Hur gick det? Hittade du det? 288 00:36:51,667 --> 00:36:53,836 - Är det det här, min herre? - Ja, det är det. 289 00:36:56,297 --> 00:36:57,590 Bra jobbat. 290 00:37:05,264 --> 00:37:08,809 Är det last från skeppet? 291 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Ja, min herre. 292 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 Inget katastrofalt hände 293 00:37:12,396 --> 00:37:15,191 tack vare att lord Ahn lokaliserade de smittade på väg norrut, 294 00:37:15,858 --> 00:37:18,486 men han nämnde att höja säkerheten i söder. 295 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 Hur som helst, 296 00:37:19,987 --> 00:37:22,823 - är det sant? - Får jag fråga vad du syftar på? 297 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 Jag hörde att Hans kungliga höghet är här i Sangju. 298 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 Är det sant? 299 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 Min herre! 300 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 De fem arméerna har lämnat Hanyang på väg mot Mungyeong Saejae. 301 00:38:12,164 --> 00:38:12,999 Hördu, Seo-bi! 302 00:38:13,582 --> 00:38:14,542 Seo-bi! 303 00:38:24,343 --> 00:38:27,054 Var har du varit helt själv? Jag har letat överallt. 304 00:38:27,138 --> 00:38:29,473 Jag letade medicinska örter åt Hans kungliga höghet. 305 00:38:29,557 --> 00:38:30,975 Glöm örterna. 306 00:38:32,059 --> 00:38:32,893 Fly med mig. 307 00:38:32,977 --> 00:38:34,812 Med honom kommer du att dö. 308 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 - Följ med mig. - Vad pratar du om? 309 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 De fem arméerna kommer för att gripa Hans kungliga höghet. 310 00:38:41,319 --> 00:38:42,445 Va? 311 00:38:43,321 --> 00:38:44,530 Är det sant? 312 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 Att vara med en man som begått förräderi är en säker död för dig. 313 00:38:49,285 --> 00:38:51,620 Jag tillhör Haewon Cho-klanen 314 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 så jag kan skydda dig. Kom nu! 315 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 Flyr du igen? 316 00:38:58,085 --> 00:38:59,378 Nej, alltså... 317 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 Hans kungliga höghet slog knut på sig själv 318 00:39:02,131 --> 00:39:04,425 för att rädda människorna du övergav, 319 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 men nu vänder du honom ryggen igen. 320 00:39:07,595 --> 00:39:11,349 Är det verkligen så svårt för dig att visa mod för en gångs skull? 321 00:39:11,932 --> 00:39:13,434 Tja, du förstår... 322 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 Fly du själv. 323 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 Jag stannar med Hans höghet. 324 00:39:17,396 --> 00:39:18,898 Men, vänta... 325 00:39:20,566 --> 00:39:21,442 Seo-bi! 326 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 Seo-bi! 327 00:39:24,653 --> 00:39:25,613 Seo-bi! 328 00:39:36,665 --> 00:39:39,001 Ta det lugnt så ni inte kvävs. 329 00:39:39,210 --> 00:39:43,005 Ni behöver inte vara giriga. Det finns mer, så ät upp. 330 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Du ser så ung ut för att vara gravid. 331 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Här, låt mig ta det. 332 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 Tack för att ni tar hand om enkla bönder som oss. 333 00:39:53,474 --> 00:39:57,728 Det är inget att tacka för. Sluta prata strunt och ät upp. 334 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 - Visst! - Tack. 335 00:39:59,063 --> 00:40:01,023 Ät upp och föd söner! 336 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 - Tack. - Tack. 337 00:40:07,279 --> 00:40:11,075 Förresten, vem kan det vara? Vem tar så väl hand om oss? 338 00:40:11,158 --> 00:40:12,785 Hur ska vi veta det? Ät bara. 339 00:40:13,953 --> 00:40:15,830 - Ingen berättar för oss. - Alltså, 340 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 jag är tacksam för maten och husrummet, 341 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 men det är ändå märkligt. 342 00:40:21,627 --> 00:40:24,588 Varför har de bara samlat havande kvinnor utan hem? 343 00:40:24,672 --> 00:40:27,466 Ät upp medan det är gratis. 344 00:40:27,550 --> 00:40:29,718 Det ser ut som att du ska föda när som helst. 345 00:40:30,928 --> 00:40:33,806 Ät upp och tryck ut en frisk bebis. 346 00:40:34,140 --> 00:40:35,516 Tack. 347 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 Frun. Ja, du. 348 00:40:41,272 --> 00:40:44,817 Hur hamnade du här? Du verkar inte som en av oss. 349 00:40:46,026 --> 00:40:48,571 Min make sa åt mig att vara här. 350 00:40:50,865 --> 00:40:52,408 Vad menar du med det? 351 00:40:52,950 --> 00:40:55,494 Känner din man husets herre? 352 00:40:56,370 --> 00:41:00,624 Min make är kronprinsens vakt och han reste iväg med honom. 