1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,600 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:30,483 --> 00:02:32,026 De må spise, Deres Høyhet. 4 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Det er ikke Deres Høyhets feil. 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 De gjorde Deres beste for å redde de folkene. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,453 Hvis jeg hadde grepet inn tidligere, 7 00:02:44,038 --> 00:02:45,498 kunne jeg ha reddet dem. 8 00:02:45,582 --> 00:02:48,042 Da ville De ha endt opp død. 9 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 De sa selv at De måtte leve. 10 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Konspirerte De ikke forræderi for å leve? 11 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 Jeg ville være annerledes. 12 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Jeg ville være annerledes enn dem... 13 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 ...som forlot de svake. 14 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 Og det var De. 15 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 Det er sånn jeg så det. 16 00:03:30,835 --> 00:03:34,464 Jeg skal se etter noen urter for å hjelpe med såret. 17 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Er han tilbake? 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,602 Ikke ennå, er jeg redd. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 Navnet hans er fortsatt ukjent. 20 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 Navnet Yeong-sin, så vel som ID-brikken hans, er falsk. 21 00:04:37,694 --> 00:04:41,572 På dette tidspunktet trenger vi noen som kjenner området godt. 22 00:04:42,323 --> 00:04:45,576 Så Deres Høyhet ikke hvordan han behandlet geværet? 23 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Ikke engang palassvakter er så dyktige. 24 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 De som kan matche det nivået av dyktighet 25 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 er medlemmene av Chakho. 26 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 Snakker du om elitetroppen som jakter på tigre? 27 00:04:58,381 --> 00:04:59,340 Ja. 28 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Siden tigerjakt er farlig, 29 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 blir medlemmer valgt basert på kampferdighetene sine 30 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 uavhengig av deres sosiale status. 31 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 Mange av dem er ganske farlige. 32 00:05:10,935 --> 00:05:12,603 De er i stand til hva som helst 33 00:05:13,396 --> 00:05:14,939 for å holde seg i live. 34 00:05:18,109 --> 00:05:21,321 Er de i stand til hva som helst for å holde seg i live? 35 00:05:21,404 --> 00:05:23,239 Så de er som meg, da. 36 00:05:23,823 --> 00:05:24,699 Deres Høyhet. 37 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Snakk til meg. 38 00:05:35,001 --> 00:05:36,919 Ingen soldater følger etter oss. 39 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 Jeg sjekket òg noen landsbyer på veien. 40 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 Sykdommen har ikke spredd seg ennå, 41 00:05:41,549 --> 00:05:43,593 men folket er allerede vettskremt av ryktene. 42 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Med alle de tomme boligene 43 00:05:45,845 --> 00:05:47,722 har flere landsbyboere allerede flyktet. 44 00:07:05,007 --> 00:07:07,385 Et monster! Det er et monster! 45 00:07:26,571 --> 00:07:30,158 Vann. Gi meg vann. Vann! 46 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Er det... 47 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 Magistrat Cho? 48 00:07:35,997 --> 00:07:37,457 Deres Høyhet? 49 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 Deres Høyhet. Er De virkelig... 50 00:07:42,086 --> 00:07:43,087 Deres Høyhet, jeg... 51 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Vet du hvor mye folkene du forlot blødde? 52 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Vær så snill, stopp. 53 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 Han er ikke verdt å drepe. 54 00:08:01,022 --> 00:08:04,150 Flyktet du ikke for livet? Hva skjedde med deg? 55 00:08:04,734 --> 00:08:07,278 Vel, lasteskipet... 56 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 Sykdommen spredde seg på skipet. 57 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Hva mener du? 58 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Det var et infisert lik på skipet. 59 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 Liket infiserte alle ombord. 60 00:08:22,960 --> 00:08:25,463 Jeg var den eneste som kom meg vekk i live. 61 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 Hvor er skipet nå? 62 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 Sykdommen begynte å spre seg da vi nådde Seongju, så... 63 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 Hvis det er tilfelle, 64 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 vil de nå Sangju snart. 65 00:08:39,060 --> 00:08:40,478 Budbringere er allerede sendt, 66 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 så Sangju må være forberedt på det. 67 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Faktisk 68 00:08:43,981 --> 00:08:47,944 var det bare by-festningene nær Dongnae som fikk beskjed om sykdommen. 69 00:08:50,780 --> 00:08:54,116 Hvis Mungyeong Saejae i Sangju faller, 70 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 vil sykdommen raskt nå Hanyang. 71 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 Vi drar til Sangju umiddelbart. 72 00:09:12,760 --> 00:09:14,971 Deres Høyhet! 73 00:09:15,304 --> 00:09:18,683 Vær så snill... La meg bli med. Deres Høyhet! 74 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 Sangju er over det fjellet! 75 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 Hvis Sangju faller, 76 00:09:58,639 --> 00:10:00,766 vil sykdommen spre seg over hele nasjonen. 77 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Vi må stoppe det. 78 00:10:04,895 --> 00:10:09,609 {\an8}SANGJU 79 00:10:46,520 --> 00:10:47,563 Er ryktene sanne? 80 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 - Hva? - En forbannet sykdom sper seg. 81 00:10:51,150 --> 00:10:53,903 De sier at et hodeløst spøkelse viser seg om natten. 82 00:11:09,794 --> 00:11:11,420 Et signalbål er tent fra Dongnae. 83 00:11:11,837 --> 00:11:13,381 Budbringeren har ikke kommet ennå, 84 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 så de lokale myndighetene vet ikke detaljene. 85 00:11:15,966 --> 00:11:17,134 Men, 86 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 et merkelig rykte sper seg over Gyeongsang. 87 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 En sykdom sprer seg i Dongnae, 88 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 og ofrene ser ikke ut til å forbli døde. 89 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Gjør dere klare. 90 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 Jeg forlater fjellene. 91 00:11:53,295 --> 00:11:54,547 Denne talismanen 92 00:11:54,630 --> 00:11:58,509 jager bort alle sykdommer og spøkelser. 93 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 Talismanen 94 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 skrevet i sinober av denne unge sjamanen koster bare ti bun. 95 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Bare ti bun, folkens! 96 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 - Gi meg én, vær så snill. - Her, det er ti bun. 97 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 Gi meg også én. Men jeg har ikke mer. 98 00:12:11,188 --> 00:12:13,691 Hvordan våger du prøve å prute med meg! 99 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Du betyr ulykke. Vekk! Ti bun! 100 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 - Skaff pengene. - Faen ta! 101 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 - Lord Ahn. - Lord Ahn Hyeon! 102 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 - Lord Ahn! - Lord Ahn Hyeon er her! 103 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 Min herre, jeg inspiserte området og fant noe merkelig ved elven. 104 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 Du må se det selv. 105 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Hvorfor er et skip som tilhører nasjonen 106 00:12:53,397 --> 00:12:55,107 strandet her? 107 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 Jeg mistenker trøbbel, min herre. 108 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Det er nok årsaken til bålsignalet fra Dongnae. 109 00:13:15,503 --> 00:13:18,506 Det er en landsby her i skogen. 110 00:13:19,173 --> 00:13:20,508 Ja, med svedjebruk-bønder. 111 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Jeg lukter... stekt kjøtt. 112 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 Jeg lukter svin. 113 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Både her og på dekket 114 00:13:42,655 --> 00:13:43,948 er det blod overalt. 