353 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 Han ville inte lämna mig ensam, så han sa att mig att komma hit. 354 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 Inte undra på. 355 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 Jag visste att du inte var en ömklig änka som vi. 356 00:41:08,716 --> 00:41:10,885 Så fint. 357 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 Du har en underbar make. 358 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Hur som helst, ät upp. 359 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 - Låt det smaka. - Visst. 360 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Ers Majestät, det är tid för samling. 361 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Jag ska gå. 362 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Drottningen beträder nu salen! 363 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 - Vi hälsar Hennes Majestät. - Vi hälsar Hennes Majestät. 364 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Hovet ska nu höra 365 00:44:20,240 --> 00:44:22,618 Hennes Majestäts kungliga påbud. 366 00:44:26,789 --> 00:44:29,291 "Himlen gav ingen välsignelse till den här nationen 367 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 vilket ledde till Hans Majestäts plötsliga sjukdom 368 00:44:33,587 --> 00:44:35,214 och medvetslöshet. 369 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 Samtidigt begick hans son, kronprinsen, 370 00:44:38,759 --> 00:44:40,594 högförräderi 371 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 genom att själv begära tronen. 372 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 Detta tumult har splittrat den kungliga familjen 373 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 och tronen står tom. 374 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Nu sprids en fruktansvärd sjukdom över hela nationen 375 00:44:52,439 --> 00:44:54,316 som bara för med sig lidande för folket. 376 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 Hur kan det här inte vara en tragedi? 377 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 Jag kan inte längre avböja de uppriktiga 378 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 och lojala råden från sittande och tidigare ämbetsmän 379 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 rörande den tomma tronen, 380 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 och därför tar jag spjärn och tar över som drottningregent." 381 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 - Tack för er gränslösa generositet! - Tack för er gränslösa generositet! 382 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 På sin första dag som drottningregent 383 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 kommer Hennes Majestät föreställa sina första befallningar. 384 00:45:20,926 --> 00:45:24,638 "För att få bukt med sjukdomen som plågar landet Gyeongsang, 385 00:45:24,805 --> 00:45:26,765 kommer de fem arméerna bestående av 386 00:45:26,849 --> 00:45:29,560 militära träningsförbandet, kungliga kommanderiet 387 00:45:29,643 --> 00:45:31,979 och södra fästningsförbandet skickas för understöd." 388 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Trumman betyder att de har passerat den andra porten. 389 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 De är snart här. 390 00:45:44,158 --> 00:45:45,617 Jag ser dem komma! 391 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 YEONGNAMS FÖRSTA PORT 392 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 Vad är det? 393 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 "Från och med nu 394 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 är Gyeongsangs västra och östra del isolerade från varandra." 395 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Försegla den första porten! 396 00:46:36,710 --> 00:46:38,253 Vad är det som händer? 397 00:46:41,715 --> 00:46:43,383 Vad gör ni? 398 00:46:43,634 --> 00:46:45,010 Varför förseglar ni... 399 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 Vad gör ni? 400 00:46:52,684 --> 00:46:54,269 Sluta! 401 00:47:12,079 --> 00:47:15,999 SANGJU 402 00:47:26,301 --> 00:47:30,389 {\an8}"Mungyeong Saejae, huvudvägen som leder ut ur Gyeongsang 403 00:47:30,556 --> 00:47:33,433 {\an8}och samtliga portar i Jungnyeong, Chupungnyeong och Gyeripnyeong 404 00:47:33,517 --> 00:47:35,018 förseglas nu. 405 00:47:35,602 --> 00:47:39,022 Den som går emot den här ordern avrättas omedelbart, 406 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 och därmed demonstreras lagens allvar." 407 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 - Tack för er gränslösa generositet! - Tack för er gränslösa generositet! 408 00:51:46,269 --> 00:51:52,025 TILL MINNE AV GO GEUN-HEE 409 00:51:52,651 --> 00:51:54,653 Undertexter: Rebecka Johansson