115 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 Gulvene og veggene er dekket av blod, 116 00:14:20,943 --> 00:14:24,989 så hvor er de skadede eller de døde? 117 00:14:36,500 --> 00:14:40,337 Vi vet jo ikke når vi får spise igjen, så spis mens dere kan. 118 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 - Spis opp! - Ikke glem å tygge. 119 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 - Ikke spis for mye ris. - Det er godt. 120 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Spis svinet... 121 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Dette er merkelig. 122 00:15:00,774 --> 00:15:03,402 Folk dør av sult, men her spiser de ris og svin. 123 00:15:06,822 --> 00:15:10,367 Hva bringer dere så dypt inn i skogen? 124 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 Hvor kommer maten fra? 125 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 Vel, 126 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 vi mottok det som betaling for å hjelpe til på en fest. 127 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 Du tuller. 128 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 Flytt dere. Unna vei! 129 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 Flytt deg. 130 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 Jeg sa flytt deg! 131 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Det er last fra skipet her! 132 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 De må ha plyndret det. 133 00:15:43,275 --> 00:15:44,276 Unnskyld! 134 00:15:44,360 --> 00:15:46,862 Vær så snill, spar livet mitt. 135 00:15:46,946 --> 00:15:48,238 Vi er så lei oss. 136 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 Det var ikke meningen å stjele fra skipet. 137 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 Maten var bare for god til å la ligge. 138 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 - Vær så snill, spar livene våre! - Vær så snill, spar livene våre! 139 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 Tilgi oss. 140 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 Var det noen andre på skipet? 141 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 Alle var døde da vi kom dit. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 Jeg gikk for å sjekke skipet i morges. 143 00:16:09,718 --> 00:16:13,597 Passasjerene var tygget på, som om dyr hadde angrepet dem. 144 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Vær så snill, tro meg. 145 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Hva med likene? Lot dere dem bare være der? 146 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 Dyr ville ha tatt dem, 147 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 så vi begravde alle. 148 00:16:22,606 --> 00:16:23,857 Hvor? 149 00:16:25,943 --> 00:16:26,819 Hvor? 150 00:16:28,946 --> 00:16:31,740 Dere har alle begått en forferdelig forbrytelse. 151 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 Men dere gjorde det fordi dere sultet. 152 00:16:35,703 --> 00:16:39,456 Hvis dere er ærlige med meg, skal jeg minske straffen deres. 153 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 Vi kan vise vei. 154 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Jeg har funnet hjulspor! 155 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Er vi ikke der snart? 156 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Vi er snart fremme. 157 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Er dette stedet? 158 00:17:39,475 --> 00:17:41,935 Hva gjør dere? Vis vei! 159 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 Vi vet at de som stjeler myndighetenes eiendom mister hodet. 160 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Hva snakker du om? 161 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Vi har levd lange nok liv, 162 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 men barna våre fortjener ikke å dø. 163 00:18:05,876 --> 00:18:09,588 Hvis dere tier, kan syndene våre forbli skjult. 164 00:18:11,465 --> 00:18:13,342 Fandens drittsekker. 165 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 Vet dere hvem dere snakker til? 166 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 Senk våpnene deres! 167 00:18:22,684 --> 00:18:25,062 Denne saken er mer alvorlig enn tyveri. 168 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Hvis det ikke ordnes opp i, 169 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 kan både dere og barna deres, 170 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 og alle i Gyeongsang dø. 171 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Led oss til likene! 172 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Har sult skadet hørselen deres? 173 00:18:44,164 --> 00:18:45,624 Hvor er likene? 174 00:18:48,961 --> 00:18:50,087 Dere står på dem. 175 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 Hva er det? 176 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 Hvis dere ønsker å leve, 177 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 hev våpnene deres og kutt hodet av alle sammen. 178 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 En ny bølge med monstre! 179 00:21:36,211 --> 00:21:38,130 Nei. Å nei! 180 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 Hjelp meg... 181 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 Nei! 182 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Vær så snill, kom ned! 183 00:25:11,301 --> 00:25:13,345 Må jeg tvinge deg ned hit? 184 00:25:13,553 --> 00:25:16,097 Jeg blir drept om jeg gjør det. 185 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 Alle vil ha meg ut av palasset. 186 00:25:20,560 --> 00:25:23,897 Hvis jeg blir avsatt, blir jeg drept. 187 00:25:25,815 --> 00:25:29,444 Jeg savner moren min. 188 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 Du er ikke ment å være her. 189 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 Dette er ikke... 190 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 ...hvor du skal være. 191 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 192 00:25:52,842 --> 00:25:54,427 Jeg vil ikke inn dit. 193 00:25:55,011 --> 00:25:57,097 Mester, jeg vil heller dra tilbake. 194 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 Det De sa er riktig. 195 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 Hans Majestet har mottatt 196 00:26:06,106 --> 00:26:09,734 en bunke klagemål som krever din avsettelse. 197 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 For å gjøre det verre, 198 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 er det ingen i palasset som kan beskytte Dem. 199 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 Så... 200 00:26:17,367 --> 00:26:19,077 De må beskytte Dem selv. 201 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Deres Høyhet... 202 00:26:27,377 --> 00:26:30,171 ...forsøker ikke bare å beskytte Deres eget liv. 203 00:26:31,131 --> 00:26:33,049 De er i en kamp mot urettferdighet. 204 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Det finnes folk som forsøker å gjøre 205 00:26:35,260 --> 00:26:38,555 kronprinsen til en dukke for egne interesser. 206 00:26:38,638 --> 00:26:41,141 Å kjempe og vinne mot den ondskapen 207 00:26:41,224 --> 00:26:43,560 er eneste måte å opprettholde rettferdighet på. 208 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Vis respekt! 209 00:27:08,168 --> 00:27:09,794 Han er kronprinsen, 210 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 arvingen til tronen! 211 00:27:14,883 --> 00:27:17,719 - Vi hyller Hans Høyhet! - Vi hyller Hans Høyhet! 212 00:27:26,436 --> 00:27:27,812 En stund siden sist, 213 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 mester. 214 00:27:41,451 --> 00:27:43,578 Ikke noe av det er løgn. 215 00:27:43,953 --> 00:27:44,996 Far... 216 00:27:48,249 --> 00:27:49,584 ...har gått bort. 217 00:27:50,335 --> 00:27:52,879 Lord Cho, besatt av makt, fikk lege Lee Seung-hui 218 00:27:53,254 --> 00:27:56,049 til å gi min far oppstandelsesplanten, som omgjorde ham til... 219 00:27:57,634 --> 00:27:58,760 ...et bestialsk monster. 220 00:27:59,344 --> 00:28:01,471 Det var starten på den grusomme epidemien. 221 00:28:04,307 --> 00:28:06,976 Cho Hak-ju er like avskyelig som alltid. Du må hjelpe. 222 00:28:08,103 --> 00:28:10,563 Jeg returnerer til Hanyang, straffer Haewon Cho-klanen, 223 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 og bygger denne nasjonen på nytt. 224 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 Når var sist gang... 225 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 ...De sov? 226 00:28:26,996 --> 00:28:28,415 Hva mener du? 227 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 Har De kommet hele denne veien 228 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 til tross for sulten og det ustelte utseendet? 229 00:28:38,508 --> 00:28:40,844 Bøller på gaten kan gjøre det. 230 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 Men... 231 00:28:44,347 --> 00:28:45,849 ...Deres Høyhet kan ikke. 232 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 Kronprinsen 233 00:28:49,227 --> 00:28:50,395 må alltid... 234 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 ...se passende og selvsikker ut. 235 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 Sangju er hjembyen min og hvor jeg for tiden bor. 236 00:29:08,788 --> 00:29:10,206 Jeg ber Dem, Deres Høyhet, 237 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 sov fredelig i natt. 238 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 - Skynd deg. - Ja, sir. 239 00:29:35,106 --> 00:29:38,985 Hva slags mann er lord Ahn Hyeon? 240 00:29:42,071 --> 00:29:43,281 Hvorfor spør du om det? 241 00:29:43,990 --> 00:29:45,825 Synes du ikke det er merkelig? 242 00:29:47,327 --> 00:29:49,746 Hverken lord Ahn eller tjenerne hans 243 00:29:49,829 --> 00:29:52,081 ble skremt av synet av de syke. 244 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 De hugget raskt hodene av og brant de infiserte. 245 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 De nølte ikke et øyeblikk med å kjempe mot dem. 246 00:29:58,338 --> 00:30:02,675 Det var som om de visste om de infiserte. 247 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 Eskorter Hans Høyhet. 248 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Og finn et sted å hvile for ledsagerne hans. 249 00:30:15,438 --> 00:30:16,731 Denne veien, Deres Høyhet. 250 00:30:41,506 --> 00:30:43,299 Hva sa lord Ahn? 251 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 Han ga meg ikke et definitivt svar. 252 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 Kan han virkelig stoles på? 253 00:30:54,519 --> 00:30:55,478 Deres Høyhet. 254 00:30:56,604 --> 00:30:58,439 Han er kanskje fortsatt i sorg, 255 00:30:58,606 --> 00:31:00,692 men selv da lord Cho undertrykket studentene, 256 00:31:00,775 --> 00:31:03,570 løftet ikke lord Ahn en finger for å hjelpe dem. 257 00:31:04,779 --> 00:31:07,615 Han kan være alliert med lord Cho. 258 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 Pass på hva du sier. 259 00:31:10,326 --> 00:31:12,328 Han er ikke en du snakker lettsindig om. 260 00:31:13,997 --> 00:31:15,081 Men Deres Høyhet... 261 00:31:15,164 --> 00:31:16,457 Hvil deg du også. 262 00:31:17,292 --> 00:31:19,502 Du har ikke hatt muligheten de siste par dagene. 263 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 {\an8}PASIENTJOURNAL 264 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 {\an8}HANYANG 265 00:31:44,068 --> 00:31:44,903 Se her. 266 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 Hvorfor får han mat og ikke jeg? Hvorfor? 267 00:31:48,323 --> 00:31:49,532 Seriøst? 268 00:32:05,173 --> 00:32:06,758 Hva er galt? 269 00:32:08,259 --> 00:32:09,218 Kjære vene. 270 00:32:12,388 --> 00:32:13,806 Her borte! 271 00:32:14,223 --> 00:32:15,892 Se... 272 00:33:29,716 --> 00:33:32,719 Å gi kjøttet av en infisert til en frisk person 273 00:33:33,636 --> 00:33:37,724 leder til overføring av sykdommen. 274 00:33:39,100 --> 00:33:40,935 Dette kan ikke kontrolleres. 275 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 Før den når den nordlige regionen, 276 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 må epidemien begrenses. 277 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 {\an8}MONUMENT FOR SLAGET OM UNPO-VÅTMARKENE 278 00:34:29,650 --> 00:34:32,278 {\an8}TIL MINNE OM SEIEREN TIL GUVERNØR AHN HYEON FRA GYEONGSANG 279 00:34:32,361 --> 00:34:34,489 {\an8}SOM BEKJEMPET 30 000 JAPANERE MED 500 SOLDATER 280 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 {\an8}SUMANG LANDSBY 281 00:34:58,805 --> 00:35:00,014 Ikke dra. 282 00:35:16,614 --> 00:35:18,866 Vær så snill, ikke forlat meg. 283 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 Kan du ikke bli? 284 00:35:20,618 --> 00:35:23,079 Gå inn igjen. Jeg lover å komme tilbake. 285 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Vær så snill! Ikke dra! 286 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Du må komme tilbake. 287 00:35:40,054 --> 00:35:41,305 Du må! 288 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 {\an8}SANGJU NORDRE PORT 289 00:36:37,778 --> 00:36:39,488 {\an8}Det kommer en budbringer! 290 00:36:49,415 --> 00:36:51,375 Hvordan gikk det? Fant du det? 291 00:36:51,667 --> 00:36:53,836 - Er det dette, min herre? - Ja, det er det. 292 00:36:56,297 --> 00:36:57,590 Godt jobbet. 293 00:37:05,264 --> 00:37:08,809 Er det lasten fra skipet? 294 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Ja, min herre. 295 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 Ingenting katastrofalt skjedde 296 00:37:12,396 --> 00:37:15,191 takket være lord Ahn som fant de infiserte på vei nordover, 297 00:37:15,858 --> 00:37:18,486 men han nevnte å øke vaktholdet i syd. 298 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 Uansett... 299 00:37:19,987 --> 00:37:22,823 - Er det sant? - Kan jeg spørre hva du mener? 300 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 Jeg hørte at Hans Høyhet er her i Sangju. 301 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 Er det sant? 302 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 Min herre! 303 00:37:36,796 --> 00:37:38,756 De fem hærene har dratt fra Hanyang 304 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 og er på vei til Mungyeong Saejae. 305 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 Hei, Seo-bi! 306 00:38:24,343 --> 00:38:27,054 Hvor har du vært helt alene? Jeg lette overalt. 307 00:38:27,138 --> 00:38:29,473 Jeg lette etter medisinske urter for Hans Høyhet. 308 00:38:29,557 --> 00:38:30,975 Glem urtene. 309 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Flykt med meg. 310 00:38:32,977 --> 00:38:34,812 Du vil dø hvis du returnerer til ham. 311 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 - Følg meg. - Hva snakker du om? 312 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 De fem hærene er på vei for å arrestere Hans Høyhet. 313 00:38:41,277 --> 00:38:42,445 Hva? 314 00:38:43,321 --> 00:38:44,530 Er det sant? 315 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 Å være med noen som har begått forræderi betyr sikker død. 316 00:38:49,285 --> 00:38:51,620 Jeg er fra Haewon Cho-klanen, 317 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 så jeg kan beskytte deg. Kom igjen! 318 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 Flykter du igjen? 319 00:38:58,085 --> 00:38:59,253 Nei, vel... 320 00:38:59,337 --> 00:39:01,964 Hans Høyhet gikk gjennom store prøvelser 321 00:39:02,131 --> 00:39:04,425 for å redde folkene du forlot, 322 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 men her er du, og vender ham ryggen igjen. 323 00:39:07,595 --> 00:39:11,349 Er det så vanskelig for deg å vise mot bare én gang i livet ditt? 324 00:39:11,932 --> 00:39:13,434 Vel, du skjønner... 325 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 Flykt alene. 326 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 Jeg blir hos Hans Høyhet. 327 00:39:17,396 --> 00:39:18,898 Men, vent... 328 00:39:20,566 --> 00:39:21,442 Seo-bi! 329 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 Seo-bi! 330 00:39:36,665 --> 00:39:39,001 Ro ned, ellers kveler du deg selv. 331 00:39:39,335 --> 00:39:43,005 Du trenger ikke være grådig. Det er mer, så spis opp. 332 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Herregud, du ser ung ut til å være gravid. 333 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Her, la meg ta den. 334 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 Takk for at du tar vare på enkle bønder som oss. 335 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Det er ikke nødvendig å takke. 336 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 Slutt å snakke tull, og spis opp. 337 00:39:57,812 --> 00:39:58,854 - Klart! - Takk. 338 00:39:58,938 --> 00:40:01,023 Spis opp og fød sønner! 339 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 - Takk. - Takk. 340 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 Forresten, hvem kan det være? 341 00:40:08,989 --> 00:40:11,075 Hvem tar så godt vare på oss? 342 00:40:11,158 --> 00:40:13,035 Hvordan kan vi vite det? Bare spis opp. 343 00:40:13,953 --> 00:40:15,830 - Ingen forteller oss noe. - Vel, 344 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 jeg er takknemlig for maten og lyet, 345 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 men jeg synes det er merkelig. 346 00:40:21,627 --> 00:40:24,588 Hvorfor har de bare samlet gravide som ikke har noe sted å dra? 347 00:40:24,672 --> 00:40:27,383 Spis opp mens det er gratis. 348 00:40:27,550 --> 00:40:29,718 Det ser ut som om du kan føde når som helst. 349 00:40:30,928 --> 00:40:33,681 Spis opp, og bare press ut en frisk baby. 350 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 Takk. 351 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 Frue. Ja, du. 352 00:40:41,272 --> 00:40:42,982 Hvordan endte du opp her? 353 00:40:43,065 --> 00:40:44,817 Du virker ikke som én av oss. 354 00:40:46,026 --> 00:40:48,571 Mannen min ba meg være her. 355 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Hva mener du med det? 356 00:40:52,950 --> 00:40:55,494 Kjenner mannen din mesteren i denne husholdningen? 357 00:40:56,287 --> 00:40:58,747 Mannen min er vakten til kronprinsen, 358 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 og han dro på en reise med Hans Høyhet. 359 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 Han var bekymret over å la meg være alene, så han ba meg om å komme hit. 360 00:41:04,336 --> 00:41:05,754 Ikke rart. 361 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 Jeg visste du ikke var en patetisk enke som oss. 362 00:41:08,716 --> 00:41:10,885 Så søtt. 363 00:41:10,968 --> 00:41:13,179 Du har en fantastisk mann. 364 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Uansett, vær så snill, spis opp. 365 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 - Bare nyt. - Klart. 366 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Deres Majestet, det er på tide å samles. 367 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Jeg skal gå. 368 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Dronningen kommer! 369 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 - Vi hyller Hennes Majestet. - Vi hyller Hennes Majestet. 370 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Hoffet vil høre 371 00:44:20,240 --> 00:44:22,618 Hennes Majestets kongelige kunngjøring. 372 00:44:26,789 --> 00:44:29,291 "Himmelen velsignet ikke nasjonen, 373 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 som førte til at Hans Majestet plutselig ble syk 374 00:44:33,587 --> 00:44:35,214 og mistet bevisstheten. 375 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 I mellomtiden har sønnen hans, kronprinsen, 376 00:44:38,759 --> 00:44:40,594 begått høyforræderi 377 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 ved å begjære tronen for seg selv. 378 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 Slikt oppstyr har forstyrret Den kongelige familien 379 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 og tronen står tom. 380 00:44:49,228 --> 00:44:51,480 Nå sprer en grusom sykdom seg gjennom nasjonen 381 00:44:52,439 --> 00:44:54,316 og bringer lidelse til folket. 382 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 Hvordan er ikke dette en tragedie? 383 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 Jeg kan ikke lenger avvise de oppriktige 384 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 og lojale rådene fra nåværende og pensjonerte offisielle 385 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 når det gjelder at tronen står tom, 386 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 og jeg vil derfor stålsette meg og ta over som dronningregent." 387 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 - Takk for din grenseløse sjenerøsitet! - Takk for din grenseløse sjenerøsitet! 388 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 På hennes første dag som dronningregent, 389 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 vil Hennes Majestet gi sine første ordrer. 390 00:45:20,926 --> 00:45:24,638 "For å utrydde sykdommen som terroriserer Gyeongsang, 391 00:45:24,805 --> 00:45:26,765 vil De fem hærene som består av 392 00:45:26,890 --> 00:45:29,560 Den militære treningsbrigaden, Den kongelige divisjonen, 393 00:45:29,643 --> 00:45:32,104 og Brigaden for sørfortene sendes som hjelp." 394 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Trommen indikerer at de har passert den andre porten. 395 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 De er her snart. 396 00:45:44,158 --> 00:45:45,617 Jeg kan se dem! 397 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 YEONGNAMS FØRSTE PORT 398 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 Hva er det? 399 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 "Fra og med nå 400 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 vil den vestre og østre delen av Gyeongsang sperres av." 401 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Sperr den første porten! 402 00:46:37,211 --> 00:46:38,253 Hva foregår? 403 00:46:41,715 --> 00:46:43,383 Hva gjør dere? 404 00:46:43,634 --> 00:46:45,010 Hvorfor sperrer dere... 405 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 Hva gjør dere? 406 00:46:52,684 --> 00:46:54,269 Stopp! 407 00:47:12,079 --> 00:47:15,999 SANGJU 408 00:47:26,301 --> 00:47:30,389 {\an8}"Mungyeong Saejae, hovedveien som leder ut av Gyeongsang 409 00:47:30,639 --> 00:47:33,350 {\an8}og alle portene i Jungnyeong, Chupungnyeong, og Gyeripnyeong 410 00:47:33,433 --> 00:47:35,018 vil bli sperret. 411 00:47:35,602 --> 00:47:39,439 Enhver som handler mot denne ordren, vil bli henrettet på stedet, 412 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 og med det demonstrere alvoret i loven." 413 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 - Takk for din grenseløse sjenerøsitet! - Takk for din grenseløse sjenerøsitet! 414 00:51:46,269 --> 00:51:52,025 TIL MINNE OM GO GEUN-HEE 415 00:51:52,651 --> 00:51:54,653 Tekst: Trude Johansson-Orange